El PNUD presta apoyo al Gobierno cartografiando la pobreza y fortaleciendo la capacidad de analizar los datos y desarrollar un modelo macroeconómico integrado para mejorar la capacidad del Gobierno de formular políticas con base empírica. | UN | ويُقدِّم البرنامج الإنمائي الدعم للحكومة في مجال مسح الفقر، وتعزيز قدرتها على تحليل البيانات، ووضع نموذج متكامل للاقتصاد الكلي من أجل النهوض بقدرة الحكومة على وضع السياسات القائمة على الأدلة. |
Se prestará apoyo para aumentar la capacidad de formular políticas y planes de energía integrados para satisfacer eficazmente las necesidades de desarrollo. | UN | وسيقدم الدعم بغية تعزيز القدرة على وضع سياسات وخطط متكاملة في مجال الطاقة للوفاء بالاحتياجات اﻹنمائية بطريقة فعالة. |
Asistieron al acto casi 200 responsables de formular políticas, investigadores y profesionales de la estadística del comercio de más de 70 países. | UN | وجمعت هذه المناسبة نحو 200 من المسؤولين عن رسم السياسات والباحثين وخبراء الإحصاءات التجارية من أكثر من 70 بلدا. |
En algunos Estados, la administración subnacional o local se encarga además de formular políticas relativas al agua y al saneamiento. | UN | وفي بعض الدول، تكون الحكومة دون الوطنية أو المحلية مسؤولة كذلك عن وضع السياسات في مجال المياه والصرف الصحي. |
Como consecuencia de estos cambios, era preciso que los países en desarrollo aumentaran su capacidad endógena de formular políticas comerciales y de desarrollo. | UN | 13 - وقد جعلت هذه التغيرات من المهم للبلدان النامية أن تعزز قدراتها المحلية على صياغة السياسات التجارية والإنمائية. |
La participación igualitaria de las mujeres y los hombres en los asuntos políticos hace que los gobiernos sean más representativos de la composición de la sociedad y más responsables a la hora de formular políticas. | UN | وتعزز مشاركة الرجل والمرأة بالتساوي في الشؤون السياسية تمثيل الحكومات لتكوين المجتمع؛ ويجعلها أكثر قابلية للمساءلة في مجال وضع السياسات. |
Objetivo 1. Fortalecer la capacidad de los gobiernos de formular políticas, estrategias y contramedidas eficaces para la reducción de la oferta de drogas ilícitas. | UN | الهدف ١: تعزيز قدرة الحكومات على صياغة سياسات واستراتيجيات وتدابير مضادة فعالة تتعلق بالجوانب المتصلة بخفض الطلب من ظاهرة المخدرات غير المشروعة. |
:: Fortalecer la capacidad institucional de los pequeños Estados insulares en desarrollo, especialmente a la hora de formular políticas comerciales y medidas reguladoras pertinentes. | UN | :: تعزيز القدرات المؤسسية للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما فيها قدرتها على وضع السياسات ذات الصلة بالتجارة واتخاذ التدابير التنظيمية المناسبة. |
:: Fortalecer la capacidad institucional de los pequeños Estados insulares en desarrollo, especialmente a la hora de formular políticas comerciales y medidas reguladoras pertinentes. | UN | :: تعزيز القدرات المؤسسية للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما فيها قدرتها على وضع السياسات ذات الصلة بالتجارة واتخاذ التدابير التنظيمية المناسبة. |
Se proporcionará información puntual y fidedigna, se harán análisis, se formularán recomendaciones normativas y se prestará asistencia para fomentar la capacidad de formular políticas nacionales y procurar conseguir los logros previstos. | UN | وسوف يتم توفير معلومات وتحليلات وتوصيات دقيقة للسياسة العامة في حينها، كما سوف يتم تقديم المساعدة في بناء القدرات على وضع السياسات الوطنية في إطار الجهود المبذولة لتحقيق الإنجازات المتوقعة. |
Se prestará apoyo para aumentar la capacidad de formular políticas y planes de energía integrados para satisfacer eficazmente las necesidades de desarrollo. | UN | وسيقدم الدعم بغية تعزيز القدرة على وضع سياسات وخطط متكاملة في مجال الطاقة للوفاء بالاحتياجات اﻹنمائية بطريقة فعالة. |
Para hacer frente a esos retos, se necesitan el compromiso de los Estados Miembros, y la capacidad de formular políticas eficientes y eficaces. | UN | واعتبرت أنَّ التغلُّب على تلك التحدّيات يتطلّب التزام الدول الأعضاء وكذلك القدرة على وضع سياسات فعّالة وناجعة. |
Se prestará especial atención a la asistencia para aumentar la capacidad de formular políticas y planes de energía ecológicamente racionales, incluidos políticas y planes relacionados con la conservación de la energía y la eficacia. | UN | وسيتم التركيز بصفة خاصة على المساعدة الرامية الى تعزيز القدرة على وضع سياسات وخطط للطاقة سليمة بيئيا، بما في ذلك تلك المتعلقة بحفظ الطاقة وفعاليتها. |
