"de género en la formulación" - Translation from Spanish to Arabic

    • جنساني في وضع
        
    • جنساني في تصميم
        
    • بين الجنسين في صياغة
        
    • الجنسين في وضع
        
    • الجنسانية في وضع
        
    • الجنسانية في صياغة
        
    • الجنسانية في تصميم
        
    • الجنساني في صياغة
        
    • نوع الجنس في صياغة
        
    • جنساني في عمليات وضع
        
    • جنساني لدى صوغ
        
    • المتعلقة بنوع الجنس في وضع
        
    • بين الجنسين عند وضع
        
    • جنساني في صوغ
        
    • جنساني في إعداد
        
    La Oficina ha trabajado con la Comisión Nacional de Reparación y Reconciliación sobre las formas de incorporar una perspectiva de género en la formulación de criterios para la reparación. UN وعملت المفوضية مع اللجنة الوطنية للجبر والمصالحة بشأن سبل إدماج منظور جنساني في وضع معايير الجبر.
    Se han hecho esfuerzos concertados para incorporar una perspectiva de género en la formulación, supervisión y evaluación de políticas. UN وبذلت جهود متضافرة لإدماج منظور جنساني في وضع السياسات ورصدها وتقييمها.
    b) Tomar medidas para integrar una perspectiva de género en la formulación y aplicación de, entre otras cosas, mecanismos para la gestión de recursos y desastres que sean sostenibles y racionales desde el punto de vista del medio ambiente y establecer mecanismos para examinar esos esfuerzos; UN (ب) اتخاذ تدابير لإدماج منظور جنساني في تصميم وإعمال جملة أمور منها آليات الإدارة السليمة بيئيا والمستدامة للموارد والكوارث وإنشاء آليات لاستعراض تلك الجهود؛
    El sistema de las Naciones Unidas debe integrar la perspectiva de género en la formulación, aplicación, supervisión y evaluación de las políticas y programas de erradicación de la pobreza y prestar atención en especial a la reunión de datos desglosados por género. UN " ١٣ - ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تدمج منظورا يراعي الفوارق بين الجنسين في صياغة السياسات والبرامج المتعلقة بالقضاء على الفقر وتنفيذها ورصدها وتقييمها وأن تولي اهتماما خاصا لجمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس.
    Recalcando que la falta de atención a la perspectiva de género en la formulación y aplicación de políticas exacerba la feminización de la pobreza y la ineficiencia económica y tiene un alto costo social, UN وإذ تشدد على أن إهمال منظور الجنسين في وضع السياسات وتنفيذها يؤدي الى تفاقم تأنيث الفقر وانعدام الكفاءة الاقتصادية، فضلا عن أن له تكلفة اجتماعية فادحة،
    El Fondo desempeñó un papel rector en el apoyo al establecimiento de bases de datos nacionales desglosadas por género a fin de integrar las dimensiones de género en la formulación y ejecución de políticas y la adopción de decisiones. UN وقد قام الصندوق بدور قيادي في دعم إنشاء قاعدة بيانات وطنية مفصّلة على حسب الجنس من أجل دمج الأبعاد الجنسانية في وضع السياسات، والتنفيذ، واتخاذ القرارات.
    Uno de los principales temas examinados fue la incorporación de las consideraciones de género en la formulación y ejecución de las actividades de fomento de la capacidad. UN وكان أحد المواضيع الرئيسية التي نوقشت يتعلق بتعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية في صياغة وتنفيذ أنشطة بناء القدرات.
    En el vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General se señalaron los desastres naturales como un problema que está impidiendo la plena aplicación de la Plataforma de Acción y se hizo hincapié en la necesidad de incorporar una perspectiva de género en la formulación y aplicación de las estrategias de prevención y mitigación y recuperación. UN وحددت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الثالثة والعشرين الكوارث الطبيعية على أنها تشكل تحديا حاليا يؤثر على التنفيذ الكامل لمنهاج العمل وشددت على ضرورة إدماج منظور جنساني في وضع وتنفيذ استراتيجيات منع الكوارث والتخفيف من حدتها والانتعاش بعد حدوثها.
    f) Promover la incorporación de la perspectiva de género en la formulación de políticas, la financiación y las actividades de la Comisión de Consolidación de la Paz y su Oficina de Apoyo, para establecer un vínculo entre la igualdad entre los géneros y la paz y la seguridad; UN (و) تشجيع تعميم منظور جنساني في وضع السياسات والتمويل وأنشطة لجنة بناء السلام ومكتب الدعم التابع لها بكفالة قيام صلات بين المساواة بين الجنسين والسلام والأمن؛
