"de forma no discriminatoria" - Translation from Spanish to Arabic

    • بطريقة غير تمييزية
        
    • على نحو غير تمييزي
        
    • بصورة غير تمييزية
        
    • على أساس غير تمييزي
        
    • بشكل غير تمييزي
        
    • على نحو لا تمييزي
        
    • بأسلوب غير تمييزي
        
    Objetivo: Fomentar el diseño y realización de programas de orientación no sexista, que promuevan la elección de estudios de forma no discriminatoria. UN الهدف: تشجيع تصميم وتنفيذ برامج توجيهية غير جنسانية تدعم اختيار المناهج بطريقة غير تمييزية.
    Objetivo 11: Fomentar el diseño y realización de programas de orientación no sexista que promuevan la elección de estudios de forma no discriminatoria. UN الهدف 11: التشجيع على صيانة وتنفيذ برامج توجيهية غير متحيِّزة جنسياً تعزِّز اختيار المناهج بطريقة غير تمييزية.
    Toda medida de mantenimiento del orden o de protección debe aplicarse de forma no discriminatoria. UN وينبغي تنفيذ أية تدابير لإنفاذ القانون أو الحماية بطريقة غير تمييزية.
    El Consejo Nacional del Trabajo garantiza que el diálogo tripartito entre el Estado, los sindicatos que representan a los trabajadores y los empleadores se desarrolle de forma no discriminatoria. UN ومجلس العمل الوطني يكفل القيام على نحو غير تمييزي بإجراء الحوار الثلاثي فيما بين الدولة والاتحادات والعمال والموظفين القائمين بالتمثيل.
    5. Protección del derecho a la libertad de expresión, asociación y reunión de forma no discriminatoria UN 5- حماية الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع على نحو غير تمييزي
    Además, el Comité recomienda que la protección representada por el salario mínimo se extienda a los trabajadores de menos de 18 años y que el sistema se aplique de forma no discriminatoria a las personas que tengan entre 18 y 22 años. > > UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توسع الحماية التي يكفلها الحد الأدنى للأجر لتشمل العاملين دون سن 18 عاماً، وأن يتم تطبيق النظام بصورة غير تمييزية على الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم ما بين 18 و22 عاماً.
    En virtud de su posición de principios, mi delegación tiene la firme convicción de que todos los Estados partes deben cumplir, de forma no discriminatoria, todas las disposiciones de los tratados en que son partes. UN واستنادا إلى موقف وفدي القائم على المبدأ، يؤمن وفدي إيمانا جازما بأن على جميع الدول الأطراف أن تمتثل على أساس غير تمييزي لجميع أحكام المعاهدات التي هي طرف فيها.
    Por ejemplo, el requisito de contenido local impuesto de forma no discriminatoria a las empresas nacionales y extranjeras es incompatible con el Acuerdo MIC debido a que implica un trato discriminatorio de los productos importados en favor de los productos nacionales. UN وعلى سبيل المثال، فإن شرط المحتوى المحلي الذي يفرض بطريقة غير تمييزية على مشاريع محلية وأجنبية لا يتمشى واتفاق تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة لأن هذا الشرط ينطوي على معاملة تمييزية للمنتجات المستوردة لصالح المنتجات المحلية.
    65. Los Estados deben cumplir sus obligaciones de derechos humanos relacionadas con el saneamiento de forma no discriminatoria. UN 65- ويجب على الدول إعمال التزاماتها المتصلة بالصرف الصحي في مجال حقوق الإنسان بطريقة غير تمييزية.
    Estas medidas pueden tener efectos positivos en la entrada de corrientes de inversión extranjera directa, siempre que se elaboren de forma no discriminatoria y permitan la participación de inversores extranjeros. UN وقد يكون لهذه التدابير تأثير إيجابي على تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الداخلة، شريطة أن تصمم بطريقة غير تمييزية وأن تكون مفتوحة لمشاركة المستثمرين الأجانب.
