"de garantizar el cumplimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمان الامتثال
        
    • لضمان الامتثال
        
    • كفالة تنفيذ
        
    • عن تأمين الامتثال
        
    • كفالة الوفاء
        
    • لضمان اضطلاعه
        
    • لضمان الالتزام
        
    • بكفالة احترام
        
    • ولضمان الامتثال إلى
        
    • ضماناً لاستمرار أداء
        
    • العمل على كفالة إعمال
        
    • ولكفالة الالتزام
        
    La solución reguladora tiene la ventaja de garantizar el cumplimiento de las normas estrictas de carácter cuantitativo, pero solamente si se ponen medios adecuados para imponer ese cumplimiento. UN فالنهج التنظيمي له فائدة في ضمان الامتثال للمعايير الصارمة المتعلقة بالكمية، شريطة وجود إنفاذ كاف.
    La autoridad competente responsable de garantizar el cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias es el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN والسلطة المختصة المسؤولة عن ضمان الامتثال لاتفاقات الضمانات هي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Preparar directrices generales de política para las misiones a fin de garantizar el cumplimiento de las observaciones de los auditores UN إعداد المبادئ التوجيهية العامة لسياسات البعثات لضمان الامتثال لملاحظات مراجعي الحسابات
    Este es, probablemente, uno de los medios más eficaces de garantizar el cumplimiento de una orden de contribuir al mantenimiento de los hijos, pero rara vez se utiliza. UN ويحتمل أن يكون ذلك هو أكثر الطرق فعالية لضمان الامتثال لﻷمر الصادر بدفع النفقة، ولكنه قلما يستخدم.
    Según uno de los participantes, los miembros permanentes del Consejo tenían una responsabilidad especial de garantizar el cumplimiento de las resoluciones. UN ووفقا لأحد المتكلمين، يتحمل الأعضاء الدائمون مسؤولية خاصة عن كفالة تنفيذ القرارات.
    80. Recordando el compromiso asumido por los Estados Partes en el Plan de Acción de Nairobi de continuar guiándose por la conciencia de que recaía en ellos de manera individual y colectiva la responsabilidad de garantizar el cumplimiento de la Convención, los Estados Partes deberían conceder prioridad en el período previo a la próxima Reunión de los Estados Partes a las siguientes cuestiones: UN 80- بالإشارة إلى الالتزام الوارد في خطة عمل نيروبي بمواصلة الاسترشاد بما عرف عن مسؤولية الدول الأطراف منفردة ومجتمعة عن تأمين الامتثال للاتفاقية، ينبغي لهذه الدول إعطاء الأولوية في الفترة الممتدة حتى الاجتماع القادم لما يلي:
    El Estado territorial, o el Estado que ejerza jurisdicción o control efectivo en el territorio, es en último término responsable de garantizar el cumplimiento de las obligaciones de la debida diligencia. UN والدولة الإقليمية وأي دول أخرى تمارس الولاية القضائية أو السيطرة الفعلية على تلك الأراضي هي المسؤولة في نهاية المطاف عن كفالة الوفاء بالالتزامات المتصلة بالعناية الواجبة.
    Entiendo que ese grado de detalle refleja la decisión de la Asamblea de garantizar el cumplimiento de sus deseos declarados en determinadas esferas. UN وأنا أدرك أن هذه الدرجة من التفصيل تعبر عن تصميم الجمعية العامة على ضمان الامتثال لرغباتها المعلن عنها في مجالات محددة.
    Las autoridades judiciales y administrativas pertinentes deberán ser informadas de la necesidad de garantizar el cumplimiento de las obligaciones enunciadas en el Pacto en estas circunstancias. UN وينبغي إحاطة السلطات القضائية والإدارية المعنية علماً بضرورة ضمان الامتثال لالتزامات العهد في هذه المسائل.
    Las autoridades judiciales y administrativas pertinentes deberán ser informadas de la necesidad de garantizar el cumplimiento de las obligaciones enunciadas en el Pacto en estas circunstancias. UN وينبغي إحاطة السلطات القضائية والإدارية المعنية علماً بضرورة ضمان الامتثال لالتزامات العهد في هذه المسائل.
    Además, participó en la elaboración de legislación crucial con el fin de garantizar el cumplimiento de los tratados internacionales de derechos humanos en que Camboya es Parte. UN وشارك أيضاً في وضع تشريعات أساسية بغية ضمان الامتثال لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي باتت كمبوديا طرفاً فيها.
    Pidió información adicional sobre la manera de garantizar el cumplimiento de las recomendaciones de los órganos de tratados mediante el fortalecimiento de los mecanismos institucionales. UN وطلبت معلومات إضافية عن كيفية ضمان الامتثال لتوصيات هيئات المعاهدات من خلال تقوية الآليات المؤسسية.
    La confianza en el Consejo de Seguridad depende de su capacidad de garantizar el cumplimiento de las resoluciones que aprueba, que son de obligatorio cumplimiento por todos los Estados Partes. UN وتعتمد الثقة بمجلس الأمن على قدرته لضمان الامتثال بقراراته، الملزمة لجميع الدول الأعضاء.
    El Estado Parte debe tomar todas las medidas necesarias para reducir el tiempo de esa detención y mejorar la supervisión judicial, a fin de garantizar el cumplimiento de los derechos establecidos en el Pacto. UN يتعين على الدولة الطرف اتخاذ كل التدابير الضرورية لتقليص مدة هذا الاحتجاز وتحسين الرقابة القضائية لضمان الامتثال للحقوق الواردة في العهد.
