"de forma sistemática" - Translation from Spanish to Arabic

    • بصورة منهجية
        
    • بطريقة منهجية
        
    • بشكل منهجي
        
    • على نحو منهجي
        
    • بصورة منتظمة
        
    • على نحو منتظم
        
    • بشكل منتظم
        
    • المنهجي
        
    • على نحو متسق
        
    • بطريقة منتظمة
        
    • بطريقة متسقة
        
    • على أساس منتظم
        
    • جهة عمل
        
    • منهجياً
        
    • بشكل متسق
        
    Y debe hacerlo de forma sistemática y estructurada, a fin de conseguir un tratamiento eficaz y eficiente del tema. UN وينبغي لها أن تفعل ذلك بصورة منهجية ومنظمة لكي تتمكن من تناول هذا الموضوع بفعالية وكفاءة.
    En zonas controladas por la Alianza Septentrional, los bienes de las Naciones Unidas fueron allanadas repetidamente y las oficinas y almacenes saqueados de forma sistemática, lo cual causó pérdidas por millones de dólares. UN وفي المناطق الواقعة تحت سيطرة التحالف الشمالي، تكرر انتهاك حرمة ممتلكات اﻷمم المتحدة وسُلبت بصورة منهجية محتويات اﻷماكن المخصصة للمكاتب والمخازن، مما أدى إلى خسائر تقدر بملايين الدولارات.
    Asimismo, la Asamblea decidió que se tuviera en cuenta de forma sistemática una perspectiva de género durante los preparativos de la Conferencia Mundial y sus conclusiones. UN كما قررت الجمعية العامة أن المؤتمر ينبغي أن يأخذ في الاعتبار بطريقة منهجية منظورا يراعي الجنسين طيلة فترة اﻹعداد للمؤتمر وفي نتائجه.
    Un planteamiento verdaderamente incluyente y coordinado podría aunar de forma sistemática los esfuerzos de consolidación de la paz en los ámbitos nacional e internacional. UN فمن شأن النهج الشامل والمنسق بحق أن يعمل على تحقيق التعاون بشكل منهجي بين جهود بناء السلام على الصعيدين الوطني والدولي.
    También asumió el firme compromiso de satisfacer las aspiraciones del pueblo y construir de forma sistemática una nación moderna y desarrollada en todos sus aspectos. UN وأبدت تصميما راسخا على تلبية طموحات الشعب وبناء دولة عصرية تنعم بتنمية شاملة على نحو منهجي.
    La práctica del secuestro con fines extorsivos está siendo realizada de forma sistemática por los grupos de guerrilla para financiar sus actividades. UN وترتكب أعمال الخطف الابتزازي بصورة منتظمة على يد مجموعات الثوار لتمويل أنشطتها.
    3. Reconoce la necesidad de formular criterios que sirvan para evaluar la eficacia del acuerdo internacional sobre los bosques de forma sistemática y objetiva; UN 3 - يسلم بالحاجة إلى وضع معايير يجري على أساسها تقييم فعالية الترتيب الدولي المعني بالغابات على نحو منتظم وموضوعي؛
    El primero exige que los actos inhumanos se cometan de forma sistemática, es decir, con arreglo a un plan o política preconcebidos. UN يقتضي البديل اﻷول منها أن تكون اﻷفعال اللاإنسانية مرتكبة بشكل منتظم أي عملا بخطة أو سياسة عامة متعمدة.
    Ello ofrecería un foro donde las partes más interesadas en los problemas relacionados con la protección podrían reunirse para abordarlos de forma sistemática, detallada y sin embargo dinámica. UN وستوفر هذه اللجنة محفلاً يجمع الأطراف المهتمة بمسائل الحماية لكي تتصدى لها بصورة منهجية ومفصلة ودينامية.
    Recomendó que Ghana incorporara de forma sistemática y continua una perspectiva de género en el proceso de seguimiento del examen. UN وأوصت بأن تراعي غانا المنظور الجنساني بصورة منهجية ومتواصلة في عملية متابعة نتائج الاستعراض الدوري الشامل.
    También recomendó que Rumania integrase de forma sistemática y continua una perspectiva de género en el proceso de seguimiento del examen. UN كما أوصتها بأن تعمل بصورة منهجية ومستمرة على الأخذ بمنظور جنساني في عملية متابعة الاستعراض.
    Esas medidas deberían aplicarse en un proceso interactivo integrado y prepararse de forma sistemática con la debida antelación. UN وينبغي تطبيق هذه التدابير في عملية تفاعلية ومتداخلة وإعدادها سلفا بطريقة منهجية.
    En el programa se abordaban de forma sistemática las esferas de especial preocupación señaladas en la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتناول البرنامج بطريقة منهجية الشواغل الهامة التي حددها منهاج عمل بيجين.
    El mecanismo de Examen Periódico Universal del Consejo de Derechos Humanos también centra su actividad de forma sistemática en cuestiones relativas a los derechos humanos y la lucha contra el terrorismo. UN وتركز آلية الاستعراض الدوري الشامل التابعة لمجلس حقوق الإنسان أيضا بشكل منهجي على قضايا حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب.
