Se fortalecen las normas relativas a la composición de los comités públicos y otros órganos establecidos por un ministro, a fin de que un número mayor de mujeres participe en los procesos de formulación de decisiones en la sociedad. | UN | وقد عززت القواعد المتعلقة بتشكيل اللجان والهيئات العامة وما إليها التي ينشئها الوزير، بغية إفساح المجال لإشراك مزيد من النساء في صنع القرارات في المجتمع. |
Algunas de las razones para explicar el fenómeno podrían ser la falta de formulación de decisiones sobre los derechos reproductivos, las presiones culturales respecto del amor a los niños y la herencia viudal. | UN | وبعض الأسباب التي يمكن أن تفسر ذلك قد تتمثل في الافتقار إلى صنع القرارات المتعلقة بالحقوق الإنجابية، والضغوط الثقافية المتعلقة بحب الأطفال، ووراثة الأرامل. |
731. El Comité recomienda que se preste la debida atención a la necesidad de ampliar el interés y la participación en el proceso de formulación de decisiones en las escuelas. | UN | 731- توصي اللجنة بإيلاء الاهتمام الواجب للحاجة إلى توسيع نطاق المساهمة والمشاركة في عمليات صنع القرارات في المدارس. |
31. El Comité recomienda que se preste la debida atención a la necesidad de aumentar el interés y la participación en el proceso de formulación de decisiones en las escuelas. | UN | 31- توصي اللجنة بإيلاء الاهتمام الواجب للحاجة إلى توسيع نطاق المساهمة والمشاركة في عمليات صنع القرارات في المدارس. |
De este modo, los Estados Miembros dejaron claro su interés en reformar las instituciones financieras internacionales para fortalecer la participación efectiva de los países en desarrollo en el proceso de formulación de decisiones financieras y económicas multilaterales. | UN | وهكذا، فقد أوضحت الدول الأعضاء التزامها بإصلاح المؤسسات المالية الدولية لتعزيز المشاركة الفعالة للبلدان النامية في صنع القرارات المالية والاقتصادية المتعددة الأطراف. |
Subrayando que en la creación de instituciones en pro del desarrollo sostenible es esencial mejorar el acceso a la información ambiental de que disponen las autoridades públicas y la participación de todos los sectores pertinentes de la sociedad, incluido el público en general, en el proceso de formulación de decisiones ambientales, de conformidad con la legislación o los arreglos pertinentes, e instando a los gobiernos a que lo hagan, | UN | وإذ يؤكد أن من الضروري، عند بناء المؤسسات لتحقيق التنمية المستدامة، تعزيز سبل الحصول على المعلومات البيئية لدى السلطات العامة، ومشاركة جميع قطاعات المجتمع ذات الصلة، بما في ذلك الجمهور، في عمليات صنع القرارات البيئية، وذلك وفقا للتشريعات والترتيبات ذات الصلة، وحث الحكومات على فعل ذلك، |
Se analizaron la necesidad de integrar aspectos ambientales en el proceso general de formulación de decisiones económicas, la importancia de tener en cuenta los aspectos socioeconómicos en la aplicación de los convenios ambientales, y la relación entre el comercio y el medio ambiente. | UN | 43 - وشملت المناقشة الحاجة إلى إدماج الاعتبارات البيئية في صلب عمليات صنع القرارات الاقتصادية وأهمية مراعاة الاعتبارات الاجتماعية الاقتصادية في تنفيذ الاتفاقيات البيئية، والعلاقة بين التجارة والبيئة. |
Estas son, en primer lugar, la inversión en las personas, en particular los pobres, para incrementar su capacidad de producción; en segundo lugar, una mejor satisfacción de las necesidades básicas; y en tercer lugar, una mayor participación de los pobres en el proceso de formulación de decisiones políticas. | UN | وتشمل هذه السياسة في جوهرها ثلاثة خيارات استراتيجية مترابطة: أولها الاستثمار في الأشخاص، لا سيما الفقراء، قصد تنمية قدرتهم الإنتاجية؛ وثانيها تحسين تلبية الاحتياجات الأساسية؛ وثالثها زيادة مشاركة الفقراء في عملية صنع القرارات السياسية. |