    e) Integrando la perspectiva de género en la formulación, aplicación, seguimiento y evaluación de políticas y programas de desarrollo, incluidas las políticas presupuestarias, y prestando mayor atención a las necesidades de las mujeres rurales, a fin de que se beneficien de los programas y políticas adoptados en todas las esferas y se reduzca el número desproporcionado de mujeres rurales que viven en la pobreza; UN (هـ) إدراج منظور جنساني في وضع وتنفيذ ومتابعة وتقييم السياسات والبرامج الإنمائية، بما فيها سياسات الميزانية، مع إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات المرأة الريفيــــة، بما يكفل استفادتها من السياســــات والبرامج المعتمدة في جميع المجالات، وخفض العدد اللامتناسب من النساء الريفيات اللاتي يعشن في فقر؛
    Una red de protección social establecida en Colombia (2006) para hacer frente a la extrema pobreza, incorporó una perspectiva de género en la formulación y aplicación de sus programas para prestar apoyo a la mujer rural. UN وأنشئت شبكة للحماية الاجتماعية في كولومبيا (2006) للتصدي للفقر المدقع، وأدرجت منظور جنساني في تصميم وتنفيذ برامجها الرامية إلى دعم الريفيات.
    En su resolución 62/136, la Asamblea General instó a los Estados Miembros a que integraran la perspectiva de género en la formulación, aplicación, seguimiento y evaluación de políticas y programas de desarrollo, prestando mayor atención a las necesidades de las mujeres rurales, a fin de que se beneficiaran de los programas y políticas. UN 20 - وحثت الجمعية العامة في قرارها 62/136 الدول الأعضاء على إدراج منظور جنساني في تصميم السياسات والبرامج الإنمائية وتطبيقها ورصدها وتقييمها، مع إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات النساء الريفيـات، بما يضمن استفادتهن من السياســــات والبرامج.
    Como se recordó en el informe del Secretario General, la ubicación de la División en ese Departamento por disposición del Secretario General durante la reestructuración de los sectores económico y social tuvo por objeto asegurar la integración de las cuestiones de género en la formulación y la coordinación de políticas, incluida la prestación de servicios a la maquinaria intergubernamental. UN وكما أشير في تقرير اﻷمين العام، فإن قيام اﻷمين العام بوضع الشعبة في إطار تلك اﻹدارة خلال إعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي كان يرمي إلى ضمان إدماج القضايا المتصلة بالفروق بين الجنسين في صياغة وتنسيق السياسات، بما في ذلك خدمة اﻷجهزة الحكومية الدولية.
    En virtud de la resolución núm. 64/2006 del Consejo de Ministros, de 16 de mayo de 2006, se estableció la incorporación de una dimensión de la igualdad de género en la formulación de los actos normativos y en la formulación escrita y visual utilizada en la administración pública. UN 25 - ونص قرار مجلس الوزراء 64/2006، المؤرخ 16 أيار/مايو 2006، على مراعاة بُعْد المساواة بين الجنسين في صياغة الصكوك المعيارية، وفي اللغة المكتوبة والمرئية المستخدمة في الإدارة العامة.
    Subrayando también que la falta de atención a la perspectiva de género en la formulación y aplicación de políticas exacerba la feminización de la pobreza y la ineficiencia económica y tiene un alto costo social, UN وإذ تؤكد أيضا أن إهمال منظور الجنسين في وضع السياسات وتنفيذها يؤدي الى تفاقم تأنيث الفقر وانعدام الكفاءة الاقتصادية، فضلا عن أن له تكلفة اجتماعية فادحة،
    Además de las actividades de capacitación y sensibilización en curso, se tomaron medidas para incorporar las cuestiones de género en la formulación de la política de gestión de la seguridad y en las deliberaciones sobre la misma. UN وإضافة إلى أنشطة التدريب والتوعية المستمرة، بذلت جهود لتعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية في وضع جميع سياسات إدارة الأمن وفي المداولات المتصلة بها.
    En 14 entidades se realizaron estudios de casos y se hicieron esfuerzos por incrementar la colaboración entre los directores de programas, el personal de presupuesto y los especialistas en cuestiones de género en la formulación, aplicación y supervisión de los presupuestos por programas. UN وأجريت دراسات حالة إفرادية في 14 كيانا، كما بذلت جهودا من أجل تعزيز التعاون بين مديري البرامج، وموظفي الميزانيات والمتخصصين في المسائل الجنسانية في صياغة الميزانيات البرنامجية وتنفيذها ورصدها.
