Nicaragua mencionó la necesidad de contar con políticas y medidas para asegurar la igualdad de género en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وذكرت نيكاراغوا ضرورة أن تكفل السياسات والإجراءات المساواة بين الجنسين في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se emprendieron actividades de promoción y divulgación para movilizar a los interesados y resaltar la importancia de fomentar la igualdad de género en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وأجريت أنشطة دعوة وتواصل بغية تعبئة أصحاب المصلحة وإبراز أهمية تعزيز المساواة بين الجنسين في سياق التنمية المستدامة. |
La capacitación de la UNMIS previa al despliegue incluyó la instrucción en cuestiones de género en el contexto del diverso entorno cultural del Sudán. | UN | وشملت عمليات التدريب فيما قبل التوزيع التي باشرتها البعثة توعية بشأن الحساسيات الجنسانية في سياق البيئة الثقافية المتنوعة في السودان. |
En el mismo informe, el Secretario General también señaló que el derecho internacional y las estrategias y directrices vigentes de los organismos de las Naciones Unidas proporcionaban un marco firme para prestar atención a las perspectivas de género en el contexto de los conflictos armados y sus secuelas. | UN | وأشار الأمين العام أيضا في التقرير نفسه إلى أن القانون الدولي والاستراتيجيات والمبادئ التوجيهية الحالية توفر إطارا قويا لمعالجة المنظورات الجنسانية في سياق النزاع المسلح وعواقبه. |
el PNUD, el UNIFEM y coordinado por la CONADER para asesorar sobre cuestiones de género en el contexto del proceso de desarme, desmovilización y reintegración | UN | وإعادة الإدماج لتقديم المشورة عن المسائل الجنسانية في إطار عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
También abundan los informes de matanzas, mutilaciones y violencia sexual y de género en el contexto del conflicto. | UN | وهناك تقارير كثيرة عن ارتكاب أعمال قتل وتشويه وعنف جنسي وقائم على نوع الجنس في سياق النزاع. |
Como tal, presenta oportunidades importantes para promover la igualdad de género en el contexto del desplazamiento interno. | UN | وعلى هذا النحو، فهو يقدم فرصاً هامة لتعزيز المساواة بين الجنسين في سياق حالات التشرد الداخلي. |
El UNIFEM espera que la revisión trienal amplia de la política proporcione orientaciones claras para intensificar ulteriormente el apoyo eficaz y coherente de las Naciones Unidas a las actividades relacionadas con la igualdad de género en el contexto del proceso de reforma. | UN | ويتطلع الصندوق للحصول على توجيه راسخ من استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات من أجل زيادة تعزيز فعالية واتساق الدعم من الأمم المتحدة في موضوع المساواة بين الجنسين في سياق عملية الإصلاح. |
En cuanto a los papeles del UNFPA y ONU-Mujeres, señaló que el UNFPA seguiría centrándose en la igualdad de género en el contexto del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بدور الصندوق وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، أشارت إلى أن الصندوق سيظل يركز على المساواة بين الجنسين في سياق برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
En cuanto a los papeles del UNFPA y ONU-Mujeres, señaló que el UNFPA seguiría centrándose en la igualdad de género en el contexto del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بدور الصندوق وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، أشارت إلى أن الصندوق سيظل يركز على المساواة بين الجنسين في سياق برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
ONU-Mujeres también procuró fortalecer el compromiso político para la igualdad de género en el contexto del VIH y el SIDA, como se pone de manifiesto a través de una Declaración de Compromiso del Primer Ministro de Jamaica. | UN | 72 - وعملت الهيئة أيضا على تعزيز الالتزام السياسي بالمساواة بين الجنسين في سياق مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وتجلى هذا العمل في إعلان رئيس الوزراء في جامايكا التزاماً بهذا الشأن. |
Objetivo 2012: inicio del proceso de aplicación de la Declaración, en particular en lo relativo al funcionamiento de las comisiones electorales, la función de los medios de comunicación y del sector de la seguridad, los derechos humanos y las cuestiones de género en el contexto de los procesos electorales | UN | الأداء المستهدف لعام 2012: إطلاق عملية تنفيذ الإعلان، ولا سيما فيما يتعلق بسير عمل اللجان الانتخابية ودور وسائط الإعلام وقطاع الأمن ومسائل حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية في سياق العمليات الانتخابية |
Estimación 2012: inicio del proceso de aplicación de la Declaración, en particular en lo relativo al funcionamiento de las comisiones electorales, la función de los medios de comunicación y del sector de la seguridad, los derechos humanos y las cuestiones de género en el contexto de los procesos electorales | UN | تقديرات عام 2012: بدء عملية تنفيذ الإعلان، ولا سيما فيما يتعلق بسير عمل اللجان الانتخابية ودور وسائط الإعلام وقطاع الأمن ومسائل حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية في سياق العمليات الانتخابية |
