"de fortalecer la cooperación internacional en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز التعاون الدولي في
        
    • لتعزيز التعاون الدولي في
        
    De esa manera, el Japón trató de fortalecer la cooperación internacional en esa importante esfera y tiene previsto seguir desplegando esfuerzos al respecto. UN وسعت اليابان من وراء ذلك إلى تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال الهام؛ وهي تنوي مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    El Alto Comisionado ha prestado asimismo atención a la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos y de apoyar el programa de las Naciones Unidas en esa esfera. UN كما اهتم بضرورة تعزيز التعاون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان، ودعم برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    El Alto Comisionado ha prestado asimismo atención a la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos y de apoyar el programa de las Naciones Unidas en esa esfera. UN واهتم بضرورة تعزيز التعاون الدولي في حقوق اﻹنسان ودعم برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Estamos a favor de fortalecer la cooperación internacional en este campo y de hacerla más intensa y mejor organizada que en el presente. UN ونحن نؤيد تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان وتكثيفه وتنظيمه على نحو أفضل مما هو عليه اﻵن.
    Teniendo en cuenta la voluntad de fortalecer la cooperación internacional en el ámbito espacial, UN إذ تأخذ في اعتبارها توافر اﻹرادة لتعزيز التعاون الدولي في مجال الفضاء،
    La Conferencia subraya la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en relación con la protección física. UN ويلاحظ المؤتمر الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال الحماية المادية.
    La Conferencia subraya la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en relación con la protección física. UN ويلاحظ المؤتمر الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال الحماية المادية.
    La Conferencia toma nota de la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en relación con la protección física. UN ويلاحظ المؤتمر الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال الحماية المادية.
    Los Ministros reafirmaron su convicción de que este atentado subrayó, una vez más, la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en la lucha mundial contra el terrorismo. UN وأكّد الوزراء مجدّداً اقتناعهم بأن هذا الهجوم يؤكّد ضرورة تعزيز التعاون الدولي في الحرب العالمية ضد الإرهاب.
    También destacaron la importancia de fortalecer la cooperación internacional en todos los aspectos relativos a los derechos humanos y manifestaron que todos los gobiernos debían defender las normas humanitarias y respetar la dignidad del ser humano. UN وأكدوا كذلك أهمية تعزيز التعاون الدولي في كافة جوانب حقوق اﻹنسان، ووجوب التزام كل الحكومات بالمعايير اﻹنسانية وباحترام الكرامة اﻹنسانية.
    También subrayó la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en materia de derechos humanos y examinó cómo podía apoyarse el programa de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وشدد أيضا على الحاجة الى تعزيز التعاون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان، وناقش تقديم الدعم الى برنامج اﻷمم المتحدة المعني بحقوق اﻹنسان.
    También ha prestado atención a la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en materia de derechos humanos y de que se apoye el programa de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN كما أثار أيضا مسألة الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان، ودعم برنامج اﻷمم المتحدة المتعلق بحقوق اﻹنسان.
    La delegación de la India sigue explorando los medios de fortalecer la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN ٨٣ - وأوضح أن وفده يواصل البحث عن طرق تعزيز التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    El orador comparte la opinión de que debe aumentarse la capacidad del Centro de Prevención del Delito Internacional de la Secretaría de las Naciones Unidas con objeto de fortalecer la cooperación internacional en esa esfera. UN وتؤيد الكويت وجهة النظر القائلة بزيادة قدرة مركز منع الجريمة الدولية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة بغية تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    El hecho de que los responsables de los ataques procedieran de un entorno caracterizado por conflictos internos prolongados subraya la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en la solución y prevención de conflictos. UN فالقول بأن مرتكبي الهجمات إنما جاءوا من بيئة اتسمت بوجود صراعات داخلية تطاول أمدها إنما يؤكد على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في حل الصراعات ومنع نشوبها.
    También reconocemos con satisfacción los esfuerzos del Organismo y de los Estados Miembros en aras de fortalecer la cooperación internacional en materia de seguridad nuclear, radiológica, del transporte y de gestión de desechos. UN ومن دواعي سرورنا أن نُقر بالجهود التي تبذلها الوكالة والدول الأعضاء في تعزيز التعاون الدولي في مجالي السلامة النووية والإشعاعية وسلامة النقل وإدارة النفايات.
    También reconocemos con satisfacción los esfuerzos del Organismo y de los Estados miembros en aras de fortalecer la cooperación internacional en materia de seguridad nuclear, radiológica, del transporte y de gestión de desechos. UN كما ندرك بارتياح الجهود التي تبذلها الوكالة والدول الأعضاء بهدف تعزيز التعاون الدولي في مجال الأمن النووي والإشعاعي والنقل وإدارة النفايات.
    Además, reafirmó la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo y recordó la función que desempeña el sistema de las Naciones Unidas en la promoción de la cooperación internacional y la creación de capacidad como uno de los elementos de la Estrategia. UN كما أكَّدت الجمعية العامة من جديد الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب وأشارت إلى دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي وبناء القدرات بوصفه أحد عناصر الاستراتيجية.
    72. Eslovenia acoge con agrado las medidas adoptadas recientemente por las Naciones Unidas con objeto de fortalecer la cooperación internacional en la esfera de la prevención del delito. UN ٧٢ - إن سلوفينيا ترحب بالخطوات اﻷخيرة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة لتعزيز التعاون الدولي في مجال منع الجريمة.
    Es preciso que entre en vigor lo antes posible la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, y es urgente la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en torno al combate al tráfico de migrantes. UN وشددت على أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يجب أن تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، وعلى أن هناك حاجة ماسة لتعزيز التعاون الدولي في مجال الاتجار بالمهاجرين.
    Los Ministros reafirmaron su convicción de que estos actos subrayaron, una vez más, la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en la lucha mundial contra el terrorismo. UN وأكّد الوزراء مجدّداً اقتناعهم بأن هذا يُبرز مرة أخرى الحاجة لتعزيز التعاون الدولي في الحرب ضد الإرهاب على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more