"de formas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أشكال
        
    • أشكال من
        
    • لأشكال
        
    • المتعلقة بأشكال
        
    • على أشكال
        
    • إلى أشكال
        
    • طرق عديدة
        
    • في أشكال
        
    • التي تأخذ شكل العمل
        
    La mayor eficiencia corresponde a la conversión de combustibles de formas de energía primaria a energía secundaria. UN وتحدث أعلى معدلات الكفاءة في تحويل أنواع الوقود من أشكال الطاقة اﻷولية إلى الثانوية.
    Muchas delegaciones propugnaron criterios objetivos para individualizar y establecer las zonas que necesitaran protección, fuera en régimen de zonas marinas protegidas o de formas de ordenación basadas en zonas. UN وأثارت عدة وفود مسألة الحاجة إلى معايير موضوعية تعرّف وتحدّد المناطق التي تحتاج إلى حماية، مثل المحميات البحرية وغيرها من أشكال الإدارة المخصصة لمناطق معيّنة.
    En los últimos años hemos observado una gran variedad de formas de asistencia y acciones que se han llevado a cabo en el marco multilateral. UN وقد شهدنا في السنوات الماضية التعهد باتخاذ إجراءات لتقديم مجموعة واسعة من أشكال التعاون في الإطار المتعدد الأطراف.
    Esperamos que tengan lugar sobre la base de formas de participación que respeten los derechos fundamentales de los timorenses. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكون تلك المباحثات جارية على أساس أشكال من المشاركة تحترم الحقوق اﻷساسية لمواطني تيمور الشرقية.
    El presente informe temático se refiere a los homicidios de mujeres relacionados con el género que, más que una nueva forma de violencia, constituyen la manifestación extrema de formas de violencia contra la mujer que ya existen. UN يتناول هذا التقرير المواضيعي حالات قتل النساء المتصلة بنوع الجنس. وحالات القتل المتصلة بنوع الجنس ليست شكلاً جديداً من أشكال العنف، وإنما هي أقصى مظهر لأشكال العنف القائمة حالياً ضد النساء.
    También se brindó a los Estados la oportunidad de describir necesidades de formas de asistencia técnica distintas de las enumeradas supra, o de declarar que, pese al cumplimiento parcial o el incumplimiento de la disposición objeto de examen, no se precisaba asistencia. UN وأتيحت للدول أيضا الفرصة لوصف الاحتياجات المتعلقة بأشكال المساعدة التقنية غير المبينة أعلاه أو الإفادة بعدم الحاجة إلى المساعدة رغم الامتثال الجزئي أو عدم الامتثال للحكم قيد الاستعراض.
    ELIMINACION de formas de DISCRIMINACION QUE SE MANIFIESTAN EN LA LEGISLACION Y LAS ACTITUDES 1 - 22 11 UN البرنامج ١ - القضاء على أشكال التمييز القانوني والموقفي ضد المرأة ١ - ٢٢
    Las líneas telefónicas de urgencia operan para una serie de formas de violencia contra la mujer y son una piedra angular de la prestación de apoyo. UN وتستخدم خطوط هاتفية للمساعدة تغطي طائفة من أشكال العنف ضد المرأة، وهي تشكل حجر الزاوية في تقديم المساعدة.
    Su destino determinará el destino de miles de millones de formas de vida conscientes. Open Subtitles مصيره سيحدد مئات المليارات من أشكال الحياة.
    Más allá de ayudar a la celebración de elecciones libres y limpias, las Naciones Unidas ofrecen hoy una gama de formas de asistencia que abarca desde el apoyo a la cultura de la democratización hasta la creación de instituciones. UN وتقدم اﻷمم المتحدة اليوم، فيما يتجاوز المساعدة في عقد انتخابات حرة ونزيهة، مجموعة من أشكال المساعدة، تتراوح بين خلق ثقافة لنشر الديمقراطية وبناء المؤسسات.
    Todo esto aumentó las posibilidades de realización de la persona, amplió la libertad de elección de todos los ciudadanos de Rusia, incluidas las mujeres, y estableció una diversidad de formas de participación de la mujer en las actividades sociales, laborales, políticas y comunitarias. UN وأدى كل هذا إلى زيادة إمكانات تحقيق الذات، وإيجاد حرية الاختيار لجميع مواطني روسيا وللمرأة بالتأكيد، واستحداث عدد من أشكال مشاركة المرأة في مجالات الحياة الاجتماعية والمهنية والسياسية والعامة.
