"de género que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجنسانية التي
        
    • بين الجنسين التي
        
    • الجنساني الذي
        
    • بين الجنسين الذي
        
    • جنسانية
        
    • على نوع الجنس التي
        
    • الجنساني التي
        
    • نوع الجنس الذي
        
    • بين الجنسين والتي
        
    • المتعلقة بالجنسين التي
        
    • الجنسانية الذين
        
    • بين الجنسين الواردة
        
    • على أساس الجنس التي
        
    • عن الجنسين التي
        
    • بنوع الجنس التي
        
    :: Hay que abordar explícitamente el problema de las desigualdades de género que alimentan la epidemia; UN :: وجوب التصدي صراحة للتفاوتات الجنسانية التي تؤدي إلى تفاقم هذا الوباء؛
    La política sobre cuestiones de género que se aprobó en 1997 formaba parte de la política de integración de las cuestiones de género en el proceso nacional de desarrollo. UN كانت السياسة الجنسانية التي اعتُمدت في عام 1997 جزءا من سياسة إدماج الشواغل الجنسانية في صلب عملية التنمية الوطنية.
    También es miembro del comité directivo y de aplicación de las iniciativas de género que preside el Administrador. UN وهي عضو أيضا في اللجنة التوجيهية التنفيذية المعنية بالشؤون الجنسانية التي يرأسها مدير البرنامج.
    La disparidad de género que ha caracterizado al mercado laboral se refleja en el sistema de pensiones jubilatorias. UN تتمثل الفجوة بين الجنسين التي اتسمت بها سوق العمل في نظام المعاشات التقاعدية.
    Agrava esa situación la discriminación sistemática por motivos de género, que reduce su capacidad de protegerse de esas infecciones. UN ويزيد من خطر هذه الإصابة التعرض بصفة منتظمة للتمييز الجنساني الذي يقلل من قدرتهن على حماية أنفسهن من تلك العدوى.
    En el cursillo se examinará y desarrollará el marco conceptual para el adelanto de la mujer y la igualdad de género que promueven actualmente diversas entidades de las Naciones Unidas. UN وترمي حلقة العمل إلى استعراض إطار العمل النظري للنهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين الذي تروج له مختلف كيانات اﻷمم المتحدة حاليا، وزيادة تطوير هذا اﻹطار.
    Ese plan quinquenal también prestará apoyo a las estrategias de género que se aplican en materia de educación, cultura y salud. UN وخطة السنوات الخمس تلك ستقدم أيضا الدعم للاستراتيجيات الجنسانية التي يجري تنفيذها في مجالات التعليم، والثقافة والصحة.
    En ese sentido, observó complacido la capacitación en cuestiones de género que el Centro ofrecía a los coordinadores nacionales de esas cuestiones. UN وفي هذا الإطار، رحبت اللجنة بمواصلة الدورات التدريبية على القضايا الجنسانية التي ينظمها المركز للمنسقين الوطنيين في هذا الشأن.
    Ello puede exigir un esfuerzo por superar los prejuicios de género que puedan caracterizar el sistema nacional de servicios existente. UN وقد يتطلب هذا بذل جهد للتغلب على التحيزات الجنسانية التي قد تكون راسخة في نظام الخدمات الوطني الحالي.
    Igualmente, se han desarrollado acciones de monitoreo y evaluación de la introducción y cumplimiento de los indicadores de género que deberán tener todos los despachos judiciales. UN ويجري حالياً اتخاذ إجراءات لرصد وتقييم الأخذ بالمؤشرات الجنسانية التي من المنتظر أن تكون متوافرة في جميع المكاتب القضائية، والامتثال لهذه المؤشرات.
    Una educación de calidad contribuirá a deshacer los estereotipos de género que mantienen a las niñas y las mujeres al margen de las esferas de la ciencias y la tecnología. UN ويساعد التعليم الجيد على كسر القوالب النمطية الجنسانية التي تستبعد الفتيات والنساء من ميداني العلوم والتكنولوجيا.
    Era asimismo necesario concienciar acerca de los estereotipos de género, que se arraigan a edades muy tempranas. UN وينبغي زيادة الوعي بشأن القوالب النمطية الجنسانية التي تبدأ في مرحلة مبكرة جداً.
    Por último, hace votos por que Nicaragua redoble sus esfuerzos por superar las funciones estereotipadas de género, que obstaculizan seriamente la aplicación de la Convención. UN وأعربت في الختام عن أملها في أن تضاعف نيكارغوا جهودها للتغلب على القوالب النمطية الجنسانية التي تعوق إلى حد كبير تنفيذ الاتفاقية.
    Es oportuno, por tanto, que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se ocupe de los aspectos de género que presentan el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN لذلك، فمن المناسب أن تتصدى لجنة وضع المرأة للأبعاد الجنسانية التي تتصل بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Aún son menos los programas concebidos específicamente para cambiar los comportamientos y luchar contra los desequilibrios de género, que son la causa profunda de la vulnerabilidad de la mujer. UN بل إن هناك عدداً أقل من البرامج المصممة لبذل جهود متعمقة لتغيير أنماط السلوك والاعتراض على الاختلالات بين الجنسين التي هي السبب الجذري لضعف المرأة.
    34. En segundo lugar, las desigualdades de género que existían antes del huracán generaron situaciones de particular indefensión. UN 34- ثانياً، تسببت التفاوتات بين الجنسين التي كانت موجودة قبل الإعصار في نواحي ضعف فريدة.
    El Comité analiza las medidas de seguimiento adoptadas por Dinamarca en el plano internacional respecto de la Plataforma de Acción y sigue de cerca la labor en materia de igualdad de género que realizan todos los organismos de las Naciones Unidas. UN وتناقش اللجنة أعمال المتابعة الدولية التي تقوم بها الدانمرك لمنهاج العمل، وتراقب عن كثب الأعمال المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين التي يجري القيام بها في جميع هيئات الأمم المتحدة.
