"de fronteras nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحدود الوطنية
        
    • حدود وطنية
        
    Aun así, el transporte terrestre a través de fronteras nacionales sigue presentando muchos problemas y dificultades como se dice más adelante. UN ومع ذلك، فإن النقل البري عبر الحدود الوطنية ما زال يطرح تحديات وصعوبات كثيرة، على النحو المشروح أدناه.
    Estos han sido cada vez más difíciles de contener dentro de fronteras nacionales o inclusive regionales. UN وثبت أن هذه المشاكل أصعب من أن تحتوى داخل الحدود الوطنية أو حتى اﻹقليمية.
    El problema de las drogas es mundial y no se puede resolver exclusivamente dentro de fronteras nacionales. UN فمشكلة المخدرات مشكلة عالمية ولا يمكن حلها داخل الحدود الوطنية وحدها.
    Uno de sus objetivos principales es facilitar los viajes turísticos, particularmente en relación con las barreras que restringen los desplazamientos a través de fronteras nacionales. UN ومن أهدافه الرئيسية تسهيل السفر السياحي. لا سيما العوائق التي تقيد التحرك عبر الحدود الوطنية.
    Ser occidentales o estar occidentalizados es, por sobre todo, un marco mental que no coincide con ningún continente ni ninguna nación o religión específicas. Parece ser que el error de Huntington fue confinar a Occidente dentro de fronteras nacionales: no hay un mapa de Occidente. News-Commentary إن الانتساب إلى الغرب يعني في المقام الأول تبني أسلوب في التفكير لا يتوافق مع أي قارة أو أمة أو دين. ومن الواضح أن خطأ هنتنغتون الأساسي يتلخص في حصر الغرب داخل حدود وطنية: فالغرب لا خريطة له.
    Muchas organizaciones no gubernamentales actúan a través de fronteras nacionales. UN وتعمل كثير من المنظمات غير الحكومية عبر الحدود الوطنية.
    Por consiguiente, seguirá siendo necesario llevar a cabo esfuerzos cooperativos, en particular en las zonas que padecen escasez de agua y en las que la contaminación se lleva río abajo a través de fronteras nacionales. UN ولذلك، ستستمر الحاجة إلى بذل جهود تعاونية، ولا سيما في المناطق التي تواجه نقصا في المياه، وأيضا في الحالات التي ينتقل فيها التلوث عبر الحدود الوطنية في اتجاه مصاب الأنهار.
    Está surgiendo una sociedad civil internacional que representa a una red de agentes a través de fronteras nacionales. UN فهناك مجتمع مدني دولي ناشىء يمثّل شبكة من الأطراف الفاعلة عبر الحدود الوطنية.
    Básicamente esta esfera está comprendida en la Ley de control de fronteras nacionales y la Ley de extranjeros. UN وهذا المجال يغطيه بصورة أساسية قانون مراقبة الحدود الوطنية وقانون الأجانب.
    La Federación trabaja para apoyar los viajes de turismo, en particular, en relación con los obstáculos que restringen la circulación a través de fronteras nacionales. UN ويعمل الاتحاد على دعم السفر لأغراض السياحة، ولا سيما فيما يتعلق بالحواجز التي تقيد الحركة عبر الحدود الوطنية.
    Al propio tiempo, se han multiplicado los acuerdos entre las organizaciones no gubernamentales del mundo para establecer contactos de carácter extraoficial como medio efectivo y flexible de intercambiar experiencias más allá de fronteras nacionales y regionales. UN وفي الوقت نفسه، تضاعفت في أوساط المنظمات غير الحكومية الترتيبات غير الرسمية ﻹقامة شبكات المعلومات، بوصفها طريقة فعالة ومرنة لتبادل الخبرات عبر الحدود الوطنية واﻹقليمية.
    Los signatarios del Convenio de Tampere se comprometen a poner fin a los derechos de importación excesivos y a minimizar otras barreras administrativas y políticas que impiden o retrasan seriamente el rápido suministro de telecomunicaciones de emergencia a través de fronteras nacionales. UN ويوافق الموقعون على اتفاقية تامبيري على إنهاء رسوم الاستيراد المفرطة، وعلى اﻹقلال إلى أدنى حد من الحواجز اﻹدارية والسياسية اﻷخرى التي تمنع، أو تؤخر تأخيرا كبيرا، التوفير السريع للاتصالات عبر الحدود الوطنية في حالات الطوارئ.
    Las ventajas para el comercio y los operadores de transporte son del todo evidentes: el comercio regional e internacional se ve facilitado por el hecho de que las mercancías viajan a través de fronteras nacionales con un mínimo de injerencia por parte de las administraciones de aduanas. UN والميزات المتاحة للتجارة ولمتعهدي النقل واضحة تماماً: فالتجارة الإقليمية والدولية تيسر عن طريق سفر البضائع عبر الحدود الوطنية بأقل حد من تدخل الإدارات الجمركية.
    96. Además, Malta se ha visto afectada por los rápidos cambios tecnológicos y la difusión de las actividades económicas por encima de fronteras nacionales. UN 96- وإضافة إلى ذلك، فإن مالطة متأثرة بالتغيرات التكنولوجية السريعة، وانتشار النشاط الاقتصادي عبر الحدود الوطنية.