    En primer lugar, los empresarios reclamantes desplegaban su actividad en toda una variedad de formas de asociación comercial. UN فأولى هذه الخصائص هي أن الشركات التجارية التي تشكل موضوع المطالبات كانت تتعامل في مجموعة متنوعة من أشكال الشراكة التجارية.
    Los habitantes de la Ribera Occidental están sujetos a una variedad de formas de restricción de la circulación. UN 36 - ويعاني سكان الضفة الغربية من طائفة من أشكال تقييد الحركة.
    Por lo tanto, se discutieron los términos jurídicos de las propuestas para la creación de formas de participación de menor cuantía que la de miembros plenos de esta Organización. UN ومن ثم، نوقشت المقترحات الرامية الى إقامة أشكال من المشاركة تقل عن العضوية الكاملة في هذه المنظمة.
    En ese contexto, se está considerando el suministro de formas de asistencia más " orientadas hacia el cliente " . UN وفي هذه الحال، ينظر في تقديم أشكال من المساعدة تكون أكثر استجابة لاحتياجات الجهة الطالبة.
    Esa es una prueba más de la presencia asimismo de formas de segregación horizontal en el mercado laboral. UN ويقدم ما سبق دليلا إضافيا على وجود أشكال من الفصل الأفقي في سوق العمل الريفية كذلك.
    Sin embargo, ninguna enumeración de formas de violencia en un momento dado puede ser exhaustiva, pues la violencia masculina contra la mujer cambia continuamente, reflejando la dinámica social, económica y política. UN غير أن أي تعداد لأشكال العنف في أي وقت من الأوقات لا يمكن أن يكون جامعاً مانعاً، لأن عنف الذكور ضد النساء يتغير باستمرارٍ على نحو يعكس الديناميّات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    25. Son más numerosas las mujeres que los hombres víctimas de formas de violencia más graves. UN 25 - واحتمال تعرض المرأة لأشكال عنف أكبر منه للرجل.
    También se brindó a los Estados la oportunidad de describir necesidades de formas de asistencia técnica distintas de las enumeradas supra, o de declarar que, pese al cumplimiento parcial o al incumplimiento de la disposición objeto de examen, no se precisaba asistencia. UN كما أتيحت للدول فرصة وصف الاحتياجات المتعلقة بأشكال المساعدة التقنية غير المبينة أعلاه أو الإفادة بعدم الحاجة إلى المساعدة رغم الامتثال الجزئي أو عدم الامتثال للحكم قيد الاستعراض.
    Para la mayor parte de los países en desarrollo, se trata de un proceso gradual de cambio de prácticas y actitudes y de eliminación de formas de discriminación contra la mujer que han existido durante siglos. UN وبالنسبة لمعظم البلدان النامية، فإن المسألة هي عملية تدريجية لتغيير الممارسات والمواقف والقضاء على أشكال التمييز ضد المرأة التي ظلت قائمة لقرون.
    En consecuencia, los VNU habían venido trabajando activamente en el fortalecimiento de las redes existentes y el establecimiento de nuevos grupos de interés, la promoción de formas de servicios voluntarios más organizadas y el apoyo a las investigaciones para la medición cuantitativa del servicio voluntario. UN ووفقا لذلك، ظل البرنامج يعكف على الاستفادة من الشبكات الموجودة وعلى إنشاء شبكات جديدة بالدعوة إلى أشكال من التطوع تتميز بقدر أكبر من التنظيم وبتقديم الدعم لإجراء البحوث في مجال التقييم النوعي للتطوع.
    Existe la misma cantidad de formas de matar a un hombre como existen la misma cantidad de contar esta vieja historia de lucha. Open Subtitles وكما أن هُناك، طرق عديدة لقتل رجل فهناك طرق مُساوية لإخبار قصّة الصراع هذه بأسرها.
    hubo una explosión de formas de vida, y finalmente los humanos aparecimos en escena. TED كان هناك انفجار في أشكال الحياة، وأخيراً، ظهرنا على الساحة.
    C. Subcontratación, concesión de licencias y franquicias para la utilización de formas de UN التعاقــد من الباطــن، ومنــح التراخيــص، ومنــح الامتيازات التي تأخذ شكل العمل التجاري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more