Así pues, el mecanismo de aplicación del Convenio de Basilea evaluará la posibilidad de fortalecer su capacidad de proporcionar asistencia técnica. | UN | وعليه، فإن آلية تنفيذ اتفاقية بازل بصدد تقييم إمكانية تعزيز قدرتها على تقديم المساعدة التقنية. |
Los Estados Miembros deben estudiar la posibilidad de fortalecer su capacidad de alerta temprana, actuando en colaboración con el Secretario General. | UN | وإمكانية تعزيز قدرتها على الإنذار المبكر يجب أن تستكشفها الدول الأعضاء بالتضافر مع الأمين العام. |
La comunidad internacional debe comenzar a evaluar la eficacia de sus mecanismos estratégicos de vigilancia con el fin de fortalecer su capacidad de prever las crisis sistémicas. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي أن يبدأ في تقييم فعالية آلياته الاستراتيجية للرصد بغية تعزيز قدرتها على التنبؤ بالصدمات المنهجية. |
La Oficina contra la Droga y el Delito desempeñó un papel importante mediante la colaboración directa con los Estados Miembros a fin de fortalecer su capacidad de formular estrategias y competencias profesionales. | UN | وقام المكتب بدور مهم من خلال العمل مباشرة مع الدول الأعضاء لتعزيز قدرتها على وضع الاستراتيجيات وتطوير المهارات المهنية. |
Los gobiernos podrán aprovechar las conclusiones del estudio a fin de fortalecer su capacidad de formular políticas industriales y estrategias de promoción de inversiones. | UN | ولسوف تكون الحكومات قادرة على استغلال نتائج الدراسة لتعزيز قدرتها على رسم سياسات واستراتيجيات صناعية لترويج الاستثمار. |
Además, la Oficina había elaborado una serie de enmiendas a la legislación existente a fin de fortalecer su capacidad de prevenir y combatir la corrupción. | UN | وعلاوة على ذلك، وضع المكتب عددا من التعديلات على التشريعات القائمة بغية تعزيز قدرته على منع الفساد ومكافحته. |
En la Asamblea General se celebraban debates sobre la provisión de recursos adicionales al PNUMA a fin de fortalecer su capacidad de llevar adelante, en los meses siguientes, los resultados principales de la Conferencia sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وأضاف أن المناقشات تجري في الجمعية العامة بشأن تقديم موارد إضافية لبرنامج البيئة لتعزيز قدرته على المضي قُدماً بالنتائج الأساسية لمؤتمر التنمية المستدامة في الشهور القادمة. |
Al tiempo que fortalece su capacidad de respuesta rápida ante situaciones de emergencia complejas, las Naciones Unidas deben también estudiar el modo de fortalecer su capacidad de respuesta rápida en casos de desastres naturales, en especial los súbitos y graves. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة في الوقت الذي تعزز فيه قدرتها على الاستجابة السريعة للطوارئ المعقدة أن تدرس أيضا كيفية تعزيز قدرتها على الاستجابة السريعة للكوارث الطبيعية وخاصة المفاجئــة والشديــدة. |
- Potenciar los procesos regionales con el fin de fortalecer su capacidad de recabar ideas, organizar debates y debatir problemas comunes a los diferentes países, de modo que dichos procesos puedan servir de preparación para las reuniones relacionadas con los bosques. | UN | :: تعزيز العمليات الإقليمية بهدف تعزيز قدرتها على جمع الأفكار وتنظيم المناقشات ومناقشة المشاكل المشتركة التي تتعرض لها البلدان، لكي تصبح هذه العمليات خطوات تحضيرية للاجتماعات المتعلقة بالغابات. |
El ACNUDH está actualmente inmerso en el proceso de fortalecer su capacidad de gestión, como se explica detalladamente en las propuestas presupuestarias que he presentado recientemente para el bienio 2006-2007. | UN | 116- إن مفوضية حقوق الإنسان بصدد تعزيز قدرتها على التنظيم، كما هو مبين في مقترحات الميزانية التي قدمتها في الآونة الأخيرة بشأن فترة السنتين 2006-2007. |
Con el fin de fortalecer su capacidad de análisis del mercado del carbono y de asesoramiento a los órganos de la Convención y el Protocolo, la secretaría propone establecer un puesto para un especialista en el mercado del carbono y uno del cuadro de servicios generales. | UN | وتقترح الأمانة، بغية تعزيز قدرتها على تحليل سوق الكربون وتقديم خدمات استشارية إلى هيئات الاتفاقية والبروتوكول، إنشاء وظيفة لمختص في سوق الكربون ووظيفة من فئة الخدمات العامة. |
Túnez menciona iniciativas para mejorar el acceso de la mujer al crédito, a fin de fortalecer su capacidad de participar en el desarrollo sostenible. | UN | 614 - وأشارت تونس الى الجهود التي بذلتها لتحسين مدى استفادة المرأة من القروض من أجل تعزيز قدرتها على الإسهام في التنمية المستدامة. |
El programa está prestando asistencia a 13 de esos países a fin de fortalecer su capacidad de planificación y ordenación sostenible de sus recursos y ecosistemas marinos mediante mejoras de la ordenación integrada de las cuencas de agua dulce y costeras y la gestión integrada de los recursos hídricos. | UN | والمشروع يساعد 13 دولة من تلك الدول على تعزيز قدرتها على تخطيط مواردها البحرية ونظمها الإيكولوجية وإدارتها إدارة مستدامة عن طريق إدخال تحسينات على الإدارة المتكاملة لمناطق أحواض المياه العذبة والمناطق الساحلية، وكذلك على الإدارة المتكاملة للموارد المائية. |
