El Comité recomienda que se haga un estudio sobre la viabilidad de establecer una universidad árabe en Israel con el fin de garantizar la igualdad de oportunidades y acceso a la enseñanza superior en los respectivos idiomas oficiales. | UN | وتوصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة جدوى إنشاء جامعـة عربيـة فـي إسرائيل لغرض ضمان تكافؤ الفرص والحصول على التعليم العالي باللغات الرسمية المعنية. |
El Comité recomienda que se haga un estudio sobre la viabilidad de establecer una universidad árabe en Israel con el fin de garantizar la igualdad de oportunidades y acceso a la enseñanza superior en los respectivos idiomas oficiales. | UN | وتوصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة جدوى إنشاء جامعة عربية في إسرائيل لغرض ضمان تكافؤ الفرص والحصول على التعليم العالي باللغات الرسمية المعنية. |
Simultáneamente con esta estrategia se realizan actividades destinadas a grupos individuales de uno u otro sexo con el objetivo de garantizar la igualdad de oportunidades en el sector del empleo, la conciliación de la vida familiar y laboral, la educación y la promoción. | UN | وتتجه الأنشطة بصورة موازية لهذه الاستراتيجية إلى جماعات أفراد مستندة إلى الجنس بهدف ضمان تكافؤ الفرص في مجال العمل والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية والتعليم والترقية. |
En caso de que se adjudique un contrato que incluya etapas futuras, mencionarlo claramente en los documentos de licitación de manera de garantizar la igualdad de oportunidades para todos los participantes en el proceso de licitación. | UN | `7` إذا كان العقد الذي سيمنح يشمل أيضا مراحل آجلة، فينبغي ذكر ذلك بوضوح في وثائق التماس العروض لضمان تكافؤ الفرص بين جميع مقدِّمي العطاءات وكفالة ساحة للمنافسة العادلة بينهم. |
Asimismo, la Asamblea decidió que se debería tratar de lograr el objetivo de que las mujeres ocupen el 50% de los puestos para el año 2000, con arreglo a lo dispuesto en los Artículos 8 y 101 de la Carta y, la cláusula 4.3 del Estatuto del Personal, a fin de garantizar la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en materia de contratación y ascenso. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا ضرورة مواصلة العمل على تحقيق هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين بنسبة ٥٠ إلى ٥٠، بحلول عام ٢٠٠٠ وفقا ﻷحكام المادتين ٨ و ١٠١ من الميثاق والبند ٤-٣ من النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة بهدف كفالة تساوي فرص التعيين والترقية بالنسبة للمؤهلين من النساء والرجال. |
El Ministerio ha instituido una serie de mecanismos objetivos para la promoción en los distintos niveles, con el objeto de garantizar la igualdad de oportunidades para todos, independientemente del género. | UN | وقد وضعت وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث مجموعة من الآليات الموضوعية للترقية على المستويات المختلفة بغرض كفالة تكافؤ الفرص للجميع، بصرف النظر عن الجنس. |
El programa mínimo nacional de estudios implica el compromiso de fortalecer la obligación de la comunidad nacional de garantizar la igualdad de oportunidades para todos, independientemente de su género. | UN | الحد الأدنى للمناهج الوطنية ملتزم بتعزيز التزام المجتمع الوطني بضمان تكافؤ الفرص لكل شخص، بغض النظر عن نوع الجنس. |
Con el fin de garantizar la igualdad de oportunidades de las mujeres y reforzar el modelo clásico de familia, el Parlamento ha aprobado una moción para que los abuelos tengan derecho a recibir asistencia por el cuidado de los nietos. | UN | ومن أجل ضمان تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة وإعادة ترسيخ النموذج التقليدي للأسرة، اعتمد البرلمان مقترحاً بشأن أحقية الجدين في الحصول على مساعدة رعاية الطفل. |
84. A fin de garantizar la igualdad de oportunidades a las personas con discapacidad, Armenia había puesto en práctica un programa de educación y formación de carácter integrador. | UN | 84- ومن أجل ضمان تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة، تقوم أرمينيا بتنفيذ برنامج للتعليم والتدريب الشاملين. |
Los comités encargados de garantizar la igualdad de oportunidades asumirán las funciones que por la citada ley y el convenio colectivo se habían conferido a los Comités de Igualdad de Oportunidades y los Comités mixtos sobre el fenómeno del acoso moral. | UN | وستضطلع لجان ضمان تكافؤ الفرص بالمهام التي كانت تنسب بالقانون سالف الذكر والمساومة الجماعية إلى لجان تكافؤ الفرص واللجان المشتركة المعنية بظاهرة المضايقات. |
134. La participación de la población afrocolombiana en las instancias de decisión del Estado constituye uno de los principales propósitos con el fin de garantizar la igualdad de oportunidades de este grupo étnico. | UN | 134- إن اشتراك السكان الكولومبيين ذوي الأصل الأفريقي في الأجهزة التي تتخذ قرارات الدولة هو أحد الاقتراحات الرئيسية الهادفة إلى ضمان تكافؤ الفرص لهذه المجموعة الإثنية. |
Con el fin de garantizar la igualdad de oportunidades de los alumnos para recibir una enseñanza secundaria de gran calidad, en 2000/01 se introdujo ese procedimiento en la última fase de la educación. | UN | واعتمد هذا النهج في مرحلة التعليم الأخيرة اعتباراً من العام الدراسي 2000/2001 بهدف ضمان تكافؤ الفرص المتاحة للتلاميذ لتحصيل تعليم ثانوي رفيع المستوى. |