    Entre tanto, la Ley actual debe aplicarse de forma no discriminatoria para permitir a las personas que tienen un auténtico derecho a la ciudadanía que la reclamen en condiciones de igualdad con los demás. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي تطبيق القانون الحالي بطريقة غير تمييزية تمكن أصحاب المطالب المشروعة من الحصول على الجنسية على قدم المساواة مع الآخرين.
    Muchos Estados partes observaron que esos debates deberían celebrarse de forma no discriminatoria y transparente, sin afectar los derechos que reconocía el Tratado y sin perjuicio de las políticas nacionales sobre los ciclos del combustible, y abordar los complejos aspectos técnicos, jurídicos y económicos relacionados con estas cuestiones. UN وأشار العديد من الدول الأطراف إلى أن هذه المناقشات ينبغي أن تُجرى بطريقة غير تمييزية وشفافة دون التأثير في الحقوق المنصوص عليها في المعاهدة، ودون المساس بالسياسات الوطنية لدورة الوقود، مع معالجة التعقيدات التقنية والقانونية والاقتصادية التي تكتنف هذه المسائل.
    Si bien aceptamos que la facultad de conceder el indulto o conmutar una condena es por su propia naturaleza ampliamente discrecional y que su ejercicio debe basarse en diversos factores, esta facultad, al igual que cualquier otra facultad gubernamental, debe ejercerse de forma no discriminatoria para garantizar el derecho de las personas a la igualdad ante la ley. UN وفي حين أننا نقبل أن صلاحية منح العفو أو تخفيف العقوبة تخضع بطبيعتها لسلطة تقديرية واسعة وأن ممارستها تستند إلى عوامل مختلفة، فإن هذه السلطة، كأي سلطة حكومية أخرى، يجب أن تمارس بطريقة غير تمييزية بغية ضمان حق جميع الأفراد في المساواة أمام القانون.
    199. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para garantizar que todas las disposiciones de la Ley de nacionalidad de Croacia estén en consonancia con el artículo 7 de la Convención y que la ley se aplique de forma no discriminatoria. UN 199- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التي تضمن مطابقة جميع أحكام القانون الكرواتي المتعلق بالجنسية للمادة 7 من الاتفاقية، وأن يُطبق القانون بطريقة غير تمييزية.
    El reglamento también comprende medidas para garantizar la prestación de servicios municipales de forma no discriminatoria y la representación equitativa de las comunidades minoritarias en las estructuras municipales. UN 11 - وتتضمن القاعدة التنظيمية أيضا تدابير لكفالة توفير الخدمات البلدية على نحو غير تمييزي وتمثيل مجتمعات الأقليات بشكل عادل داخل الهياكل البلدية.
    El examen de los casos de enfrentamiento entre colonos israelíes y palestinos en presencia de soldados de las Fuerzas de Defensa de Israel plantea serias cuestiones sobre si las Fuerzas son capaces y tienen voluntad de garantizar el orden público de forma no discriminatoria. UN 35 - وبإمعان النظر في الحالات التي وقعت فيها اشتباكات بين المستوطنين الإسرائيليين والفلسطينيين في حضور جنود جيش الدفاع الإسرائيلي تتبادر إلى الذهن تساؤلات خطيرة عن مدى قدرة القوات على كفالة النظام العام على نحو غير تمييزي ومدى استعدادها للقيام بذلك.
    4. Cláusulas de estabilización: si se utilizan cláusulas contractuales de estabilización, estas deben redactarse cuidadosamente, de manera que ninguna medida de protección de los inversores contra futuras modificaciones de la ley interfiera con los esfuerzos de buena fe del Estado para aplicar las leyes, regulaciones o políticas de forma no discriminatoria, a fin de cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN 4- أحكام التثبيت: في حال استخدام أحكام تثبيت العقود، ينبغي أن تصاغ تلك الأحكام بحيث لا تحول أي تدابير تُتخذ لحماية المستثمرين من التغيرات