El Estado también ha eliminado las disparidades por motivos de género en el acceso a las oportunidades de empleo. | UN | كما رأت وأزالت الدولة التفاوت بين الجنسين في الحصول على فرص العمل. |
Las diferencias por motivos de género en el acceso a los servicios básicos y en la condición jurídica no han desaparecido, mientras que la violencia contra las niñas y las mujeres ha aumentado. | UN | والفوارق بين الجنسين في الحصول على الخدمات اﻷساسية وفي المركز القانوني مستمرة، فيما يزداد العنف الذي تتعرض له الفتيات والنساء. |
Las diferencias de género en el acceso a la asistencia técnica es significativa. | UN | 192- وكان الفرق بين الجنسين في الحصول على المساعدة التقنية فرقا ملحوظا. |
Lesotho ha superado el índice de paridad de género en el acceso a la enseñanza primaria, que se sitúa en el 82% para las niñas y el 75% para los niños. | UN | وقد تجاوزت ليسوتو مسألة التكافؤ بين الجنسين في الحصول على التعليم الابتدائي، حيث تبلغ نسبة الإناث 82 في المائة والذكور 75 في المائة. |
La encuesta también indicó que las desigualdades de género en el acceso a la educación eran especialmente acusadas en las regiones del norte y el extremo norte. | UN | وأشارت هذه الدراسة أيضاً إلى أن الفروق القائمة على أساس الجنس في الحصول على التعليم كبيرة للغاية في منطقتي الشمال والشمال الأقصى. |
Se destaca el artículo 4 de esta ley que establece equidad de género en el acceso a los factores de la producción. | UN | وتجدر الإشارة إلى المادة 4 من هذا القانون التي تنص على المساواة بين الجنسين في فرص الوصول إلى دوائر الإنتاج. |
48. La matriculación de las niñas en la escuela no es más que un primer paso para garantizar la igualdad de género en el acceso a la educación. | UN | 48- ويشكل تسجيل الفتيات في المدارس خطوة أولى لضمان المساواة بين الجنسين في الحصول على التعليم. |
53. La matriculación de las niñas en la escuela no es más que un primer paso para garantizar la igualdad de género en el acceso a la educación. | UN | 53- إن تسجيل الفتيات في المدرسة ليس إلا خطوة أولى لضمان المساواة بين الجنسين في الحصول على التعليم. |
Según el Informe de Seguimiento de la Educación para Todos en 2012 de la UNESCO, la República Islámica del Irán figura entre los primeros seis países del mundo donde existe igualdad de género en el acceso a la educación. | UN | وتشير اليونسكو إلى أن جمهورية إيران الإسلامية ترد ضمن البلدان الستة الأولى في العالم التي تحققت فيها المساواة بين الجنسين في الحصول على التعليم. |
Además, la FAO ha realizado numerosas reuniones para aumentar la toma de conciencia y actividades de fomento de la capacidad para incrementar el número de especialistas en economía y concienciación a fin de promover la igualdad de género en el acceso a recursos y servicios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك عقدت المنظمة العديد من دورات التوعية واضطلعت بأنشطة لبناء القدرات من أجل زيادة الوعي لدى أخصائيي التنمية والأخصائيين الاقتصادييين بنطاق تعزيز المساواة بين الجنسين في الحصول على الموارد والخدمات. |
expansión. Diversos países de África, Asia y América Latina y el Caribe promovieron la igualdad de género en el acceso a la titularidad, la utilización, la tenencia y el arrendamiento de tierras. | UN | 311 - وقامت بلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بتعزيز المساواة بين الجنسين في الحصول على ملكية الأراضي واستغلالها وحيازتها واستئجارها. |
La participación de las mujeres organizadas, principalmente del área rural, en el Diálogo 2004 contribuyo a visibilizar las desigualdades de género en el acceso a la tierra, a los recursos para la producción, el crédito, los insumos, la capacitación técnica y la comercialización. | UN | وساهمت مشاركة النساء المنضويات تحت منظمات، وأساسا من المناطق الريفية، في حوار سنة 2004 في إبراز التفاوتات بين الجنسين في الحصول على الأراضي والموارد الإنتاجية والقروض والمساهمات والتدريب التقني والتسويق. |
Con miras a fomentar la igualdad de género en el acceso a la educación, el Gobierno lanzó la Educación para Niñas Basada en la Comunidad, en el marco del ESDP, para animar a los inversores públicos y privados a construir residencias e internados para niñas. | UN | ولتعزيز المساواة بين الجنسين في الحصول على التعليم الثانوي، استهلت الحكومة برنامج تعليم الفتيات المعتمد على المجتمعات المحلية، في إطار برنامج تطوير قطاع التعليم، لتشجيع الجمهور والمستثمرين من القطاع الخاص على بناء مساكن للفتيات ومدارس داخلية. |