    Los gobiernos deberían asegurar que todas las personas pueden ejercitar su derecho a un ambiente saludable, para lo que deben adoptar medidas que reconozcan el problema y que afronten la adaptación al cambio climático y mitiguen sus efectos, un problema mundial que no conoce de fronteras nacionales. UN وعلى الحكومات أن تكفل لكل فرد إمكانية أن يمارس حقه في بيئة صحية وأن تتخذ الخطوات اللازمة للاعتراف بالمشكلة، وأن تتعامل مع تغيُّر المناخ تكيّفاً وتخفيفاً، وتلك قضية عالمية لا تعرف الحدود الوطنية.
    Las medidas internacionales debían tener por fin concebir y diseñar estrategias sobre la base de las características comunes de la delincuencia transnacional organizada, inclusive la participación de varias personas en un grupo jerárquicamente estructurado, la finalidad de lucro, el empleo de la violencia y la intimidación, la corrupción, la infiltración de negocios lícitos y la expansión a través de fronteras nacionales. UN وينبغي أن يهدف التعاون الدولي الى تصور وتصميم استراتيجيات تستند الى ما للجريمة المنظمة عبر الوطنية من خصائص مشتركة تتضمن انخراط عدة أشخاص في مجموعة ذات هيكل هرمي، واستهداف الربح، واستخدام العنف والتخويف، والفساد، واختراق اﻷعمال المشروعة، والتوسع عبر الحدود الوطنية.
    Se promoverá el diálogo y la interacción directa entre grupos de voluntarios a través de fronteras nacionales y regionales y se examinarán las formas en que la comunidad internacional podría apoyar las actividades de voluntarios para así hacer un aporte significativo a la integración social. UN وسوف يشجع على الحوار والتفاعل المباشر بين فئات المتطوعين عبر الحدود الوطنية واﻹقليمية، كما سيدرس سبل تمكينم المجتمع الدولي من مد يد المساعدة في هذا العمل التطوعي وتقديم مساهمة كبيرة في عملية التكامل الاجتماعي.
    Además con objeto de salvaguardar los derechos humanos se estableció en 1995 un servicio de control ambiental de las fronteras, como parte del Servicio de Inspección Ecológico del Estado de Ucrania para garantizar que el Estado vigile el cumplimiento de las normas de las leyes ambientales y las normas de seguridad ecológica relacionadas con el traslado de sustancias y desechos peligrosos a través de fronteras nacionales. UN كذلك، وبغية حماية حقوق اﻹنسان، تم في عام ٥٩٩١ إنشاء قسم للمراقبة البيئية الحدودية في إطار المفتشية اﻹيكولوجية الحكومية في أوكرانيا ليتولى الرصد، على مستوى الدولة، لمدى التقيد بمقتضيات القوانين البيئية والقواعد الخاصة بالسلامة اﻹيكولوجية فيما يتصل بنقل المواد والنفايات الخطرة عبر الحدود الوطنية.
    Por cuanto permite la transferencia irrestricta de divisas a través de fronteras nacionales en la zona monetaria del rand, el Acuerdo Monetario Común puede prestarse a abusos: los delincuentes podrían servirse de él para financiar la comisión de delitos en general y de actos de terrorismo en particular. UN ويتيح الاتفاق النقدي المشترك، الذي يسمح بالحركة غير المقيدة للعملات عبر الحدود الوطنية في منطقة الرند النقدية فرصا لإساءة الاستعمال، يمكن أن يستفيد منها المجرمون في تمويل ارتكاب الجرائم بصفة عامة وتمويل الإرهاب بصفة خاصة.
    17. Además de ocuparse de los COP, hay que analizar de manera integral a ciertos metales pesados como el plomo, el cadmio y el mercurio, que se transportan a través de fronteras nacionales, lo que redunda en posibles daños al medio ambiente, tiene efectos perniciosos para la salud humana y produce pérdidas económicas. UN 17 - بالإضافة إلى التصدي للملوثات العضوية الثابتة، هناك حاجة الى توجيه نظرة شاملة لبعض المعادن الثقيلة مثل الرصاص والكادميوم والزئبق التي يتم نقلها عبر الحدود الوطنية وما يترتب علي ذلك من أضرار محتملة علي البيئة، وآثار ضارة علي الصحة البشرية، وحدوث خسائر اقتصادية.
    Los pastores de renos dukhas han demostrado resiliencia a lo largo de los años, adaptándose a los diferentes regímenes de gobierno y los cambios que estos han traído aparejados, como por ejemplo, el establecimiento de fronteras nacionales que atraviesan las rutas migratorias, la colectivización de los rebaños de renos y la transición a una economía de mercado. UN وقد أظهر رعاة الرنة من الدوخا مرونة على مدى سنوات كثيرة عن طريق التكيف مع نظم الإدارة المتغيرة، من قبيل إرساء حدود وطنية تقطع ممرات الهجرة، والتنظيم الجماعي لقطعان الرنة، والانتقال إلى اقتصاد قائم على السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more