"de forma gradual" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدريجيا
        
    • تدريجياً
        
    • بصورة تدريجية
        
    • على مراحل
        
    • بالتدريج
        
    • بطريقة تدريجية
        
    • على نحو تدريجي
        
    • بشكل تدريجي
        
    • على أساس تدريجي
        
    El proceso de cumplimiento de estas condiciones previas lleva mucho tiempo y sólo dará resultado de forma gradual. UN إلا أن الامتثال لهذه الشروط المسبقة عملية تستهلك وقتا ولن تثمر إلا تدريجيا.
    Ello significa que la sociedad se ha ido reestructurando de forma gradual y progresiva alrededor del Estado, el que desempeña el papel de impulsor y a la vez ejerce el control de las oportunidades. UN ويعني هذا أن المجتمع تعاد هيكلته تدريجيا في جميع أنحاء الدولة التي هي القوة الدافعة وتقوم في نفس الوقت بدور الرصد.
    El contenido de las actuales instalaciones de almacenamiento de materiales peligrosos ha de controlarse más estrictamente, limitarse de forma gradual, reducirse y, por último, eliminarse. UN وينبغي أن تراقب قدرة مرافق خزن المواد الخطرة، والحد منها تدريجياً وتخفيضها وأخيراً تدميرها.
    Las actividades de la AIEA en la esfera del contra-terrorismo nuclear deben ser planeadas de forma gradual en razón de las diferentes vulnerabilidades y menazas potenciales de cada tipo de material o de instalación. UN وينبغي أن يتم تخطيط أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية الهادفة إلى مكافحة الإرهاب النووي بصورة تدريجية نظرا لمختلف مواطن الضعف والأخطار المحتملة لكل نوع من أنواع المواد أو المنشآت.
    Incluso entonces, será aconsejable que el proceso se lleve a cabo de forma gradual y por fases. UN وحتى في تلك الحالة سيكون من المستصوب أن تتم هذه العملية بطريقة تدريجية على مراحل.
    Belarús ha llevado a cabo su transición a una economía de mercado de forma gradual. UN ولقد خاضت بيلاروس بالتدريج تجربة الانتقال إلى اقتصاد ذي وجهة سوقية.
    Los diversos componentes del equipo se retiraron del servicio de forma gradual, en el marco del proceso general de liquidación UN وجرى إخراج المعدات المختلفة من الخدمة على نحو تدريجي كجزء من عملية التصفية الشاملة
    Ello favorece a algunos y margina a otros, destruyendo, al mismo tiempo, de forma gradual, la cohesión social y tradicional. UN إنها تفيد البعض وتهمش اﻵخرين في الوقت ذاته، وتدمر بشكل تدريجي التماسك الاجتماعي والتقليدي.
    No obstante, la participación de la mujer está aumentando de forma gradual. UN بيد أن مشاركة المرأة آخذة في التزايد تدريجيا.
    Una de las consecuencias normativas es que los países deben introducir el proceso de liberalización financiera de forma gradual. UN ٢٧ - ومن اﻵثار المتعلقة بالسياسة، أنه يتعين على البلدان أن تتبع عملية التحرير المالي تدريجيا.
    Hicieron hincapié en que el personal proporcionado gratuitamente debía eliminarse de forma gradual en su totalidad, conforme a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وشدد الوزراء على ضرورة التخلص تدريجيا من جميع العاملين دون مقابل وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة.
    Con arreglo a la propuesta B, se trataría de lograr, de forma gradual, la igualdad de los sitios de todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas con el sitio en idioma inglés. UN وينشد المقترح باء تحقيق المساواة تدريجيا بين موقع اللغة اﻹنكليزية ومواقع سائر اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    El compromiso del Gobierno de Nicaragua de destruir estos misiles de forma gradual se mantiene inalterable. UN ويبقى التزام حكومتي بتدمير تلك القذائف تدريجيا التزاما ثابتا على حاله.
    El sitio web se está complementando de forma gradual con los textos refundidos de estas convenciones internacionales, y la mayoría de los documentos se facilitan también en inglés. UN ويجري استكمال الموقع تدريجياً بنصوص موحدة لهذه الاتفاقيات الدولية، وتنشر معظم الوثائق باللغة الإنكليزية أيضاً.
    La situación, no obstante, está cambiando de forma gradual ya que el Gobierno ha otorgado a los funcionarios aumentos salariales y mayores prestaciones. UN غير أن الموقف يتغير تدريجياً مع قيام الحكومة بإقرار زيادات في الرواتب والمزايا لموظفي الخدمة المدنية.
    De esa manera, podemos acercarnos de forma gradual y constructiva al logro pleno de nuestras metas comunes. UN فبهذا الشكل يمكننا أن نرتقي بصورة تدريجية وبنَّاءة نحو تحقيق أهدافنا المشتركة بصورة كاملة.
    No obstante, estamos convencidos de que el desarrollo de nuevos instrumentos internacionales debe realizarse de forma gradual y abierta. UN ومع ذلك، نحن مقتنعون بأنه ينبغي وضع صكوك دولية جديدة بصورة تدريجية ومفتوحة.
    Los miembros convinieron en que el desempeño efectivo de las nuevas funciones del CFS se llevase a cabo de forma gradual. UN كما اتفق الأعضاء على أنّ التنفيذ الفعال للأدوار الجديدة للجنة سيتمّ على مراحل.
    Los centros segundo y tercero se establecerán de forma gradual a partir del tercer trimestre de 2013 UN وسيتم إنشاء كل من المركز الثاني والثالث على مراحل ابتداء من الربع الثالث من عام 2013
    En algunos de los países interesados, la competencia se limita únicamente a los grandes usuarios o se está introduciendo de forma gradual. UN وفي بعض البلدان المعنية يقتصر التنافس على كبار المنتفعين أو يجري استحداثه بالتدريج.
    Si la reducción fuera necesaria, debería hacerse de forma gradual y predecible; UN وإذا كانت التخفيضات ضرورية، فينبغي أن تحدث بطريقة تدريجية ويمكن التنبؤ بها؛
    La MINUSMA está contratando personal, de forma gradual, para cubrir sus funciones de suministro. UN 318 - وتعين البعثة على نحو تدريجي موظفين للقيام بمهام الإمدادات لديها.
    Israel ha venido confiscando tierras en Ni ' lin de forma gradual, a partir de 1948, hasta llegar, según las estimaciones, a un 80% de su superficie. UN 25 - وتشير التقديرات إلى أن إسرائيل صادرت بشكل تدريجي ما يصل إلى 80 في المائة من أراضي نعلين بدءا من عام 1948.
    Al actuar así, tendremos en cuenta los rasgos y características específicos de las distintas regiones de Asia y avanzaremos de forma gradual y voluntaria. UN وسنأخذ في اعتبارنا في عملنا هذا السمات والخصائص المحددة في مختلف مناطق آسيا، وننطلق على أساس تدريجي وتطوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more