El apoyo a la educación no académica mejora la calidad de la educación, realza el aprendizaje permanente, desarrolla aptitudes sociales, sirve un propósito donde la educación oficial fracasa o no llega y cierra la brecha de género en el acceso a la educación y el empleo. | UN | فدعم التعليم النظامي غير الرسمي يحسّن جودة التعليم، ويحفز التعلم مدى الحياة، وينمي المهارات الاجتماعية، وينجح فيما يفشل فيه التعليم الرسمي أو ما لا يحقق فيه غايته، ويسد الفجوة بين الجنسين في الحصول على التعليم والوظائف. |
Los datos proporcionados por la Secretaría Nacional de Educación Superior, Ciencia y Tecnología (SENESCYT), referentes al año 2011, evidencian la persistencia de brechas de género en el acceso a créditos y becas. | UN | 187- وتُظهر البيانات التي أتاحتها الأمانة الوطنية للتعليم العالي والعلوم والتكنولوجيات، المتعلقة بعام 2011، استمرار الفجوة القائمة بين الجنسين في الحصول على القروض والمنح. |
Señaló que la legislación de Kenya establecía la discriminación de género en el acceso a la ciudadanía, no garantizaba el derecho efectivo de los niños a la nacionalidad y permitía la privación arbitraria de nacionalidad. | UN | وذكرت المبادرة أن القانون الكيني يقر التمييز بين الجنسين في الحصول على الجنسية ولا يكفل للأطفال حقاً فعالاً في اكتساب الجنسية ويسمح بالحرمان التعسفي من الجنسية(20). |
c) Cree sinergias entre los sectores de la educación y la protección social a fin de promover la movilización social y mecanismos comunitarios que permitan superar las desigualdades de género en el acceso a la educación y la terminación de los estudios; | UN | (ج) إقامة أوجه تآزر بين قطاع التعليم وقطاع الحماية الاجتماعية لتطوير آلية التعبئة الاجتماعية والآليات القائمة على المجتمع للتغلب على الفوارق بين الجنسين في الحصول على التعليم وإكماله؛ |
El compromiso del Gobierno italiano con la participación de la mujer en la vida política se refleja básicamente a nivel legislativo en la enmienda al artículo 51 de la Constitución (2003), por la que se ha incorporado el principio de la igualdad de género en el acceso a los cargos públicos y electivos. | UN | 108 - ينعكس التزام الحكومة الإيطالية بمشاركة المرأة في السياسة، على الصعيد التشريعي، بصفة أساسية في التعديل المدخل على المادة 51 من الدستور (2003) الذي قدم عن طريقه مبدأ المساواة بين الجنسين في الحصول على المناصب العامة والمنتخبة. |
Se propuso proporcionar a 20.000 niñas una ración mensual adicional, para consumir en el hogar, como incentivo para que los padres las enviasen a la escuela y reducir así la tasa de deserción escolar entre las niñas, además de minimizar las disparidades de género en el acceso a la educación. | UN | وعُرض تقديم حصص غذائية شهرية تؤخذ إلى البيت لـ 000 20 فتاة كحافز للآباء والأمهات على إرسال بناتهم إلى المدرسة، وللحد من معدلات انقطاع الفتيات عن الدراسة، وتقليص التفاوت بين الجنسين في الحصول على التعليم(). |
De tal modo, en lugar de hacer hincapié en las intervenciones a nivel individual se pasa a abordar los factores estructurales que contribuyen a la violencia contra la mujer, en particular la discriminación por motivos de género en el acceso a los recursos y servicios y la denegación de los derechos económicos y sociales de las mujeres. | UN | وبذلك يتحرك التركيز إلى ما وراء التدخلات على مستوى الفرد ويعالج العوامل الهيكلية المترابطة مع العنف ضد المرأة، بما في ذلك التمييز على أساس الجنس في الحصول على الموارد والخدمات وحرمان المرأة من حقوقها الاقتصادية والاجتماعية. |
58. Bangladesh señaló que en el informe del PNUD se presentaba una imagen positiva de la educación, los servicios de salud gratuitos y la igualdad de género en el acceso a la educación, la atención médica, las oportunidades de empleo y el suministro de agua potable segura en Tonga. | UN | 58- وأشارت بنغلاديش إلى أن تقريراً لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد عرض صورة مشجعة لحالة التعليم، وخدمات الرعاية الصحية المجانية، والمساواة بين الجنسين في فرص التعليم والرعاية الصحية والعمل، وتوفير مياه الشرب في تونغا. |