    Estos ejemplos ilustran una práctica que va en aumento pero que la comunidad internacional todavía no está siguiendo ni ha instituido de forma sistemática. UN وتبين هذه الأمثلة ممارسة آخذة في الانتشار لم يتتبعها المجتمع الدولي أو يرسها بعد بشكل منهجي.
    Se han ejecutado de forma sistemática planes económicos de corto y largo plazo. UN وجرى تنفيذ كل من الخطة الاقتصادية القصيرة الأجل والخطة الاقتصادية الطويلة الأجل على نحو منهجي.
    Por último, Eslovenia recomendó que la Argentina incluyera una perspectiva de género, de forma sistemática y continua, en el proceso de seguimiento de este EPU. UN واختتمت سلوفينيا بأن أوصت بأن تدرج الأرجنتين على نحو منهجي ومستمر منظوراً جنسانياً في سياق عملية متابعة هذا الاستعراض الدوري الشامل.
    Sin embargo, en algunas misiones no se había hecho así de forma sistemática. UN غير أن بعض البعثات لم تكن تقوم بذلك بصورة منتظمة.
    Los países deben estar en condiciones de establecer y aplicar programas de remoción de minas que garanticen de forma sistemática y eficaz la seguridad de sus ciudadanos y la recuperación más rápida posible de la capacidad de desarrollo de los países. UN ولا بد من تمكين البلدان من وضع وتنفيذ برامج ﻹزالة اﻷلغام لكي تكفل على نحو منتظم وفعال سلامة مواطنيها، اﻷمر الذي يتيح استعادة الطاقة اﻹنمائية فـي كــل بلـد بأسرع ما يمكن.
    Se los sometió de forma sistemática a una lenta campaña de desalojo que se ha intensificado últimamente y que tiene el propósito de obligarlos a abandonar la ciudad de sus antepasados. UN بل وتعرضوا بشكل منتظم لحملة ترحيل بطيئة تعاظمت مؤخرا بهدف إخراجهم من مدينة أبائهم.
    Reconociendo que, desde hace siglos, durante y después de los conflictos armados, las mujeres y las niñas han estado expuestas a las violaciones y a la violencia sexual de forma sistemática, UN وإذ تسلم بأن النساء والفتيات يتعرضن، منذ قرون، خلال النزاعات المسلحة وبعدها للاغتصاب المنهجي والعنف الجنسي،
    Las políticas contables se aplicaron de forma sistemática a lo largo del período sobre el que se informa. UN وطُبّقت السياسات المحاسبية على نحو متسق خلال كامل الفترة المشمولة بالتقرير.
    Este foro brindaría a los gobiernos una oportunidad para debatir de forma sistemática e integral las cuestiones relacionadas con la migración internacional y el desarrollo. UN ومن شأن هذا المحفل تقديم مكان لمناقشة القضايا المتصلة بالهجرة الدولية والتنمية بطريقة منتظمة وشاملة.
    Asimismo, es fundamental garantizar que siempre haya fondos inmediatamente disponibles para que la asistencia y el apoyo puedan proporcionarse de forma sistemática y fiable. UN ويتحتم أيضا ضمان أن تكون الأموال جاهزة ومتاحة دائما حتى يتسنى تقديم المساعدة والدعم بطريقة متسقة وموثوقة.
    Algunos países establecieron mecanismos especiales, como grupos de recursos para la capacitación en cuestiones de género, a fin de facilitar la creación de la capacidad de forma sistemática. UN ووضعت بعض البلدان آليات خاصة، مثل أفرقة تدريب متخصصة في مجال المسائل الجنسانية، بغية توفير بناء القدرات على أساس منتظم.
    En relación con los presuntos casos de tortura o malos tratos, los supuestos autores deberían ser suspendidos o trasladados de forma sistemática mientras dure la investigación, para evitar que puedan obstruir las pesquisas, o persistir en las presuntas conductas inadmisibles contrarias a la Convención. UN وفيما يتعلق بالشكاوى الظاهرة الوجاهة المتعلقة بأعمال التعذيب وسوء المعاملة، ينبغي كقاعدة عامة إيقاف المشتبه بهم عن العمل أو نقلهم إلى جهة عمل أخرى في أثناء عملية التحقيق وذلك تجنباً لخطر تدخلهم لإعاقة عملية التحقيق أو مواصلتهم لأية أعمال غير مسموح بها ومخالفة للاتفاقية.
    Por otra parte, muchas veces la legislación no se aplica debidamente ni de forma sistemática. UN كما لا يجري في كثير من الأحيان تنفيذ التشريعات تنفيذاً منهجياً وسليماً.
    Por consiguiente, parece que el principio del interés superior del niño no se ha entendido de forma adecuada y no se aplica de forma sistemática. UN ولذلك يبدو أن مصالح الطفل الفضلى لم تُفهم فهماً صحيحاً وهي بالتالي لا تطبق بشكل متسق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more