La Corporación de Empleo y Capacitación está trabajando en un documento sobre la forma de impulsar la igualdad de género en el empleo y la formación. | UN | وتعنى مؤسسة العمالة والتدريب حاليا بإعداد وثيقة بشأن طرائق تشجيع المساواة بين الجنسين في العمالة والتدريب. |
- Comité para la Igualdad de género en el empleo y en la Formación Profesional; | UN | :: لجنة المساواة بين الجنسين في العمالة والتدريب المهني؛ |
Asimismo, la Comisión subrayó que promover la igualdad de acceso de las niñas y las mujeres a la educación y la formación era una estrategia importante para la eliminación de la discriminación contra la mujer y la realización de la igualdad de género en el empleo y la ocupación. | UN | كما أكدت اللجنة أن تعزيز المساواة في حصول الفتيات والنساء على التعليم والتدريب هو بمثابة استراتيجية هامة للقضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين في العمالة والمهن. |
La representante indicó que el Código de Protección del Trabajo de 1998 establecía la igualdad de género en el empleo y prohibía el hostigamiento sexual. | UN | ٢٢١ - وأشارت الممثلة إلى أن قانون حماية العمال لعام ١٩٩٨ ينص على المساواة بين الجنسين في التوظيف ويحظر التحرش الجنسي. |
Habría sido interesante ver qué medidas se han aplicado para que el sector privado cumpla las disposiciones relativas a la igualdad de género en el empleo. | UN | ومن الجدير بالذكر أن نرى التدابير المتخذة لضمان امتثال القطاع الخاص للأحكام المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في العمل. |
38. Aplicar estrategias y medidas eficaces para reducir las contradicciones entre la legislación y la práctica, en particular respecto del acceso de las mujeres a la propiedad de la tierra, las disparidades de género en el empleo y la trata de mujeres (Noruega); | UN | 38- تطبيق استراتيجيات وتدابير فعالة للحد من أوجه التضارب بين القوانين والممارسات، في مجالات منها حصول النساء على الأراضي والفوارق الجنسانية في العمالة والاتجار بالنساء (النرويج)؛ |
La Comisión para la Unidad y la Igualdad Racial trabaja actualmente en la solución de los problemas señalados en el informe con arreglo a lo dispuesto en la legislación que la creó, en virtud de lo cual se faculta a la Comisión a que publique un proyecto de código de buenas prácticas en el que se ofrezca orientación de tipo práctico para la eliminación de la discriminación racial y de género en el empleo. | UN | وتتولى لجنة الوحدة والعلاقات العرقية التصدي حاليا للقضايا التي حددها التقرير. وتضطلع اللجنة بهذه المهمة في إطار اﻷحكام الواردة في التشريع المختص بأعمالها الذي يعطيها صلاحية نشر مشروع مدونة سلوك تتضمن توجيهات عملية من أجل القضاء على العنصرية والتمييز بين الجنسين في مجال التوظيف. |
El mundo ha prestado una atención considerablemente menor al apoyo a los otros indicadores del objetivo 3, relativos a la eliminación de la disparidad de género en el empleo no agrícola y en la representación parlamentaria. | UN | وبوجه قدر أقل إلى حد كبير من الاهتمام العالمي إلى دعم المؤشرات الأخرى للهدف الإنمائي الثالث المتعلقة بإزالة الفوارق بين الجنسين في العمالة غير الزراعية وفي التمثيل البرلماني. |
El plan se centra en activar la mano de obra femenina mediante la institucionalización de la igualdad de género en el empleo y se esfuerza por presentar una estrategia global que facilite la conciliación del trabajo y la vida familiar. | UN | وعلى هذا النحو تركز الخطة على تفعيل القوى العاملة النسائية من خلال مأسسة المساواة بين الجنسين في العمالة وهي تجهد في سبيل استراتيجية شاملة لتسهيل التوفيق بين عبء العمل والعبء الأسري. |
La Ley de trabajo en el extranjero de 2007 dispone que no debe ejercerse la discriminación por motivos de género en el empleo en el extranjero y prohíbe que se emplee en este tipo de trabajo a muchachas y muchachos menores de 18 años. | UN | وينص قانون العمالة الخارجية لعام 2007، على أن لا يكون هناك أي تمييز بين الجنسين في العمالة الأجنبية ويحظر إرسال الفتيات والفتيان الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما لهذه العمالة. |
Celebró que se hubiera establecido el Comité para la Prevención y la Eliminación del Racismo, la Xenofobia, el Antisemitismo y Otras Formas de Intolerancia y mencionó la iniciativa de instaurar la igualdad de género en el empleo. | UN | ورحبت سلوفاكيا بإنشاء لجنة منع العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية وغيرها من أشكال التعصب والقضاء عليها، ولاحظت التعهد بتحقيق المساواة بين الجنسين في العمالة. |
