Sin embargo, después del término de la guerra fría, las Naciones Unidas han sido llamadas a ejercer una variedad más amplia de funciones de mantenimiento de la paz. | UN | على أن اﻷمم المتحدة دعيت، مع نهاية الحرب الباردة لممارسة ضروب أكثر من مهام حفظ السلم. |
La amplia gama de funciones de apoyo que la Oficina de Consolidación de la Paz desempeñaría pueden agruparse y resumirse en las seis funciones fundamentales que se exponen a continuación: | UN | ويمكن اختزال وتلخيص الطائفة الواسعة من مهام الدعم التي سيضطلع بها المكتب في المهام الرئيسية الست التالية: |
4. El párrafo 30 del documento arriba mencionado incluye una lista de funciones de los mensajes de tránsito. | UN | ٤- وتتضمن الفقرة ٠٣ من الوثيقة المذكورة أعلاه قائمة بوظائف رسائل المرور العابر. |
Además, hay otra serie de funciones de incumbencia del Secretario, además de la prestación de apoyo directo a las actuaciones del Tribunal, que requieren conocimientos jurídicos. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك طائفة كاملة من المهام المتصلة بقلم المحكمة، خلاف الدعم المباشر ﻹجراءات المحكمة، تقتضي خبرة قانونية. |
Su finalidad es prestar asistencia al Secretario General en el desempeño de sus responsabilidades de supervisión interna mediante el ejercicio de funciones de vigilancia, auditoría interna, inspección, evaluación e investigación. | UN | والغرض من إنشاء هذا المكتب هو مساعدة اﻷمين العام على الوفاء بمسؤولياته المتعلقة بالرقابة الداخلية من خلال ممارسة المكتب لمهامه فيما يتصل بالرصد والمراجعة الداخلية للحسابات والتفتيش والتقييم والتحقيق. |
Traspaso de funciones de Pirkko Kourula a Mirza Hussain Khan | UN | تسليم المهام من السيدة بيركو كورولا إلى السيد ميرزا حسين خان |
La dirección ejecutiva y la formulación de políticas son ejemplos de funciones de gestión institucional que se mantienen independientemente de las actividades con financiación complementaria. | UN | ويعد التوجه التنفيذي ورسم السياسات مثلين على مهام اﻹدارة المشتركة التي يحافظ عليها بصرف النظر عن اﻷنشطة الممولة تكميليا. |
Elección y asunción de funciones de 97 consejeros municipales en 97 comunidades, incluido al menos un 30% de mujeres | UN | انتخاب 97 مستشارا بلديا في 97 بلدية، 30 في المائة منهم على الأقل نساء، وتسلمهم لمهامهم |
Tomando como base la diferencia establecida entre los dos tipos de funciones de apoyo, la cuenta de apoyo se utilizaría para financiar las actividades de apoyo derivadas del mayor volumen de trabajo relacionado con el número y la magnitud de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وعلى أساس التمييز بين نوعين من مهام الدعم، سيستخدم حساب الدعم لتمويل أنشطة الدعم الناشئة عن ازدياد حجم العمل المتصل بعدد وحجم عمليات حفظ السلم. |
Tomando como base la diferencia establecida entre los dos tipos de funciones de apoyo, la cuenta de apoyo se utilizaría para financiar las actividades de apoyo derivadas del mayor volumen de trabajo relacionado con el número y la magnitud de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وعلى أساس التمييز بين نوعين من مهام الدعم، سيستخدم حساب الدعم لتمويل أنشطة الدعم الناشئة عن ازدياد حجم العمل المتصل بعدد وحجم عمليات حفظ السلم. |
Otra entidad, la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición, también desempeña una amplia gama de funciones de adquisición de ámbito interinstitucional, que aparentemente se superponen a la labor de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS). | UN | وهناك كيان آخر، هو مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات، يقوم بطائفة عريضة من مهام الشراء المشتركة بين الوكالات ويبدو أن هناك ازدواجا بينه وبين عمل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
La cuestión determinante parece ser la naturaleza de los bienes del Estado y si esos bienes se necesitan para el desempeño de funciones de soberanía o se destinan expresamente a tal desempeño. | UN | ويبدو أن المسألة الحاسمة الأهمية تتمثل في طبيعة ممتلكات الدولة قيد البحث وما إذا كانت هذه الممتلكات ضرورية أو موجهة بصورة محددة للوفاء بوظائف سيادية. |
Programa centrado dirigido a reforzar la capacidad de las cámaras de comercio e industria, y las asociaciones empresariales en materia de funciones de promoción, eficacia orgánica y servicios de apoyo a las compañías miembros. | UN | برنامج مركَّز يهدف إلى تعزيز قدرات غرف التجارة والصناعة ورابطات الأعمال التجارية فيما يتعلق بوظائف الدعوة إلى المناصرة، والفعالية التنظيمية، وخدمات الدعم المقدمة إلى الشركات الأعضاء. |
Ucrania también estaba en vías de establecer un servicio estatal de migración, que asumiría toda una serie de funciones de ordenación de los procesos migratorios y de la concesión de asilo. | UN | وتعمل أوكرانيا أيضا على إنشاء دائرة حكومية للهجرة، تكون مسؤولة عن مجموعة كاملة من المهام المتصلة بإدارة عمليات الهجرة ومنح حق اللجوء. |