d) Hacer participar a los niños en los procesos de formulación de decisiones relacionados con todos los asuntos de interés para los niños y los jóvenes. | UN | (د) إشراك الأطفال في عمليات صنع القرارات المتعلقة بجميع المسائل التي تهم الأطفال والشباب. |
61. El Movimiento Federalista Mundial expresó la opinión de que el pueblo del mundo debía tener una voz más audible en el proceso internacional de formulación de decisiones y que debía, en definitiva, participar en el sistema del derecho internacional público mediante la creación de un parlamento de las Naciones Unidas elegido directamente. | UN | ٦١ - ورأت الحركة الاتحادية العالمية بأنه يتوجب أن يكون لشعوب العالم صوت أقوى في صنع القرارات الدولية، وينبغي لها بالتالي، المشاركة في نظام القانون الدولي العام من خلال إيجاد برلمان تابع لﻷمم المتحدة ينتخب بصورة مباشرة. |
El orador lamenta que los órganos del personal no hayan podido responder a la solicitud formulada en la resolución 50/208 de que vuelvan a participar en la labor de la Comisión con un espíritu de cooperación y sin enfrentamientos, ya que la participación activa de los órganos del personal en el proceso de formulación de decisiones es fundamental para que la CAPI pueda funcionar eficazmente. | UN | ٤٧ - وأعرب عن أسفه ﻷن هيئات الموظفين غير قادرة على الاستجابة للطلب الوارد في القرار ٥٠/٢٠٨ بأن عليهم استئناف مشاركتهم في عمل اللجنة بروح من التعاون وعدم المواجهة، ﻷن المشاركة الفعالة من جانب هيئات الموظفين في عملية صنع القرارات هي أمر أساسي للعمل الفعال للجنة. |
Estas entidades no gubernamentales participan cada vez más en actividades cooperativas con los gobiernos y " están construyendo un gran número de conexiones internacionales y se están insertando en una gama amplia de procesos de formulación de decisiones sobre cuestiones que varían desde la seguridad internacional hasta los derechos humanos y el medio ambiente " . | UN | ويتزايد اشتراك هذه الكيانات غير الحكومية في مشاريع تعاونية مع الحكومات و " تشكل عدداً كبيراً من الشبكات يتعدى الحدود الوطنية وتتدخل في مجموعة واسعة من عمليات صنع القرارات بشأن قضايا تتراوح بين الأمن الدولي وحقوق الإنسان والبيئة " (2). |
En la 24ª Reunión de las Partes algunas Partes expresaron su inquietud por los cambios realizados por el Comité en el proceso de formulación de decisiones (sección 2.6.1) y en las directrices económicas que las Partes habían negociado cuidadosamente en el párrafo 6 de la decisión Ex.I/4. | UN | 9 - وفي الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف، أعرب عدد من الأطراف عن القلق إزاء التعديلات التي أجرتها اللجنة على عملية صنع القرارات (الفرع 2-6-1) وعلى المبادئ التوجيهية الاقتصادية التي جرى التفاوض بشأنها بدقة من قبل الأطراف في الفقرة 6 من المقرر د.إ-1/4. |
4. El buen gobierno mundial, como sus homólogos nacionales y locales, pasa por múltiples etapas, desde la determinación de temas concretos que merecen atención, hasta la movilización del apoyo popular y el desarrollo de la voluntad política para apoyar medidas relativas a esas cuestiones, y los propios procesos legislativos o de formulación de decisiones, y luego a la aplicación y el cumplimiento de las políticas y los compromisos contraídos. | UN | 4- وتمر الإدارة العالمية، شأنها شأن نظيرتيها الوطنية والمحلية، بعدة مراحل بدءاً من تعيين قضايا محددة لتوجيه الانتباه إليها، إلى تعبئة التأييد الشعبي وتطوير الإرادة السياسية لدعم الإجراءات الواجب اتخاذها بشأن هذه القضايا، إلى التطرق إلى العمليات التشريعية وعمليات صنع القرارات ذاتها، ثم إلى تطبيق وإنفاذ السياسات والالتزامات المتفق عليها. |