الممكنة مستقبلاً دون ما تبذله الدولة بحسن نية من جهود في سبيل تنفيذ القوانين أو اللوائح أو السياسات على نحو غير تمييزي بغية الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    10. La Conferencia subraya la importancia de la dedicación a un sistema comercial multilateral que sea justo, equitativo y basado en normas y que funcione de forma no discriminatoria y transparente y de manera que resulte beneficioso para todos los países, en especial los países en desarrollo. UN 10- ويؤكد المؤتمر على الالتزام بنظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالنزاهة والإنصاف، ويقوم على أساس من القواعد، ويعمل بصورة غير تمييزية وشفافة، وبطريقة تقدم فوائد لجميع البلدان، لا سيما البلدان النامية.
    10. La Conferencia subraya la importancia de la dedicación a un sistema comercial multilateral que sea justo, equitativo y basado en normas y que funcione de forma no discriminatoria y transparente y de manera que resulte beneficioso para todos los países, en especial los países en desarrollo. UN 10- ويؤكد المؤتمر على الالتزام بنظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالنزاهة والإنصاف، ويقوم على أساس من القواعد، ويعمل بصورة غير تمييزية وشفافة، وبطريقة تقدم فوائد لجميع البلدان، لا سيما البلدان النامية.
    Otras delegaciones consideraron que si se incluía una disposición sobre el tratamiento involuntario, debería disponer que el tratamiento se realizara de forma no discriminatoria. UN 65 - واعتبرت وفود أخرى أنه إن كان لا بد من إيراد حكم بشأن العلاج غير الطوعي، فينبغي أن يُنص فيه على إجراء هذا العلاج على أساس غير تمييزي.
    Dado que el procedimiento administrativo puede ser la manera más eficaz de abordar los casos de este último tipo, el artículo, al referirse al " proceso judicial o de otra índole " , requiere que de forma no discriminatoria se conceda acceso tanto a los tribunales como a cualquier procedimiento administrativo pertinente. UN وبما أن الحالات التي هي من النوع اﻷخير يمكن معالجتها بفعالية بالغة في كثير من اﻷحيان عن طريق الاجراءات اﻹدارية، فإن المادة، باشارتها إلى " الاجراءات القضائية أو غيرها من الاجراءات " ، تقتضي أن يكون حق اللجوء ممنوحا على أساس غير تمييزي إلى المحاكم وإلى أي اجراءات إدارية واجب تطبيقها على حد سواء.
    Con respecto a los programas obligatorios para la enseñanza de religiones y creencias, deberá concederse a los padres y alumnos el derecho a ser dispensados de esa enseñanza, de forma no discriminatoria, en caso de que dichos programas no sean lo suficientemente objetivos. UN وفيما يتعلق بالبرامج الإلزامية لتدريس الأديان والمعتقدات، فإنه ينبغي منح حقوق رفضها بشكل غير تمييزي للوالدين والطلاب في حالة كون هذه على درجة غير كافية من الموضوعية.
    - Debe considerarse la posibilidad de prestar apoyo, sobre la base de criterios equitativos y objetivos aplicados de forma no discriminatoria, a quienes deseen establecer nuevos medios de comunicación. UN - ينبغي النظر في تقديم الدعم، استناداً إلى معايير منصفة وموضوعية تطبَّق على نحو لا تمييزي على الراغبين في استحداث وسائط إعلام جديدة؛
    La mayoría de los TBI adoptan la norma tradicional de derecho internacional de que ningún Estado puede expropiar a un extranjero salvo por razones públicas, de forma no discriminatoria, en virtud de procedimiento legal con todas las garantías y mediante el pago de una indemnización. UN ومعظم معاهدات الاستثمار الثنائية يعتمد قاعدة القانون الدولي التقليدية التي تنص على أنه لا يجوز لدولة أن تنزع ملكية أحد الأجانب إلا لأغراض المصلحة العامة، على أن يتم ذلك بأسلوب غير تمييزي وفق الأصول القانونية وبموجب دفع تعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more