"de gali en" - Translation from Spanish to Arabic

    • غالي في
        
    Esto lo demuestran los acontecimientos más recientes en la región de Gali, en Abjasia. UN وقد دللت على هذا اﻷحداث اﻷخيرة في منطقة غالي في أبخازيا.
    La parte georgiana estaba especialmente preocupada por la situación de seguridad y de derechos humanos en el distrito de Gali, en vista de los graves incidentes ocurridos, incluso asesinatos. UN وأعرب الجانب الجورجي عن قلقه بشكل خاص إزاء حالة الأمن وحقوق الإنسان في مقاطعة غالي في ضوء ما وقع من أحداث كبيرة، من بينها القتل.
    Las consecuencias del continuo contrabando de armas hacia Abjasia resultaron cada vez más evidentes cuando estallaron las hostilidades en el distrito de Gali, en mayo de 1998, que originaron un nuevo éxodo de personas desplazadas de la región. UN وإن اﻵثار المترتبة على استمرار تهريب اﻷسلحة إلى أبخازيا ازداد وضوحا مع اندلاع اﻷعمال القتالية في منطقة غالي في أيار/ مايو ١٩٩٨، الذي نتجت عنه تدفقات جديدة من المشردين إلى خارج المنطقة.
    Como primer paso importante para solucionar dicho problema, ambas partes deberían realizar actividades significativas a fin de permitir el regreso al distrito de Gali en condiciones de dignidad y seguridad. UN وللقيام بخطوة أولى كبيرة نحو حل هذه المشكلة، يتعين على الجانبين القيام بعمل ملموس يمكِّن الناس من العودة إلى مقاطعة غالي في ظروف تحفظ كرامتهم وسلامتهم وأمنهم.
    La Oficina de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Abjasia (Georgia) instó a las autoridades abjasias de facto a que suspendieran el reclutamiento de residentes del distrito de Gali en esas circunstancias porque se trataba de una conscripción arbitraria. UN وقد حث مكتب حقوق الإنسان في أبخازيا، جورجيا، سلطات أبخازيا على الامتناع عن ممارسة تجنيد ساكني منطقة غالي في ظروف تصل إلى التجنيد التعسفي.
    El Gobierno de Georgia negó estar involucrado en los incidentes y protestó por las restricciones de la libertad de circulación de los residentes de Gali, en particular los estudiantes que debían pasar exámenes del lado controlado por los georgianos de la línea de cesación de fuego. UN وأنكرت الحكومة الجورجية أن لها أي دخل بالحوادث وأعربت عن احتجاجها على القيود المفروضة على حرية سكان غالي في الحركة، ولا سيما حرية طلبة المدارس الذين كان يتعين عليهم اجتياز امتحانات في الجانب الجورجي من خط وقف إطلاق النار.
    En uno de ellos, el 9 de marzo de 1996, un vehículo de patrullaje de la UNOMIG activó una mina antitanque en el sector de Gali en la zona de restricción de armas, y el conductor, el Teniente Coronel Muhammed Hussain, de Bangladesh, resultó muerto instantáneamente. UN وفي أحد هذه الحوادث، وقع في ٩ آذار/مارس ١٩٩٦، اصطدمت مركبة دورية تابعة للبعثة بلغم مضاد للدبابات في قطاع غالي في المنطقة المحدودة السلاح، وقتل على الفور سائقها، المقدم محمد حسين من بنغلاديش.
    El 3 de abril de 1996, la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI detectó una mina antitanque recién instalada en un camino del sector de Gali en la zona de seguridad que es utilizado a diario por la UNOMIG y la fuerza. UN وفي ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦، عثرت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة على لغم مضاد للدبابات بث حديثا في أحد الطرق التي تستخدمها يوميا البعثة والقوة في قطاع غالي في المنطقة اﻷمنية.
    El 22 de febrero de 1997 se perpetró otro atentado terrorista en la región de Gali. En ese atentado resultaron muertos un enfermero y dos soldados de las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes. UN وها هو ذا عمل إرهابي آخر يرتكب في منطقة غالي في ٢٢ شباط/فبراير ٧٩٩١ ويودي بحياة ممرضة وجنديين من قوات حفظ السلام المشتركة التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Tengo el honor de transmitir por la presente el texto de una declaración emitida el 9 de enero de 1998 por el Ministro de Relaciones Exteriores de Georgia en relación con la reciente toma de rehenes perpetrada en la región de Gali, en Abjasia (Georgia). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نــص بيان صادر فـي ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ عــن وزارة خارجية جورجيا فيما يتعلق بالوقائع اﻷخيرة ﻷخذ الرهائن في منطقة غالي في أبخازيا، جورجيا.
