También se destacó la importancia de garantizar la participación de mujeres indígenas en las iniciativas de paz y los procesos de negociación. | UN | وسلط الضوء أيضاً على أهمية ضمان مشاركة النساء الأصليات في مبادرات السلام والمفاوضات. |
Reviste importancia la cuestión de garantizar la participación de los romaníes en la toma de decisiones, así como en la vida pública y política de los países donde viven o de los que son ciudadanos. | UN | إن مسألة ضمان مشاركة الروما في اتخاذ القرار وفي الحياة العامة والسياسية في البلدان التي يقيمون فيها أو التي يشكلون جزءاً من مواطنيها هي مسألة هامة. |
16. El observador de Chile comentó la importancia de garantizar la participación de las ONG y de los organismos y oficinas de las Naciones Unidas en las sesiones del Grupo. | UN | 16- وعلق المراقب عن شيلي على أهمية ضمان مشاركة المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة ومكاتبها في دورات الآلية. |
La evaluación general comenzaría a nivel básico a fin de garantizar la participación de todos los interesados. | UN | وينبغي أن يبدأ التقييم العام على مستوى الأساس لضمان مشاركة جميع الأطراف المعنية. |
El MoAMEC fiscalizará el cumplimiento del compromiso de garantizar la participación de la mujer en la política y la vida pública. | UN | وسترصد وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين تنفيذ هذا الالتزام لضمان مشاركة المرأة في السياسة والحياة العامة. |
Las disposiciones de la Constitución de la RDFE relativas a los objetivos económicos estipulan que el Gobierno tiene la obligación de garantizar la participación de la mujer, en igualdad de condiciones con los hombres, en todas las actividades de desarrollo económico y social. | UN | وتفرض أحكام دستور جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية المتعلقة بالأهداف الاقتصادية واجباً على الحكومة يلزمها بضمان مشاركة المرأة مع الرجل في جميع جهود التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
No siempre se establece claramente la necesidad de garantizar la participación de las comunidades de origen o locales ni de procurar activamente su consentimiento. | UN | ولا توضَّح دوماً الحاجة إلى كفالة مشاركة مجتمعات المصدر أو المجتمعات المحلية، والحاجة أيضاً إلى السعي النشط للحصول على موافقتها. |
Asimismo, se ha instaurado un Comité Interinstitucional de Derechos Humanos (CIDH) con el objetivo de garantizar la participación de todos los sectores involucrados en el cumplimiento de las disposiciones que contienen los tratados de derechos humanos. | UN | كما أنشئت لجنة مشتركة بين الوكالات لحقوق الإنسان لكفالة مشاركة كل القطاعات المعنية بتنفيذ أحكام معاهدات حقوق الإنسان. |
La Comisión está trabajando en preparación para el Censo de 2011 a fin de garantizar la participación de los pueblos indígenas y afroecuatorianos en todo el proceso preparatorio y en la realización misma del censo. | UN | وتعمل اللجنة في التحضير لتعداد عام 2011 من أجل ضمان مشاركة الشعوب الأصلية والإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي في جميع مراحل العملية التحضيرية والتنفيذية للتعداد. |
Persisten muchas carencias y desafíos respecto a la consecución del objetivo de garantizar la participación de las mujeres en la adopción de decisiones en todas las etapas de los procesos de paz, así como en la prevención de conflictos y la diplomacia preventiva. | UN | وما برح هناك الكثير من الفجوات والتحديات التي تعترض تحقيق هدف ضمان مشاركة المرأة في صنع القرارات في جميع مراحل عمليات السلام وكذلك في منع الصراعات والدبلوماسية الوقائية. |
2. El Gobierno y la sociedad civil tratan de garantizar la participación de la mujer en la vida política y económica del país. | UN | 2- وتبذل الحكومة والمجتمع المدني جهوداً من أجل ضمان مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية للبلد. |
Indonesia también tiene una estrategia nacional respecto del acceso a la justicia, a fin de garantizar la participación de los ciudadanos en los procesos de adopción de decisiones que los afectan sin discriminación alguna. | UN | وتعتمد إندونيسيا أيضا استراتيجية وطنية بشأن الوصول إلى العدالة من أجل ضمان مشاركة المواطنين دون تمييز في عملية اتخاذ القرارات التي تؤثر فيهم. |
También examinaron la forma de encontrar un equilibrio entre las aspiraciones a una mayor participación de las personas de edad y la necesidad de garantizar la participación de los jóvenes, sobre todo en lo que respecta a las oportunidades económicas. | UN | وطرحوا أيضاً مسألة كيفية إحداث توازن بين تطلعات زيادة مشاركة المسنين والحاجة إلى ضمان مشاركة الشباب، خاصة فيما يتعلق بالفرص الاقتصادية. |
