"de francia y alemania" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرنسا وألمانيا
        
    • ألمانيا وفرنسا
        
    El programa de información sobre la desertificación se financia con la contribución de los ministerios de cooperación para el desarrollo de Francia y Alemania. UN ويُدعم برنامج نظم المعلومات المتعلقة بالتصحر بمساهمة من وزارتي التعاون اﻹنمائي في فرنسا وألمانيا.
    En términos generales las partes proporcionales de Francia y Alemania se duplicaron durante el período, mientras que la del Japón aumentó cuatro veces. UN وتضاعفت حصتا فرنسا وألمانيا خلال نفس الفترة، في حين تضاعفت حصة اليابان أربع مرات.
    Al parecer los representantes de Francia y Alemania consideran que el artículo permite que el deudor resuelva un contrato en caso de violación por el cedente de una cláusula contraria a la cesión. UN ويبدو أن ممثلي فرنسا وألمانيا يعتبران أن المادة 11 كأنها تتيح للمدين إبطال العقد في حالة إخلال المحيل بشرط عدم الإحالة.
    Con una contribución de aproximadamente el 15 % al presupuesto total de la ESA, Italia es el tercer país miembro después de Francia y Alemania. UN وتساهم ايطاليا بنحو ٥١ في المائة من مجموع ميزانية إيسا ، وبذلك يكون ترتيبها البلد العضو الثالث بعد ألمانيا وفرنسا .
    Los representantes de Francia y Alemania la apoyaron. UN وأيدها في هذا الاقتراح ممثلا ألمانيا وفرنسا.
    Los representantes de los Estados Unidos de América y Rumania expresaron su apoyo a la declaración conjunta de Francia y Alemania. UN وأيد ممثلا الولايات المتحدة الأمريكية ورومانيا البيان المشترك الذي قدمته فرنسا وألمانيا.
    Vemos con preocupación los recientes desarrollos en el campo de la clonación y de la biotecnología, por lo que acogemos la propuesta de Francia y Alemania de negociar un tratado internacional que prohíba la clonación reproductiva de seres humanos. UN ونشعر بالقلق إزاء التطورات الأخيرة الجارية في مجال الاستنساخ والتكنولوجيا البيولوجية. ولهذا نرحب باقتراح فرنسا وألمانيا القاضي بالتفاوض على إبرام اتفاق دولي لحظر استنساخ البشر.
    Los miembros expresaron su apoyo general a la oportuna celebración del período de sesiones del Comité Especial y su agradecimiento a los Gobiernos de Francia y Alemania su propuesta para la elaboración de una convención internacional contra la clonación de seres humanos con fines de reproducción. UN وأعرب الأعضاء عن تأييد عام للانعقاد الفوري للجنة المخصصة، كما أبدي التقدير لحكومتي فرنسا وألمانيا على اقتراح مبادرة النظر في وضع اتفاقية دولية لمنع استنساخ البشر لأغراض التكاثر.
    A juicio de la delegación de la República Centroafricana, la iniciativa de Francia y Alemania de que se reserve un escaño permanente para Alemania, así como una solicitud similar a favor de esos escaños para el Japón, África y América Latina, deben considerarse seriamente. UN ومن منظور وفد جمهورية أفريقيا الوسطى، فإن مبادرة فرنسا وألمانيا الداعية إلى تخصيص مقعد دائم لألمانيا، والنداء المماثل من أجل مقاعد مماثلة لليابان وأفريقيا وأمريكا اللاتينية، ينبغي النظر فيهما بجدية.
    Los representantes de Francia y Alemania hicieron declaraciones a favor de la moción. UN 44 - وأدلى ببيان تأييدا لهذا الطلب ممثل كل من فرنسا وألمانيا.
    Los representantes de Francia y Alemania sostuvieron que no se había cumplido el principio del debido proceso. Estos representantes, a los que se sumó el de Chile, expresaron su preocupación acerca de la tendencia discriminatoria de las medidas adoptadas por el Comité. UN وذكر ممثل كل من فرنسا وألمانيا أن الأصول القانونية لم تُتبع وأعربا، إلى جانب ممثل شيلي، عن قلقهما إزاء المنحى التمييزي للإجراءات التي تتخذها اللجنة.
    Las operaciones continuarán hasta abril de 2009 gracias a una financiación complementaria por valor de 210.000 euros de Francia y Alemania. UN وبفضل تمويل تكميلي قدره 000 210 يورو مقدم من فرنسا وألمانيا ستتواصل هذه العمليات حتى نيسان/أبريل 2009.