Como parte del Programa de análisis socioeconómico y de género, en 2003 se celebró un seminario de sensibilización para especialistas en desarrollo a fin de que adquiriesen conciencia de las cuestiones de género en el contexto del desarrollo agrícola y rural. | UN | وعُقدت في عام 2003 حلقة عمل تدريبية للأخصائيين في التنمية من خلال برنامج التحليل الاجتماعي - الاقتصادي والجنساني لزيادة الوعي بالمسائل الجنسانية في سياق قضايا التنمية الزراعية والريفية. |
La esfera prioritaria 3 registró mejoras de escasa importancia, básicamente en el examen de la dinámica de género en el contexto de la feminización de la pandemia de VIH/SIDA. | UN | 184 - وشهد مجال التركيز 3 تحسينات طفيفة، وحدثت بصورة أساسية في مجال النظر في الديناميات الجنسانية في سياق مسألة تأنيث وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Se deben acelerar los esfuerzos de los actores nacionales e internacionales para lograr la participación de la mujer y abordar las cuestiones de género en el contexto de los procesos de paz y es preciso llegar a compromisos más concretos. | UN | 28 - ويجب تسريع وتيرة الجهود التي تبذلها الجهات الفاعلة الوطنية والدولية لإشراك المرأة ومعالجة القضايا الجنسانية في سياق عمليات السلام كما يجب إكساب الالتزامات المقطوعة مزيدا من الصبغة العملية. |
Se pregunta, asimismo, si el Gobierno se ha ocupado de la cuestión de los estereotipos de género en el contexto del mercado laboral. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت الحكومة قد عالجت مسألة القوالب النمطية الجنسانية في إطار سوق العمل. |
Los llamamientos en favor de la realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio deben complementarse con un compromiso renovado del marco actual en materia de género en el contexto de las normas de derechos humanos, como la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ويجب استكمال الدعوات إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بتجديد الالتزام بإطار العمل الحالي المرتبط بالشؤون الجنسانية في إطار قانون حقوق الإنسان، مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Comité Especial reconoce la contribución de las organizaciones no gubernamentales, en particular las organizaciones y redes de mujeres, a las cuestiones de género en el contexto de la consolidación de la paz. | UN | 162 - وتعترف اللجنة الخاصة بمساهمة المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات والشبكات النسائية في القضايا الجنسانية في إطار بناء السلام. |
La violencia contra las mujeres contribuye en gran medida a la propagación de la enfermedad, de ahí que sea necesario abordar la violencia por razón de género en el contexto de la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | والعنف ضد المرأة من العوامل الرئيسية المساهمة في انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. ولذلك لا بد من التصدي للعنف القائم على نوع الجنس في سياق مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En el informe se prestó alguna atención a las perspectivas de género en el contexto del hambre. | UN | وأولى التقرير قدرا من الاهتمام لمسألة المنظور الجنساني في سياق الجوع. |
Como se indicaba antes, se ha creado una partida autónoma de fondos estructurales para financiar la promoción de la igualdad de género en el contexto del Programa Operacional para la Promoción del Potencial Humano (POPH), que es uno de los tres programas elaborados con arreglo al Marco Nacional de Referencia Estratégico 2007-2013. | UN | وكما سلفت الإشارة بالفعل، أنشئت منطقة مستقلة ذاتياً تابعة للصناديق الهيكلية خصيصاً لتمويل النهوض بالمساواة بين الجنسين في نطاق البرنامج التنفيذي للنهوض بالإمكانات البشرية، الذي يمثل أحد 3 برامج وضعت بموجب الإطار المرجعي الاستراتيجي الوطني البرتغالي للفترة 2007-2013. |
Además, cuando corresponda, deberían abordarse las cuestiones de género en el contexto de las reuniones de expertos ya programadas. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن، كلَّما كان ذلك مناسباً، أن تناقَش المسائل المتعلقة بنوع الجنس في سياق اجتماعات الخبراء المقرر عقدها. |
d) Proyecto de recomendación general sobre las dimensiones de género en el contexto del estatuto de refugiados, el asilo y la apatridia. En el 52º período de sesiones, el Comité decidió dividir el grupo de trabajo sobre el asilo, la apatridia y los desastres naturales en dos grupos de trabajo, uno sobre el asilo y la apatridia y el otro sobre el cambio climático y los desastres naturales. | UN | (د) مشروع توصية عامة بشأن الأبعاد الجنسانية لوضع اللاجئ، واللجوء، وانعدام الجنسية - قررت اللجنة خلال الدورة الثانية والخمسين تقسيم الفريق العامل المعني باللجوء وانعدام الجنسية والكوارث الطبيعية إلى فريقين عاملين - أحدهما يغطي اللجوء وانعدام الجنسية، والثاني يغطي تغير المناخ والكوارث الطبيعية. |