En el informe que presentó en 2006 de conformidad con la Declaración, el Gobierno indicó que el Ministerio de la Mujer, la Familia y el Desarrollo Comunitario estaba formulando una Política Nacional sobre la Mujer para hacer frente a la desigualdad de género en el empleo y promover la participación de la mujer en el mercado laboral. | UN | أشارت الحكومة في تقريرها لعام 2006 المقدم بموجب الإعلان إلى أن وزارة شؤون المرأة والأسرة والتنمية المجتمعية تصوغ سياسة وطنية معنية بالمرأة تهدف إلى تناول انعدام المساواة بين الجنسين في العمالة وزيادة مشاركة المرأة في القوى العاملة. |
Además, la semana del 1° al 7 de abril ha sido designada como " Semana de la igualdad de género en el empleo " . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حُدّد 1 نيسان/أبريل ويحتفل به بوصفه " أسبوع المساواة بين الجنسين في العمالة " من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في العمالة. |
También se obtuvo información de varias organizaciones no gubernamentales (ONG) y de otros organismos, como el Comité Asesor para la Prevención y la Lucha contra la Violencia en la Familia y el Comité para la Igualdad de género en el empleo y la Formación Profesional, que podían proporcionar información en relación con las cuestiones y preguntas presentadas al Gobierno. | UN | ووردت معلومات كذلك من عدد من المنظمات غير الحكومية ووكالات أخرى، مثل اللجنة الاستشارية لمنع العنف في محيط الأسرة ومكافحته ولجنة المساواة بين الجنسين في العمالة والتدريب المهني، التي يمكنها أن تقدم معلومات تتعلق بالقضايا والأسئلة المقدمة إلى الحكومة. |
Desde la perspectiva de la igualdad de género cabe decir que la diferencia entre las tasas de empleo disminuyó anualmente desde el 23,5% en 2003 hasta el 7,1% en 2010, lo que representa una tendencia positiva hacia la igualdad de género en el empleo de hombres y mujeres. | UN | ومن الملحوظ من خلال النظر في هذا الموضوع من منظور المساواة بين الجنسين أن الفجوة بين الجنسين في معدلات العمالة تناقصت سنوياً من 23.5 في المائة في عام 2003 إلى 7.1 في المائة في عام 2010، وهو اتجاه إيجابي لضمان المساواة بين الجنسين في العمالة. |
La Comisión pidió al Gobierno que siguiera facilitando información sobre la aplicación de la ley de 12 de enero de 2007 y sus repercusiones prácticas en cuanto a la igualdad de género en el empleo y la ocupación. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تواصل تقديم معلومات عن تنفيذ القانون المؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 2007، وعن أثره العملي في مجال المساواة بين الجنسين في العمالة والمهن. |
La representante indicó que el Código de Protección del Trabajo de 1998 establecía la igualdad de género en el empleo y prohibía el hostigamiento sexual. | UN | ٢٢١ - وأشارت الممثلة إلى أن قانون حماية العمال لعام ١٩٩٨ ينص على المساواة بين الجنسين في التوظيف ويحظر التحرش الجنسي. |
Sigue existiendo la discriminación por razón de género en el empleo. | UN | ولا يزال التمييز بين الجنسين في التوظيف موجوداً. |
:: Hace falta prestar más atención a la violencia por razón de género y las desigualdades por motivos de género en el empleo y en la adopción de decisiones. | UN | :: العنف القائم على نوع الجنس، وأوجه عدم المساواة بين الجنسين في العمل وصنع القرار بحاجة إلى المزيد من النظر فيها. |
La prioridad ahora se centra en ámbitos como la reducción de la segregación por motivos de género en el empleo y el aumento del uso de prácticas laborales flexibles habida cuenta de que su aplicación es apropiada para reducir las diferencias. | UN | ويجري التركيز الآن على مجالات مثل الحد من الفصل بين الجنسين في العمل وزيادة استخدام ممارسات العمل المرنة المعروفة بصلتها بتضييق الفجوة. |
6. Human Rights Watch (HRW) señaló que aunque Ucrania había promulgado leyes para velar por la igualdad de género en el empleo, las investigaciones de HRW habían establecido que la mujer no tenía las mismas oportunidades de acceder al empleo por las actitudes discriminatorias de los empleadores del sector público y privado, comprendidas las prácticas de contratación discriminatorias. | UN | 6- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن بحوثها أثبتت أن المرأة، لا تتمتع بالمساواة في الاستفادة من فرص التوظيف جراء وجود مواقف تمييزية لدى أرباب العمل في القطاعين العام والخاص، بما في ذلك ممارسات تمييزية في عملية التعيين وذلك على الرغم من أن أوكرانيا اعتمدت قوانين ترمي إلى ضمان المساواة بين الجنسين في مجال التوظيف. |