La secretaría del IPCC enviará a todos los gobiernos los resúmenes de ese informe destinados a los encargados de formular políticas. | UN | وسترسل أمانة الفريق الحكومي الدولي إلى جميع الحكومات ملخصات من ذلك التقرير أعدت للمسؤولين عن رسم السياسات. |
El Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz es el único órgano encargado de formular políticas en materia de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام هي الهيئة الوحيدة المسؤولة عن وضع السياسات في مجال حفظ السلام. |
d) La capacidad de formular políticas espaciales apropiadas necesarias para el emplazamiento de la industria; | UN | )د( القدرة على صياغة السياسات اللازمة لتحديد مواقع الصناعة، بالتباعد المناسب؛ |
c) Reforzar la capacidad de los gobiernos de la región de formular políticas y estrategias apropiadas para el desarrollo de asentamientos humanos sostenibles. | UN | )ج( تعزيز قدرة حكومات بلدان المنطقة في مجال وضع السياسات والاستراتيجيات المناسبة للتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
El orador valoró la asistencia técnica que la UNCTAD prestaba a los países para aumentar su capacidad de formular políticas de inversión sólidas, mejorar el clima de inversión y atraer más IED. | UN | ولاحظ بعين التقدير المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد بهدف تعزيز قدرة البلدان على صياغة سياسات استثمارٍ سليمة، وتحسين مناخ الاستثمار، واجتذاب مزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
A continuación sacó consecuencias para los encargados de formular políticas respecto de las políticas y mecanismos financieros necesarios para controlar los nuevos riesgos. | UN | ثم استخلص دروسا ليفيد منها واضعو السياسات فيما يتعلق بالسياسات والآليات المالية الضرورية لمواجهة المخاطر الجديدة. |
Las actividades de este tipo contribuirían a que aumentara la capacidad nacional de formular políticas para participar en los sistemas financieros internacionales en evolución. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على بناء قدرة وطنية على رسم السياسات للمشاركة في نظام مالي دولي متطور. |
d) Fortalecer la capacidad de los gobiernos de formular políticas y ejecutar planes y programas sobre la evaluación, la explotación y ordenación integradas y la protección de los recursos hídricos, y de aplicar métodos innovadores de gestión de la demanda y de utilización eficiente del agua; | UN | )د( تعزيز قدرة الحكومات على صوغ السياسات وتنفيذ الخطط والبرامج المتعلقة بتقييم الموارد المائية وتنميتها المتكاملة وإدارتها وحمايتها، وعلى تنفيذ نهج ابتكارية ﻹدارة الطلب ولكفاءة استخدام المياه؛ |
El Consejo de Administración se encarga de dirigir las operaciones generales del Banco, y concretamente de formular políticas, adoptar decisiones sobre proyectos y aprobar el presupuesto. | UN | مجلس الادارة مسؤول عن توجيه العمليات العامة التي يقوم بها المصرف ، بما في ذلك وضع السياسات ، واتخاذ القرارات بشأن المشاريع واعتماد الميزانية . |
Al Departamento de Transporte Vial y Caminos de la India se le ha confiado la responsabilidad de formular políticas de seguridad vial. | UN | وكلفت إدارة الهند للنقل البري والطرق الرئيسية بالمسؤولية عن وضع سياسات لسلامة الطرق. |
Se insta encarecidamente a los gobiernos a que formulen por escrito observaciones sobre el proyecto de resumen para los responsables de formular políticas (1 mes y medio, 2 meses). | UN | وتشجَّع الحكومات بقوة على إبداء تعليقات كتابية بشأن مشروع الموجز المــُعَدّ لمقرّري السياسات. |
Se evalúan asimismo las tentativas concretas de formular políticas para hacer frente al turismo masivo nacional y regional. | UN | ويجري أيضا تقييم المحاولات المحددة لصياغة سياسات من أجل مجابهة آثار السياحة الجماعية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
El UNFPA contribuye a crear capacidad nacional para que se reúnan y analicen datos desglosados por edad y género con el fin de formular políticas, planificar y supervisar programas y realizar actividades de evaluación. | UN | ويساعد الصندوق على بناء القدرات القطرية المتعلقة بجمع البيانات المصنفة حسب العمر ونوع الجنس، وإجراء التحليلات المتعلقة بصياغة السياسات وتخطيط البرامج ورصدها وتقييمها. |