A fin de fortalecer su capacidad de proporcionar bienes y servicios a las poblaciones de su competencia, el ACNUR adoptó el concepto de la cadena de suministro integrada, fusionando los servicios de adquisiciones y logística y mejorando la gestión de su flota, almacenes y haberes. | UN | وقامت المفوضية، سعياً إلى تعزيز قدرتها على توفير السلع والخدمات إلى الفئات التي تُعنى بها، باعتماد مفهوم سلسلة الإمدادات المتكاملة الذي يجمع بين المشتريات والإمداديات ويحسّن إدارة أسطولها ومخزوناتها وأصولها. |
Aunque trata ahora de superar esas deficiencias en la crisis de Rwanda, es indispensable volver a examinar todo el sistema a fin de fortalecer su capacidad de reacción, y tengo la intención de embarcarme en ese análisis. | UN | وفيما نحاول اﻵن إصلاح مثالبنا هذه في اﻷزمة الرواندية، فإن المنظومة كلها بحاجة الى استعراضها لتعزيز قدرتها على الاستجابة السريعة. وإني اعتزم إجراء هذا الاستعراض. |
Explicó que el UNICEF había incorporado especialistas en supervisión a las oficinas regionales con el fin de fortalecer su capacidad de gestionar la reunión de datos sociales. | UN | وأوضح أن اليونيسيف قد عينت المزيد من المختصين بشؤون الرصد في المكاتب الإقليمية لتعزيز قدرتها على تنظيم عملية جمع البيانات الاجتماعية. |
122 c) [Considerar la posibilidad de aportar financiación y otro tipo de apoyo apoyar a para mejorar la capacidad de las mujeres y sus organizaciones de mujeres a fin de fortalecer su capacidad de participación en actividades de prevención de conflictos, mantenimiento consolidación de la paz y transformación reconstrucción después de los conflictos]. | UN | 122 (ج) [النظر في تقديم التمويل وغيره من وسائل دعم لتمكين النساء والمنظمات النسائية لتعزيز قدرتها على المشاركة في أنشطة منع الصراع وحفظه وبناء السلام والتحول في مرحلة ما بعد الصراع]. |
9. Alienta a la Oficina del Alto Comisionado a que, en cooperación con los Estados, continúe respondiendo adecuadamente a las situaciones de emergencia y prosiga en su empeño de fortalecer su capacidad de respuesta a las situaciones de emergencia y asegurar de ese modo una respuesta más previsible a los esfuerzos interinstitucionales coordinados; | UN | 9 - تشجع المفوضية على مواصلة التصدي على نحو واف لحالات الطوارئ، بالتعاون مع الدول، وعلى مواصلة جهودها لتعزيز قدرتها على التصدي لحالات الطوارئ، وبالتالي كفالة الاستجابة، بصورة يمكن التنبؤ بها على نحو أفضل، للجهود المنسقة المشتركة بين الوكالات؛ |
Con el objetivo de fortalecer su capacidad de actuar como referente intelectual, el Consejo tal vez desee formular un sistema de intercambio de conocimientos para apoyar y mejorar su labor. | UN | 19 - ويمكن للمجلس، بغية تعزيز قدرته على أن يكون " رائد فكر " ، النظر في وضع نظام لتبادل المعارف من أجل دعم وتعزيز عمله. |
En la actualidad se están formulando los planes futuros para el Programa de capacitación, con miras a revisar su estructura de gestión y sus funciones sustantivas a fin de fortalecer su capacidad de atender las necesidades de desarrollo de personal a nivel de todo el sistema. | UN | ويجري في الوقت الحاضر صياغة خطط مقبلة لبرنامج التدريب على إدارة الكوارث من أجل تنقيح هيكله اﻹداري وتركيزه الفني بغية تعزيز قدرته على خدمة احتياجات التطوير الوظيفي على نطاق المنظومة. |
Además, la UNCTAD debe establecer una colaboración dinámica con las organizaciones de la sociedad civil con el fin de fortalecer su capacidad de comunicación a nivel nacional, en particular promoviendo los debates públicos y parlamentarios acerca de sus propuestas de política. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن للأونكتاد أن يقيم شراكات دينامية مع منظمات المجتمع المدني بهدف تعزيز قدرته على الوصول إلى المستوى الوطني، لا سيما بتشجيع مناقشات عامة وبرلمانية لما يقترحه من سياسات. |
Reconociendo la importante función de buenos oficios del Secretario General en la mediación para la solución pacífica de las controversias, decidimos apoyar las iniciativas del Secretario General de fortalecer su capacidad de emprender gestiones de buenos oficios y mediación. | UN | 36 - إقرارا بالدور الهام الذي تؤديه مساعي الأمين العام الحميدة في التوسط من أجل التسوية السلمية للمنازعات، نحن نقرر أن ندعم الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز قدرته على ممارسة مساعيه الحميدة وجهوده في مجال الوساطة. |
Se insiste sobre todo en promover la capacidad de desarrollo de los recursos humanos nacionales, y distintos donantes prestan apoyo a la Academia de Administración Pública, la principal institución para la formación de funcionarios públicos, a fin de fortalecer su capacidad de gestión y de actuación. | UN | ويجري التركيز بشدة على تطوير القدرة الوطنية على تنمية الموارد البشرية، وتقوم طائفة من المانحين بدعم أكاديمية الخدمة المدنية، وهي المؤسسة الرئيسية للتدريب على الإدارة العامة، فيما تبذله من جهود لتعزيز قدراتها في مجال الإدارة وتنفيذ الخدمات. |