"de garantizar la aplicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمان تنفيذ
        
    • ضمان تطبيق
        
    • وضمانا لتنفيذ
        
    • يكفل تطبيق
        
    • لكفالة تطبيق
        
    • بضمان تنفيذ
        
    • عن كفالة تنفيذ
        
    El Estado garantiza la seguridad a todos sus ciudadanos y también está en condiciones de garantizar la aplicación de un acuerdo de paz ratificado. UN وتضمن الدولة سلامة جميع مواطنيها وهي قادرة أيضا على ضمان تنفيذ أي اتفاق سياسي يتم تحقيقه.
    La comunidad internacional debe aportar fuerzas internacionales para separar a Israel y a los palestinos con el fin de garantizar la aplicación de ese plan. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يرسل قوات دولية للفصل بين إسرائيل والفلسطينيين بغية ضمان تنفيذ هذه الخطة.
    Invitó a la Comisión a que examinara detalladamente la cuestión de la fiscalización del cannabis a fin de garantizar la aplicación de las disposiciones de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes. UN ودعا اللجنة إلى بحث مسألة مراقبة القنب بالتفصيل بغية ضمان تطبيق أحكام اتفاقية سنة 1961.
    Es posible que ya existan algunas restricciones al ejercicio de este derecho en virtud del derecho internacional con el fin de garantizar la aplicación de las normas de derechos humanos. UN وقد تكون هناك بعض القيود التي يفرضها القانون الدولي على ممارسة ذلك الحق بغية ضمان تطبيق معايير حقوق الإنسان.
    A fin de garantizar la aplicación de las medidas correctivas recomendadas, la Dependencia hará exámenes complementarios. UN وضمانا لتنفيذ التدابير العلاجية الموصى بها، ستجري الوحدة استعراضات للمتابعة.
    Los asesores superiores en cuestiones judiciales, de género y de derechos humanos de la Oficina del Representante Especial aportarían al personal la orientación y dirección necesarias en ambos componentes de la Misión con objeto de garantizar la aplicación de un planteamiento basado en los derechos humanos que tenga en cuenta las consideraciones de género en todos los aspectos de la labor de la Misión. UN وسيوفر المستشارون الأقدم في مجال حقوق الإنسان والمجال القضائي والمجال الجنساني بمكتب الممثل الخاص، الإرشاد والتوجيه اللازمين للموظفين في مكوني البعثة كليهما، بما يكفل تطبيق النهج القائم على مراعاة الحقوق والمنظور الجنساني في جميع جوانب أعمال البعثة.
    Por consiguiente, las actividades del Comité deben estar reguladas con el fin de garantizar la aplicación de sus decisiones. UN وبناء عليه، ينبغي تنظيم أنشطة اللجنة أيضاً، لكفالة تطبيق قراراتها خاصة.
    Acogiendo con beneplácito el compromiso que mantienen todas las Partes de garantizar la aplicación de la totalidad de las disposiciones de los tres convenios, UN وإذ يرحب بالالتزام المستمر من جميع الأطراف بضمان تنفيذ الاتفاقيات الثلاث بكامل اتساعها،
    Uno de ellos esgrimió que el Consejo debía romper con la tendencia de volver a ocuparse periódicamente de situaciones cuyo mandato estaba a punto de renovarse, mostrándose a la vez incapaz de garantizar la aplicación de sus decisiones entre tanto. UN ورأى محاور آخر أن المجلس يحتاج إلى الخروج من نمط العودة الدورية إلى معالجة الحالات حينما تكون إحدى الولايات مطروحة للتجديد، بينما يعجز عن كفالة تنفيذ قراراته في غضون ذلك.
    :: La necesidad de garantizar la aplicación de las recomendaciones del Consejo Económico y Social; UN :: الحاجة إلى ضمان تنفيذ التوصيات الصادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Con este fin se encarga, bajo la autoridad de su Presidente, de hacer efectivo el programa de gobierno y de garantizar la aplicación de las leyes, así como de gestionar la administración colocada bajo su control. UN ولهذه الغاية تعمل، تحت سلطة رئيسها، على تنفيذ البرنامج الحكومي وعلى ضمان تنفيذ القوانين، والإدارة موضوعة تحت تصرفها.
    En nuestra opinión, con este fin es esencial una presencia internacional visible y creíble, respaldada por la decisión internacional de garantizar la aplicación de las decisiones adoptadas. UN ولتحقيق هذا الغرض من الضروري في رأينا توفيــر تواجد دولي بارز ذي مصداقية يؤازره تصميم دولي على ضمان تنفيذ القرارات المتخذة.