    Esto indica, en parte, una incorporación insuficiente de la dimensión de género en la formulación y ejecución de todos los programas. UN ويشير ذلك، في جانب منه، إلى ضعف إدراج الأبعاد الجنسانية في تصميم وتنفيذ جميع البرامج.
    Estudio sobre la incorporación de la perspectiva de género en la formulación, preparación y evaluación de proyectos y programas de desarrollo en la región UN دراسة عن إدماج المنظور الجنساني في صياغة وإعداد وتقييم المشاريع والبرامج الإنمائية في المنطقة
    Los resultados que corresponden a esta esfera estratégica de apoyo se refieren a la integración de las cuestiones de género en las políticas y los programas de desarrollo, respaldada por una mayor capacidad en una amplia gama de instituciones gubernamentales, no gubernamentales y parlamentarias para incluir conceptos y metodologías de género en la formulación de políticas, leyes y programas, así como en las evaluaciones. UN وتسعى النتائج في إطار هذا المجال الاستراتيجي للدعم إلى إدماج الشواغل المتعلقة بنوع الجنس في السياسات والبرامج اﻹنمائية استنادا إلى زيادة القدرة في مجموعة واسعة من المؤسسات الحكومية وغير الحكومية والبرلمانية لتطبيق مفاهيم ومنهجيات نوع الجنس في صياغة السياسة العامة والتشريع والبرمجة والتقييم.
    Expresando también su preocupación por el hecho de que la mujer no esté suficientemente representada en la adopción de decisiones económicas y políticas, y subrayando la importancia de incorporar una perspectiva de género en la formulación, aplicación y evaluación de todas las políticas y programas, UN وإذ تعرب عن قلقها أيضا إزاء انخفاض تمثيل المرأة في عملية اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية، وإذ تشدد على أهمية مراعاة تعميم منظور جنساني في عمليات وضع جميع السياسات والبرامج وتنفيذها وتقييمها،
    Subrayando la necesidad de integrar una perspectiva de género en la formulación y aplicación de programas y políticas, UN وإذ يؤكد على الحاجة إلى إدراج منظور جنساني لدى صوغ وتنفيذ البرامج والسياسات،
    4. Reafirma que la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres son esenciales para lograr un desarrollo equitativo y efectivo y un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, y reitera la necesidad de incorporar la perspectiva de género en la formulación y aplicación de las políticas de desarrollo, incluidas las políticas de financiación para el desarrollo, y de contar con recursos para esos fines; UN ' ' 4 - تعيد تأكيد أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عنصران لا غنى عنهما لتحقيق تنمية عادلة فعالة ونمو اقتصادي مطرد عادل شامل للجميع، وتكرر تأكيد ضرورة تعميم مراعاة المسائل المتعلقة بنوع الجنس في وضع السياسات الإنمائية وتنفيذها، بما في ذلك سياسات تمويل التنمية والسياسات المتعلقة بتخصيص الموارد؛
    376. En el párrafo 17 de sus observaciones finales de 2001, el Comité mostró interés en saber si la Comisión de la Mujer tenía suficientes facultades y recursos para garantizar la incorporación de una perspectiva de género en la formulación de políticas. UN 376- وأعربت اللجنة في الفقرة 17 من ملاحظاتها الختامية عن القلق لأن لجنة شؤون المرأة قد لا تملك الموارد الكافية ولا تخول بالصلاحيات المناسبة بما يكفل مراعاة الفروق بين الجنسين عند وضع السياسة العامة.
    Expresando su preocupación por la escasa representación de las mujeres en la adopción de decisiones económicas y subrayando la importancia de incorporar una perspectiva de género en la formulación y aplicación de políticas, UN " وإذ تعرب عن قلقها إزاء ضعف تمثيل المرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي، وتشدد على أهمية غرس منظور جنساني في صوغ السياسات وتنفيذها،
    b) Impulsar la incorporación de la perspectiva de género en la formulación, gestión y seguimiento de las políticas, planes y programas en las entidades públicas nacionales y territoriales; UN (ب) تشجيع تضمين منظور جنساني في إعداد السياسات والخطط والبرامج وإدارتها ورصدها في المؤسسات العامة الوطنية والمحلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more