Los distintos artículos de la ley contienen garantías relativas a los derechos electorales, el trabajo y su remuneración, la educación, los servicios sociales y la información, la necesidad de garantizar la igualdad de oportunidades al concertar convenios colectivos, y otras cuestiones similares. | UN | وتنص المواد المختلفة لمشروع القانون على ضمانات تتعلق بالحقوق الانتخابية، والعمل ومكافأته، والتعليم، والخدمات الاجتماعية والإعلام، والحاجة إلى ضمان تكافؤ الفرص عند التفاوض بشأن الاتفاقيات الجماعية، وما إلى ذلك. |
La necesidad de garantizar la igualdad de oportunidades y de prestar particular atención a los grupos marginados se recalca en el artículo 2 de la Convención de la UNESCO sobre la Enseñanza Técnica y Profesional. | UN | 32 - وتشدد المادة 2 من اتفاقية اليونسكو بشأن التعليم التقني والمهني على ضرورة ضمان تكافؤ الفرص وإيلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة. |
El tercer Objetivo de Desarrollo del Milenio establece la necesidad de promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, centrándose en la necesidad de garantizar la igualdad de oportunidades, proporcionando acceso a la educación a las niñas y estabilidad a las mujeres empleadas en el sector agropecuario. | UN | 21 - وينصّ الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية على ضرورة تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، مع التركيز على ضرورة ضمان تكافؤ الفرص من خلال إتاحة فرص الحصول على التعليم للبنات وإضفاء الاستقرار على عمل المرأة في القطاع الزراعي. |
El Gobierno está luchando por conseguir una tasa de matriculación del 100 por cien para el año 2005, a fin de garantizar la igualdad de oportunidades y el derecho a la educación. | UN | وتسعى الحكومة إلى بلوغ نسبة التحاق بهذا المستوى من التعليم قدرها 100 في المائة بحلول عام 2005 لضمان تكافؤ الفرص والحق في التعليم. |
Futuros equipos de auditoría externa seguirán los progresos. 3.7 vii) Indicar con claridad en los documentos de licitación los contratos de adjudicación que incluyan etapas futuras, de manera de garantizar la igualdad de oportunidades para todos los participantes en el proceso de licitación. | UN | إذا كان العقد الذي سيمنح يشمل أيضا مراحل آجلة، فينبغي ذكر ذلك بوضوح في وثائق التماس العروض لضمان تكافؤ الفرص بين جميع مقدِّمي العطاءات وكفالة ساحة للمنافسة العادلة بينهم. |
Indicar con claridad en los documentos de licitación los contratos de adjudicación que incluyan etapas futuras, a fin de garantizar la igualdad de oportunidades para todos los participantes en el proceso de licitación. 3.7 vii) | UN | إذا كان العقد الذي يُمنح يشمل أيضاً مراحل آجلة، فينبغي ذكر ذلك بوضوح في وثائق التماس العروض لضمان تكافؤ الفرص بين جميع مقدِّمي العطاءات وكفالة مجال للمنافسة المتساوية بينهم. |
5. Decide que se debería tratar de lograr el objetivo de que las mujeres ocupen el 50% de los puestos para el año 2000 con arreglo a lo dispuesto en los Artículos 8 y 101 de la Carta y la cláusula 4.3 del Estatuto del Personal a fin de garantizar la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en materia de contratación y ascenso ; | UN | ٥ - تقرر ضرورة مواصلة العمل على تحقيق هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين بنسبة ٥٠ إلى ٥٠ بحلول عام ٢٠٠٠ وفقا ﻷحكام المادتين ٨ و ١٠١ من الميثاق والبند ٤-٣ من النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة بهدف كفالة تساوي فرص التعيين والترقية بالنسبة للمؤهلين من النساء والرجال؛ |
Las medidas de acción afirmativa que adopten los órganos de la administración pública u otras entidades jurídicas no se considerará discriminación si tales medidas apuntan a eliminar las desventajas derivadas del origen racial o étnico, nacionalidad o pertenencia a un grupo étnico, género o sexo, edad o discapacidad, a fin de garantizar la igualdad de oportunidades en la práctica. | UN | لا يعتبر اعتماد هيئات الإدارة العامة أو غيرها من الكيانات الاعتبارية لتدابير التمييز الإيجابي أنه يشكل تمييزا إذا كانت تلك التدابير ترمي إلى القضاء على جوانب الحرمان الناتجة عن الأصل العرقي أو الإثني، أو الجنسية، أو الانتماء إلى جماعة عرقية، أو نوع الجنس، أو السن، أو الإعاقة، بغية كفالة تكافؤ الفرص في الممارسة العملية. |
Ese instrumento refuerza la obligación del Estado y la sociedad de garantizar la igualdad de oportunidades a los afrodescendientes del Brasil y comporta la adopción de una amplia gama de medidas de acción afirmativa en los sectores tanto público como privado. | UN | وهذا يعزّز التزام الدولة والمجتمع بضمان تكافؤ الفرص أمام السكان المنحدرين من أصل أفريقي في البرازيل ويشمل طائفة عريضة من تدابير العمل الإيجابي بالنسبة للقطاعين العام والخاص. |
Las medidas alentadoras establecidas en el artículo 24 de la Ley de protección contra la discriminación reflejan dos posibles ámbitos de discriminación y obligan a los empleadores a adoptar tales medidas a fin de garantizar la igualdad de oportunidades para mujeres y hombres: | UN | والتدابير التشجيعية منصوص عليها في المادة 24 من قانون الحماية ضد التمييز، وتعكس مجالين محتملين للتمييز وتلزم أصحاب العمل باتخاذ إجراءات تشجيعية من أجل ضمان المساواة في الفرص للمرأة والرجل: |