    A propuesta de la Federación de Rusia, el Consejo decidió estudiar la legalización de la situación de las personas que habían regresado espontáneamente a la zona de Gali en Abjasia (Georgia) y examinar la posibilidad de que la Federación de Rusia concediera más asistencia humanitaria a los habitantes de la región. UN وبناء على مقترح الاتحاد الروسي، قرر المجلس أن ينظر في إضفاء الطابع القانوني على مركز العائدين تلقائيا في قطاع غالي في أبخازيا بجورجيا، وأن ينظر في تقديم قدر من المساعدة اﻹنسانية اﻹضافية من الاتحاد الروسي إلى سكان المنطقة.
    Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, de 14 de julio de 1998, sobre los sucesos ocurridos en la región de Gali en Abjasia (Georgia). UN أتشرف بأن أرفق طيه نص بيان وزارة خارجية الاتحاد الروسي المؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٨ بشأن اﻷحداث في مقاطعة غالي في أبخازيا، جورجيا.
    Tengo el honor de transmitirle el texto de la declaración formulada por el Ministro de Relaciones Exteriores de Georgia en relación con el trágico incidente ocurrido el 12 de julio de 1998 en el territorio de la región de Gali, en Abjasia (Georgia). UN أتشرف بأن أرفق لكم طيه بيانا أصدرته وزارة خارجية جورجيا بشأن الحادثة المأسوية التي وقعت في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٨ في أراضي مقاطعة غالي في أبخازيا، جورجيا.
    El ACNUR participó en una misión conjunta de las Naciones Unidas y la OSCE al distrito de Gali, en Abjasia (Georgia) (véase el párrafo 4 supra). UN وقد شاركت المفوضية في إيفاد بعثة مشتركة بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون إلى منطقة غالي في أبخازيا (انظر الفقرة 4 أعلاه).
    Las Naciones Unidas mantienen su compromiso con la creación de condiciones que conduzcan al regreso, de conformidad con el mandato de la UNOMIG y las recomendaciones de la Misión de evaluación mixta realizada al distrito de Gali en noviembre de 2000. UN وما برحت الأمم المتحدة ملتزمة بتهيئة الظروف المواتية لتحقيق تلك العودة، وفقا لولاية البعثة وتوصيات بعثة التقييم المشتركة الموفدة إلى قطاع غالي في تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    Las recomendaciones de la misión de evaluación mixta que visitó el distrito de Gali en noviembre de 2002 establecieron un marco general de referencia, pero las dos partes deben empeñarse más en aplicarlas. UN ومع أن توصيات بعثة التقييم المشترك التي توجهت إلى مقاطعة غالي في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 حددت إطارا شاملا إلا أنها تستلزم مزيدا من التنفيذ من قبل الجانبين.
    Georgia insta a la comunidad internacional y a las organizaciones internacionales a que examinen debidamente las actuaciones ilícitas del régimen separatista y utilicen todos los mecanismos pertinentes para poner fin a las violaciones de los derechos humanos en el distrito de Gali en Abjasia (Georgia). UN وتحث جورجيا المجتمع الدولي والمنظمات الدولية على أن تجري على النحو الواجب تقييما للأعمال غير القانونية التي يرتكبها نظام الانفصاليين، واستخدام جميع الوسائل لإنهاء انتهاكات حقوق الإنسان في مقاطعة غالي في أبخازيا بجورجيا.
    34. Durante su visita, el Representante se interesó también por la situación existente en el distrito de Gali, en Abjasia (Georgia), y por las posibilidades de retorno de las personas desplazadas de esa región. UN 34- وقد سعى الممثل خلال زيارته أيضاً إلى تقييم الوضع في مدينة غالي في أبخازيا بجورجيا ومدى إمكانية عودة المشردين من تلك المنطقة.
    Esas " advertencias " habían tenido un efecto disuasorio en la participación de los residentes de Gali en las elecciones. UN وكان لهذه " التحذيرات " أثر رادع لمشاركة المقيمين في غالي في الانتخابات(119).
    En una reunión con unos 50 representantes de las personas desplazadas de Abjasia, mi Enviado Especial oyó en varias declaraciones amargas, y a veces apasionadas, en las que se criticaba la falta de progresos en el lapso de casi dos años desde la caída de Sukhumi y la región de Gali en septiembre de 1993. UN ١٨ - وفي جلسة مع نحو ٥٠ ممثلا للمشردين من أبخازيا، استمع مبعوثي الخاص الى بيانات عديدة ممزوجة بالمرارة، وبثورة المشاعر أحيانا، تنتقد انعدام التقدم على مدى سنتين تقريبا منذ سقوط سوخومي ومنطقة غالي في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more