    Se prepararon un documento de trabajo en que se consolidaban los textos del documento de trabajo revisado que habían presentado el Brasil y varios otros países en desarrollo y el documento de trabajo revisado de Francia y Alemania. UN ووضعت ورقة عمل وحّد فيها نصا ورقة العمل المنقحة المقدمة من البرازيل وعدد من البلدان النامية اﻷخرى وورقة العمل المنقحة المقدمة من فرنسا وألمانيا .
    Además, tomé nota cuidadosamente de la declaración del representante de México, quien hizo referencia a las fechas de agosto, a lo que objetaron los representantes de Francia y Alemania. UN وعلاوة على ذلك، أخذت علما بعناية ببيان ممثل المكسيك، الذي أشار إلى مواعيد في آب/أغسطس، اعترض عليها ممثلا فرنسا وألمانيا.
    El representante de los Estados Unidos se sumó a las declaraciones de Francia y Alemania y manifestó su incapacidad para entender por qué no se podía reconocer a la organización como entidad consultiva sólo porque uno de sus miembros, el Sr. Harris, formara parte de dos juntas. UN 23 - وضم ممثل الولايات المتحدة صوته إلى صوت فرنسا وألمانيا. وأعرب عن عدم قدرته على فهم أسباب عدم إمكانية منح مركز للمنظمة لأن أحد أعضائها، وهو السيد هاريس، عضو في مجلسين.
    Al respecto, quiero expresar nuestro profundo reconocimiento a los Gobiernos de los Estados Unidos, los países de la Unión Europea -- fundamentalmente de Francia y Alemania -- y otros donantes, por sus esfuerzos para proporcionar apoyo financiero a este Fondo. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن بالغ التقدير للخطوات التي اتخذتها حكومات الولايات المتحدة، وبلدان الاتحاد الأوروبي - وبالدرجة الأولى فرنسا وألمانيا - وغيرها من المانحين لتقديم الدعم المالي للصندوق.
    Recibió el apoyo de los representantes de Francia y Alemania. UN وأيدها في ذلك ممثلا ألمانيا وفرنسا.
    La Sra. CRAGGS (Reino Unido) dice que concuerda con las delegaciones de Francia y Alemania en que no es necesario comenzar de inmediato la tarea de armonización. UN ١٩ - السيدة كراغز )المملكة المتحدة(: قالت إنها تتفق مع وفدي ألمانيا وفرنسا على أنه لا داعي لبدء مهمة المواءمة فورا.
    Al reanudarse la sesión, la moción para que no se adoptara una decisión, solicitada por la delegación de los Estados Unidos, recibió el apoyo de las delegaciones de Francia y Alemania. Los representantes de Cuba y China hicieron declaraciones en contra de la moción. UN 90 - وبعد استئناف الاجتماع، أيّد وفدا ألمانيا وفرنسا الاقتراح الذي تقدم به وفد الولايات المتحدة بعدم اتخاذ أي إجراء، فيما أدلى ممثلا كوبا والصين ببيانين يعارضان فيهما هذا الاقتراح.
    23. Los representantes de Francia y Alemania y los observadores de Australia, Bélgica y Nueva Zelandia, en cambio, eran partidarios de que los textos del anexo I figurasen como anexo del informe dado que esos textos reflejaban los progresos realizados durante el período de sesiones y servirían de base para futuras deliberaciones. UN 23- وأيد ممثلا ألمانيا وفرنسا والمراقبون عن استراليا وبلجيكا ونيوزيلندا من ناحية أخرى إدراج نصوص المرفق الأول بوصفها مرفقا بالتقرير لأن النصوص الواردة في المرفق الأول تعكس التقدم المحرز خلال الدورة وستكون أساسا للمزيد من النقاش.
    En la 15ª sesión, celebrada el 22 de octubre, el representante de Alemania, en nombre de Francia y Alemania, presentó un proyecto de resolución titulado " Problemas que plantea la acumulación excesiva de existencias de municiones convencionales " (A/C.1/63/L.35). UN 48 - في الجلسة 15 المعقودة في 22 تشرين الأول/أكتوبر، عرض ممثل ألمانيا باسم ألمانيا وفرنسا مشروع قرار بعنوان ' ' المشاكل الناشئة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية`` (A/C.1/63/L.35).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more