Si bien el número de niñas víctimas de abusos sexuales supera al de niños varones, la oradora conviene en que no habría que pasar por alto a los segundos; de ahí la importancia de garantizar la participación de todos los niños para escuchar cuáles son sus necesidades y abordarlas directamente. | UN | وبينما يفوق عدد الفتيات ضحايا الاعتداءات الجنسية عدد الصبيان، فإنها توافق على عدم إغفال الضحايا من الصبيان، ومن ثم أهمية ضمان مشاركة جميع الأطفال بهدف الاستماع إلى آرائهم ومعالجة احتياجاتهم مباشرة. |
- En este análisis deberían basarse las medidas encaminadas a reajustar, adaptar y fortalecer los mecanismos existentes, especialmente con el fin de garantizar la participación de los agentes locales | UN | ● ينبغي أن يؤدي هذا التحليل إلى تدابير ﻹعادة تكييف ومواءمة وتعزيز اﻵليات القائمة، لا سيما لضمان مشاركة الفعاليات المحلية |
Se adoptó una medida en favor de las mujeres, por la cual se fijó en el 30% la representación mínima de las mujeres en el seno de los consejos municipales, a fin de garantizar la participación de las mujeres en la adopción de las decisiones. | UN | وتم اتخاذ إجراء من أجل المرأة يحدد نسبة 30 في المائة كحد أدنى لتمثيلها في المجالس البلدية لضمان مشاركة المرأة في اتخاذ القرار. |
Consideran que el mejor modo de garantizar la participación de la mujer en el proceso político es mediante reformas jurídicas y políticas que pongan fin a la discriminación contra la mujer y promuevan la igualdad de oportunidades. | UN | وقالت إن أفضل طريقة لضمان مشاركة المرأة في العملية السياسية هي الإصلاحات القانونية وإصلاحات السياسة التي لا تميز ضد المرأة وتعزز المساواة في الفرص. |
6. El Comité celebra asimismo el establecimiento de la Comisión de Reforma Constitucional encargada de elaborar una nueva constitución y toma nota del compromiso adquirido por el Estado parte de garantizar la participación de todos los fiyianos en el proceso de consulta constitucional. | UN | 6- وترحب اللجنة بإنشاء لجنة مراجعة الدستور من أجل إعداد دستور جديد، وتلاحظ التزام الدولة الطرف بضمان مشاركة جميع الفيجيين في عملية التشاور بشأن الدستور. |
Todavía existen retos a la hora de garantizar la participación de los jóvenes en esferas tales como la toma de decisiones y los procesos políticos, en especial de los grupos marginados, como las mujeres jóvenes, los jóvenes de las zonas rurales y los jóvenes que no cursan estudios, carecen de empleo o no siguen ninguna formación. | UN | ولا تزال التحديات قائمة في ما يتعلق بضمان مشاركة الشباب، في نواحي تشمل العمليات السياسية واتخاذ القرارات، ولا سيما ضمن الفئات المهمشة مثل الشابات، وشباب المناطق الريفية، والشباب غير الملتحقين بالتعليم أو العمل أو التدريب. |
49. En la Argentina se creó el Consejo de Participación Indígena, con el mandato de garantizar la participación de los pueblos indígenas en la armonización de la legislación nacional con el Convenio Nº 169 de la OIT. | UN | 49- وأنشأت الأرجنتين مجلس مشاركة الشعوب الأصلية وكلفته بضمان مشاركة الشعوب الأصلية في مواءمة التشريعات المحلية مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169(). |
En respuesta, la Secretaría ha tratado de garantizar la participación de las personas con discapacidad en la labor de las Naciones Unidas. | UN | واستجابة لذلك، تسعى الأمانة العامة إلى كفالة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في أعمال الأمم المتحدة. |
Como se indicó en el anterior informe de Turquía, el Halk Bank y el Vakiflar Bank pusieron en práctica un " programa especial de créditos para las mujeres " con el fin de garantizar la participación de la mujer en el desarrollo y de alentarlas a aventurarse en actividades empresariales. | UN | وكما ذكر في تقرير تركيا السابق دشن مصرف هلك ومصرف فاكيفلار " برنامجا خاصا لتقديم القروض إلى النساء " لكفالة مشاركة المرأة في التنمية، وتشجيعها على الاضطلاع بأنشطة تنظيم المشاريع. |
Los participantes reconocieron la necesidad de crear capacidad y reforzar las instituciones a fin de garantizar la participación de las oficinas nacionales de estadística en la reunión y difusión de estadísticas sobre la violencia contra la mujer. | UN | واعترف المشتركون بالحاجة إلى بناء القدرات والى تطوير المؤسسات لكفالة اشتراك المكاتب الإحصائية الوطنية في جمع وتعميم الإحصائيات عن العنف ضد المرأة. |
A fin de garantizar la participación de las mujeres, tanto en el censo como en las elecciones, será importante que los procedimientos para la reunión de datos tengan en cuenta la cultura local y el derecho de las mujeres a que se las reconozca como individuos. | UN | ولضمان مشاركة المرأة، في عملية التعداد وفي الانتخابات على السواء، سيكون من المهم تأمين مراعاة إجراءات جمع البيانات للثقافة المحلية والاعتراف بحق المرأة كإنسانة. |