    Las informaciones dadas por los medios deberían ser controladas por órganos de supervisión independientes, a fin de garantizar el cumplimiento de las normas, y se deberían imponer sanciones en caso de incumplimiento. UN وينبغي أن تتولى هيئات رقابية مستقلة رصد تقارير وسائل الإعلام لضمان الامتثال للمعايير، وينبغي المعاقبة على مخالفة المعايير.
    La responsabilidad primordial de garantizar el cumplimiento de las decisiones adoptadas en las distintas conferencias y cumbres de las Naciones Unidas corresponde a los organismos especializados de las Naciones Unidas. UN أما المسؤولية الرئيسية عن كفالة تنفيذ القرارات التي تتخذها المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة فهي تقع على عاتق وكالات الأمم المتحدة المتخصصة.
    81. Recordando el compromiso asumido por los Estados Partes en el Plan de Acción de Nairobi de seguir guiándose por la conciencia de que recaía en ellos de manera individual y colectiva la responsabilidad de garantizar el cumplimiento de la Convención, los Estados Partes deberían conceder prioridad, en el período previo a la próxima Reunión de los Estados Partes, a las siguientes cuestiones: UN 81- بالإشارة إلى الالتزام الوارد في خطة عمل نيروبي بمواصلة استرشاد الدول الأطراف بوعيها بمسؤوليتها الفردية والجماعية عن تأمين الامتثال للاتفاقية، ينبغي لهذه الدول إعطاء الأولوية في الفترة الممتدة حتى الاجتماع القادم لما يلي:
    Algunas delegaciones otorgaron una importancia especial a este proyecto de artículo y afirmaron que había que definir claramente los conceptos de " utilización razonable y equitativa " y " protección adecuada " en los proyectos de artículo 4 y 6 a fin de garantizar el cumplimiento de la obligación. UN 79 - أولت بعض الوفود أهمية خاصة لمشروع هذه المادة، وأُبديت ملاحظة مفادها أنه من اللازم تقديم تعريف واضح لعبارتي " الانتفاع المنصف والمعقول " و " الحماية المناسبة " الواردتين في مشروعي المادتين 4 و 6 بغية كفالة الوفاء بالالتزام.
    El Estado parte debe considerar la posibilidad de proporcionar a la Oficina del Ombudsman los recursos financieros y humanos adicionales que requiera, a la luz de sus nuevas funciones como mecanismo nacional de prevención, a fin de garantizar el cumplimiento de sus actividades actuales y permitirle realizar sus nuevas funciones eficazmente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تخصيص ما يلزم من الموارد المالية والبشرية الإضافية لمكتب أمين المظالم بالنظر إلى الدور الجديد الذي يضطلع به كآلية وطنية وقائية، لضمان اضطلاعه بأنشطته الحالية وتمكينه من أداء مهامه الجديدة بفعالية.
    El UNFPA continuará colaborando con los donantes a fin de garantizar el cumplimiento de este principio en el desarrollo y la negociación de propuestas de proyectos. UN وسيواصل الصندوق العمل مع الجهات المانحة لضمان الالتزام بهذا المبدأ عند وضع مقترحات المشاريع والتفاوض بشأنها.
    En la actualidad, son los accionistas mayoritarios de una empresa que concede préstamos a asentamientos en la Palestina ocupada y, en este sentido, están violando su obligación de garantizar el cumplimiento de los Convenios. UN وفي الوقت الحالي، تملك هاتان الدولتان أغلبية الأسهم في شركة تقدم قروضا إلى مستوطنات في فلسطين المحتلة، وهما في هذا الصدد تنتهكان التزامهما بكفالة احترام الاتفاقيات.
    A fin de garantizar el cumplimiento de dichas disposiciones, convendría integrar en la Convención un mecanismo de aplicación general inspirado en las disposiciones del artículo 8 de la Convención de Ottawa. UN ولضمان الامتثال إلى أحكامها، يتعين تضمين الاتفاقية آلية تطبيق عامة مستوحاة من أحكام المادة الثامنة من اتفاقية أوتاوا.
    En ese caso, las organizaciones adoptarán todas las medidas necesarias para finalizar de manera adecuada todas las actividades conjuntas en virtud del presente acuerdo, a fin de garantizar el cumplimiento de las responsabilidades de la secretaría. UN وفي مثل هذه الحالة، تتخذ المنظمة كافة التدابير اللازمة لإنهاء الأنشطة المشتركة المشمولة بهذا الاتفاق، بطريقة مناسبة، ضماناً لاستمرار أداء مسؤوليات الأمانة.
    A. Implicación en los países La relación y el diálogo con los países será para el ACNUDH el principal medio de garantizar el cumplimiento de los derechos humanos. En particular: UN 127- سيشكل إشراك البلدان والحوار معها الوسيلة الأولى التي يمكن للمفوضية من خلالها العمل على كفالة إعمال حقوق الإنسان بصورة خاصة:
    A fin de garantizar el cumplimiento de las normas contables de las Naciones Unidas se hizo un ajuste manual para registrar el valor correcto de los ingresos basándose en el tipo de cambio de las Naciones Unidas prevaleciente cuando se recibieron las promesas. UN ولكفالة الالتزام بالمعايير المحاسبية للأمم المتحدة، أدخلت تعديلات يدويا لتسجيل القيمة الصحيحة للإيرادات على أساس أسعار الصرف السائدة في الأمم المتحدة حينما قدمت التعهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more