    La autora concluye que el juicio estuvo marcado por prejuicios de género que motivaron la impunidad. UN وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن المحاكمة اتسمت بالتحيز الجنساني الذي أدى إلى الإفلات من العقاب.
    Hace poco el Gobierno aprobó el marco para la igualdad de género, que incluye una serie de modificaciones de leyes. UN كما اعتمدت الحكومة مؤخراً الإطار المتعلق بالمساواة بين الجنسين الذي تضمَّن عدداً من التعديلات التشريعية.
    Uno de sus mayores logros ha sido la elaboración de una Política de género que el Consejo de Ministros aprobó en 2002. UN وكان أحد الإنجازات الرئيسية للهيئة النسائية الوطنية هو وضع سياسة جنسانية أقرها بعد ذلك مجلس الوزراء في عام 2002.
    Además, como práctica, los diversos ministerios examinan las denuncias de discriminación por motivos de género que se les señalan a la atención y utilizan recursos administrativos para resolverlas. UN وعلاوة على ذلك، درجت مختلف الوزارات على النظر في الشكاوى المتعلقة بالتمييز القائم على نوع الجنس التي تـُـحال إليها، مستخدمـة وسائل انتصاف إدارية للبت فيها.
    En este sentido, la estrategia prospectiva sobre incorporación de las cuestiones de género que ha elaborado el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz es alentadora. UN ولهذا فإن الاستراتيجية التطلعية بشأن تعميم المنظور الجنساني التي وضعتها إدارة عمليات حفظ السلام تمثل مصدرا للتشجيع.
    De hecho, algunas de las formas específicas de discriminación por motivos de género que prohíbe la ley se han parafraseado de la Convención. UN والواقع أن بعض الأشكال المحددة للتمييز القائم على نوع الجنس الذي يحظره القانون مستمدة من الاتفاقية.
    Suecia es considerada un modelo por todo el mundo y goza de una especie de mito de igualdad de género que aún no se ha convertido en realidad. UN وقالت إن العالم أجمع ينظر إلى السويد باعتبارها نموذجا، وتتمتع بنوع معين من أسطورة المساواة بين الجنسين والتي لم تصبح حقيقة بعد.
    El documento establece un código de conducta tanto para las Naciones Unidas como para las autoridades locales, crea un mecanismo para mejorar la cooperación y la solución de problemas, y aborda de forma preliminar las cuestiones de género que siempre han dificultado las relaciones entre los talibanes y las Naciones Unidas. UN وتبين الوثيقة قواعد السلوك لكل من اﻷمم المتحدة والسلطات المحلية، وتنشئ آلية لتعزيز التعاون وحل المشاكل، وتتناول بطريقة أولية المسائل المتعلقة بالجنسين التي كانت مصدر توتر للعلاقات بين حركة طالبان واﻷمم المتحدة.
    Los coordinadores de cuestiones de género que se han nombrado suelen ser funcionarios subalternos que no tienen la calificación ni los conocimientos para promover las cuestiones de género. UN وموظفو الاتصال المعنيون بالمسائل الجنسانية الذين يتم تعيينهم هم عادة من صغار الموظفين ولا يتم تعيينهم على أساس القدرة في مجال المساواة بين الجنسين.
    Los compromisos relacionados específicamente con la igualdad de género que integran esos planes se centran en la promoción de la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones, la reducción de la mortalidad materna, el aumento del potencial económico de la mujer y la integración de la dimensión de género en los procesos de planificación y presupuestación a todos los niveles. UN وتركز الالتزامات المحددة للمساواة بين الجنسين الواردة في الخطط على تعزيز مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار، وتخفيض الوفيات النفاسية، وزيادة الإمكانات الاقتصادية للمرأة، وإدماج بعد جنساني في عمليات التخطيط والميزانية على جميع الصُّعُد.
    Las normas discriminatorias por razón de género que estaban incluidas en la Ley de ciudadanía de 1940, promulgada en 1992, en cuya virtud las mujeres extranjeras adquirían la ciudadanía estonia al contraer matrimonio con un ciudadano estonio, han sido excluidas de la Ley de ciudadanía vigente. UN والأحكام التي تميز على أساس الجنس التي تضمنها قانون الجنسية لعام 1940، الذي أقر في عام 1992، وكانت النساء الأجنبيات يحصلن بموجبها على الجنسية الإستونية عند الزواج بمواطن إستوني، جرى حذفها من قانون الجنسية الحالي.
    En materia de educación las elevadas tasas de deserción escolar vinculadas, entre otras cosas, a los embarazos tempranos, son causa de preocupación, así como lo son los estereotipos de género que persisten en los libros de texto. UN وفي مجال التعليم، يبعث ارتفاع معدلات ترك الدراسة، التي ترتبط، في جملة أمور، بحالات الحمل المبكر، على القلق، شأنها في ذلك كشأن اﻷفكار النمطية عن الجنسين التي لا تزال موجودة في الكتب المدرسية.
    En la CEPAL se están haciendo esfuerzos por detectar las variables de género que podrían mejorar el crecimiento y la eficiencia y también permitir el análisis del distinto efecto de las políticas públicas en el hombre y la mujer. UN وفي اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تبذل الجهود لتحديد المتغيرات المتصلة بنوع الجنس التي تفيد النمو وتحقق الفعالية، والتي تسمح، فضلا عن ذلك، بتحليل اﻷثر التفاضلي للسياسات الحكومية على الرجل والمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more