    Existe también un Comité de Protección del Niño, compuesto de miembros del Knesset de todos los partidos políticos, encargado de garantizar la aplicación de la legislación relativa a la protección de los niños. UN وهناك أيضا لجنة للدعوة لقضية الطفل، تتألف من أعضاء في الكنيست يمثلون مختلف القطاعات السياسية، وهدفها ضمان تنفيذ التشريعات المتعلقة بحماية الطفولة.
    Es preciso efectuar progresos reales antes del examen del año 2000 a fin de garantizar la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y evitar tener que expresar nuevamente desilusión ante los adelantos no logrados. UN ويلزم تحقق تقدم حقيقي قبل الاستعراض الذي يجرى في سنة ٢٠٠٠ من أجل ضمان تنفيذ منهاج عمل بيجين وتفادي الاضطرار إلى اﻹعراب مرة أخرى عن اﻷسف لعدم إحراز تقدم.
    Sin embargo, se recomendó enmendar la legislación, a fin de garantizar la aplicación de la Convención en la práctica. UN ومع هذا، قُدِّمت إليها توصيات بتعديل تشريعاتها بغية ضمان تطبيق الاتفاقية في إطار الممارسة العملية.
    Con el fin de garantizar la aplicación de la disposición del artículo 21 de la Ley, se ha creado una organización encargada de recopilar datos acerca de las órdenes de protección dictadas con arreglo a dicha ley. UN ومن أجل ضمان تطبيق أحكام المادة 21 من قانون الحماية من العنف المنـزلي جرى تشكيل منظمة لجمع البيانات المتعلقة بأوامر الحماية المفروضة بموجب ذلك القانون.
    2. La Corte dispondrá de los necesarios servicios de traducción e interpretación de idiomas a fin de garantizar la aplicación de estas disposiciones. UN ٢ - تتخذ المحكمة الترتيبات لتوفير خدمات الترجمة التحريرية والشفوية اللازمة إلى اللغات الرسمية ﻷجل ضمان تطبيق هذين الحكمين.
    350. Azerbaiyán declaró que no estaba en condiciones de garantizar la aplicación de las disposiciones de la Convención en los territorios ocupados por la República de Armenia hasta que esos territorios fuesen liberados de dicha ocupación. UN 350- وأعلنت أذربيجان أنه ليس في مقدورها ضمان تطبيق أحكام الاتفاقية في الأراضي التي تحتلها جمهورية أرمينيا إلى حين تحرير تلك الأراضي من هذا الاحتلال.
    368. Azerbaiyán declaró que no estaba en condiciones de garantizar la aplicación de las disposiciones del Protocolo contra la trata de personas en los territorios ocupados por la República de Armenia hasta que esos territorios fuesen liberados de dicha ocupación. UN 368- وأعلنت أذربيجان أنها لا تستطيع ضمان تطبيق أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص في الأراضي التي تحتلها جمهورية أرمينيا إلى حين تحرير تلك الأراضي من هذا الاحتلال.
    A fin de garantizar la aplicación de las medidas correctivas recomendadas, la Dependencia División hará exámenes complementarios. UN وضمانا لتنفيذ التدابير العلاجية الموصى بها، ستجري الوحدة الشعبة استعراضات للمتابعة.
    4. El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos que el Estado parte está realizando para reformar su legislación y adaptar su orden jurídico a fin de garantizar la aplicación de los principios contenidos en la Convención. UN 4- وترحب اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تعديل تشريعاتها وتكييف نظامها القانوني على نحو يكفل تطبيق المبادئ الواردة في الاتفاقية.
    21. Recientemente su país ha ratificado los principales convenios internacionales sobre protección de la propiedad intelectual y ha ingresado en la Organización Mundial del Comercio (OMC) como demostración de su voluntad de garantizar la aplicación de las normas legislativas, nacionales e internacionales, sobre la propiedad intelectual. UN ٢١ - وذكرت أن قيام بنما مؤخرا بالتصديق على الاتفاقيات الدولية الرئيسية بشأن حماية الملكية الفكرية، وانضمامها إلى منظمة التجارة العالمية، يشكلان جانبا من جهودها لكفالة تطبيق القوانين الوطنية والدولية للملكية الفكرية.
    Acogiendo con beneplácito la reiteración del compromiso de todas las Partes de garantizar la aplicación de la totalidad de las disposiciones de los tres convenios, UN وإذ يرحب بالالتزام المستمر من جميع الأطراف بضمان تنفيذ الاتفاقيات الثلاث بكامل اتساعها،
    20. En el acuerdo de Cotonú (S/26272, anexo) se asignó al ECOMOG la responsabilidad fundamental de garantizar la aplicación de sus disposiciones. UN ٠٢ - وقد عهد اتفاق كوتونو S/26272)، المرفق( إلى فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا بالمسؤولية الرئيسية عن كفالة تنفيذ أحكامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more