El establecimiento de parámetros de referencia proporciona un conjunto coherente y definido de características que permite a las instituciones de apoyo al comercio conocer cuál es su nivel de madurez en una amplia gama de funciones de gestión y saber cómo y en qué aspectos necesita mejorar. | UN | ويوفر تحديد المعايير المرجعية مجموعة متسقة ومحددة من الخصائص التي تتيح لمؤسسات دعم التجارة معرفة مستوى تطورها في طائفة من المهام الإدارية وإدراك المجالات التي ينبغي أن تحسنها وكيفية تحسينها. |
La finalidad de la Oficina es prestar asistencia al Secretario General en el desempeño de sus responsabilidades de supervisión interna mediante el ejercicio de funciones de vigilancia, auditoría interna, inspección, evaluación e investigación. | UN | والغرض من إنشاء هذا المكتب هو مساعدة اﻷمين العام على الوفاء بمسؤولياته المتعلقة بالمراقبة الداخلية من خلال ممارسة المكتب لمهامه فيما يتصل بالرصد والمراجعة الداخلية للحسابات والتفتيش والتقييم والتحقيق. |
Traspaso de funciones de Pirkko Kourula a Mirza Hussain Khan | UN | تسليم المهام من السيدة بيركو كورولا إلى السيد ميرزا حسين خان |
También se están barajando otras formas de aumentar las oportunidades profesionales y fomentar la rotación periódica de funciones, de manera que haya una alternancia entre condiciones difíciles y menos difíciles. | UN | ويجري حاليا النظر أيضا في اتخاذ تدابير أخرى ترمي إلى تعزيز الفرص الوظيفية وإلى التناوب دورياً على مهام مختلفة بحيث تكون الخدمة فيها مزيجا من العمل في ظروف قاسية وظروف أقل قسوة. |
En esa modalidad, las contribuciones se pagan por adelantado sobre la base de estimaciones de gastos que abarcan el período de asignación de funciones de los voluntarios. | UN | وبموجب هذه الطريقة، تسدد المساهمات مسبقا على أساس تقديرات التكاليف لمدة أداء المتطوعين لمهامهم. |
Por consiguiente, el Departamento debería agilizar la compilación de las descripciones de funciones de sus dependencias para poder clasificar los puestos de forma que se cubran como corresponde. | UN | ولذلك ينبغي على إدارة عمليات حفظ السلام أن تعجﱢل بتجميع توصيفات الوظائف المتعلقة بوحداتها لتصنيفها بعد ذلك ﻹمكان شغل الوظائف على النحو الصحيح. |
Transferencia de funciones de la División de Apoyo Logístico del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno a la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi | UN | نقل مهام من شعبة الدعم اللوجستي في إدارة الدعم الميداني إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي |
Concretamente, las Fuerzas Armadas Libanesas han determinado el material y los bienes críticos necesarios para aumentar y realzar su capacidad dentro de la zona de operaciones de la FPNUL y facilitar la transferencia gradual de funciones de la FPNUL a esas Fuerzas. | UN | وعدّد الجيش اللبناني، على وجه التحديد، الأصول والأعتدة الحيوية اللازمة لزيادة وتعزيز قدرته داخل منطقة عمليات اليونيفيل وتيسير النقل التدريجي للمسؤوليات من اليونيفيل إلى الجيش اللبناني. |
La Misión destaca que el traspaso de funciones de los administradores de la UNMIK a los órganos localmente elegidos debe hacerse de manera tal de asegurar la rendición de cuentas y el sentido de identificación de la comunidad local. | UN | وتؤكد البعثة على أن نقل المسؤوليات من المدراء التابعين لبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو إلى الهيئات المنتخبة محليا ينبغي أن يتم بطريقة تكفل الإحساس بأن المسؤوليات نابعة من المجتمع المحلي وتكفل الخضوع للمساءلة. |
Algunos representantes se refirieron a los informes por países como la base para examinar la situación en materia de drogas en los respectivos países y afirmaron que la evaluación de la situación en materia de drogas y de las medidas de lucha contra los estupefacientes debería estar limitada a los órganos de las Naciones Unidas dotados de funciones de evaluación. | UN | وأشار بعض الممثلين إلى التقارير القطرية بوصفها اﻷساس في استعراض حالة المخدرات في البلدان المعنية وطالبوا بأن يقتصر تقييم حالة المخدرات وتدابير مكافحتها على هيئات اﻷمم المتحدة الموكل إليها مسؤوليات التقييم. |
El calendario de despliegue del personal internacional y local figura en el anexo VI. En el anexo VIII se desglosa la distribución de los puestos previstos por oficina y en el anexo IX figuran la denominación del cargo y los resúmenes correspondientes de la descripción de funciones de los nuevos puestos del cuadro orgánico y categorías superiores que han sido propuestos. | UN | ويرد في المرفق السادس الجدول الزمني لوزع الموظفين الدوليين والمحليين. ويبين المرفق الثامن توزيع الملاك المقترح حسب المكاتب بينما يتضمن المرفق التاسع اﻷلقاب الوظيفية وملخصات لتوصيف المهام ذات الصلة بوظائف الفئة الفنية وما فوقها. |