"de garantizar la protección de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لضمان حماية
        
    • ضمان حماية
        
    • لكفالة حماية
        
    • بضمان حماية
        
    • كفالة حماية
        
    • وضمان حماية
        
    • بكفالة حماية
        
    • تأمين حماية
        
    • عن تأمين الحماية
        
    • إلى ضمان الحماية
        
    Apoya el llamamiento para que se tomen medidas urgentes a fin de garantizar la protección de los derechos humanos y libertades fundamentales de esos habitantes. UN ويؤيد دعوتها الى اتخاذ تدابير عاجلة لضمان حماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية لهؤلاء السكان.
    Se debería aplicar un enfoque cautelar a la ordenación del uso de la tierra a fin de garantizar la protección de las tierras amenazadas en beneficio de las generaciones actuales y futuras. UN وينبغي تطبيق النهج الوقائي على استخدام الأراضي وإدارتها لضمان حماية موارد الأرض المهددة للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Los Convenios fueron elaborados con el solo fin de garantizar la protección de las personas en tiempos de conflicto armado. UN وكان الهدف الوحيد من وضع هذه الاتفاقات هو ضمان حماية اﻷشخاص في وقت النزاع المسلح.
    Esos instrumentos se aplican conjuntamente de forma complementaria a fin de garantizar la protección de los derechos civiles y políticos, y los mecanismos conexos. UN وتطبق هذه الصكوك معاً وبصورة تكميلية لكفالة حماية الحقوق المدنية والسياسية والآليات المتعلقة بها.
    La policía nacional cuenta en Lima con una delegación de mujeres, compuesta mayoritariamente por miembros femeninos de la policía, encargada de garantizar la protección de la mujer. UN ويوجد في الشرطة الوطنية في ليما وفد نسائي يتالف أغلبه من أفراد شرطة إناث، وهو مكلف بضمان حماية المرأة.
    La creación de un cuerpo de policía con el propósito de garantizar la protección de la población es otra medida que el Gobierno ha emprendido en la esfera del respeto de los derechos humanos. UN وإنشاء فرق من الشرطة لغرض كفالة حماية للسكان تدبير آخر اتخذته الحكومة في مجال احترام حقوق اﻹنسان.
    Se ha adoptado además una Ley especial sobre la protección de los testigos, en virtud de la cual se ha creado una unidad especial dentro de los servicios de policía con el fin de garantizar la protección de los testigos. UN واعتمد بالإضافة إلى ذلك قانون خاص بشأن حماية الشهود، أنشئت بموجبه وحدة خاصة داخل أجهزة الشرطة لضمان حماية الشهود.
    v) Apoyar programas adecuados de forestación y reforestación, haciendo hincapié en la regeneración natural y la participación de los terratenientes, a fin de garantizar la protección de las cuencas hidrográficas y de las costas y reducir el empobrecimiento de la tierra. UN ' ٥ ' دعم البرامج الملائمة للتحريج وإعادة التحريج، مع التركيز المناسب على التجدد الطبيعي ومشاركة أصحاب اﻷراضي لضمان حماية مستجمعات المياه والمناطق الساحلية والحد من تدهور اﻷراضي.
    El Gobierno de Indonesia ha aprobado unas directrices políticas generales con objeto de garantizar la protección de los trabajadores de Indonesia en el extranjero, y se ha comprometido a proporcionarles la formación profesional que necesiten para trabajar en el país anfitrión. UN وقد اعتمدت حكومته مبادئ توجيهية عامة للسياسات العامة في محاولة لضمان حماية العمال الاندونيسيين في الخارج، كما أنها تعهدت أيضا بتوفير التدريب المهني لهم الذي يتطلبه البلد المضيف.
    En el plano operacional, todo transporte de materiales nucleares es objeto de una información específica y sistemática de las estructuras de protección civil con el fin de garantizar la protección de la población en las zonas del recorrido. UN وعلى صعيد العمليات، يجري بصورة منهجية إبلاغ هياكل الحماية المدينة عن كل عملية لنقل مواد نووية لضمان حماية السكان القاطنين في الأماكن التي ستمر عبرها تلك المواد.
    Como una forma de garantizar la protección de los niños contra el abuso, la explotación y la violencia, el Gobierno promovió el establecimiento de comisiones de protección de los niños en los planos provincial y distrital. UN وتعمل الحكومة، كطريقة لضمان حماية الأطفال من الإيذاء والاستغلال والعنف، على إنشاء لجان لحماية الطفل على مستوى المقاطعات والمناطق.
    Expresando su preocupación por todas las víctimas civiles, y reiterando su llamamiento para que se adopten todas las medidas viables a fin de garantizar la protección de la vida de la población civil y el respeto del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء كل ما يقع من إصابات في صفوف المدنيين، وإذ تكرر دعوتها إلى اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية أرواح المدنيين والتمسك بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Observó que las otras propuestas estaban motivadas fundamentalmente por el interés de garantizar la protección de los derechos de terceras partes cuya necesidad reconocía. UN ولاحظت أن المقترحات البديلة تدفعها أساساً مشاغل ضمان حماية حقوق الأطراف الثالثة التي سلمت بأنها ضرورية.
    Las Naciones Unidas, que desempeñan un papel fundamental en la promoción y la protección de los derechos humanos, tienen la responsabilidad de garantizar la protección de los derechos de los migrantes. UN وعلى عاتق الأمم المتحدة، بوصفها الوكيل الرئيسي خلف حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، تقع مسؤولية ضمان حماية حقوق المهاجرات.
    Esos dirigentes reiteraron su determinación de garantizar la protección de los derechos humanos de los migrantes y de sus familiares. UN وأكدوا من جديد على عزمهم على ضمان حماية حقوق الإنسان للمهاجرين ولأسرهم.
    La prevención es el medio más eficaz de garantizar la protección de los derechos humanos. UN ١١٣ - وتمثل الوقاية أفضل الوسائل فعالية لكفالة حماية حقوق اﻹنسان.
    Considera su labor como una aportación a la labor de las Naciones Unidas, y como la forma más segura de garantizar la protección de los derechos e intereses de los jóvenes y la felicidad y el bienestar de las generaciones futuras. UN ويعتبر عمله الذي هو بمثابة مساهمة في عمل اﻷمم المتحدة أضمن وسيلة لكفالة حماية حقوق الشباب ومصالحهم وسعادة اﻷجيال المقبلة ورفاهيتها.
    El Relator Especial expresó su preocupación por esta información y pidió al Gobierno que realizara investigaciones exhaustivas, recordándole su obligación de garantizar la protección de los magistrados sometidos a tal presión. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء هذه المعلومات وطلب من الحكومة أن تجري تحقيقات شاملة، مذكراً إيﱠاها بالتزامها بضمان حماية القضاة الذين يتعرضون لمثل هذا الضغط.
    Hizo hincapié en la recomendación de garantizar la protección de los defensores de los derechos humanos y los abogados que se ocupaban de los derechos sobre las tierras. UN وشددت على التوصية المتعلقة بضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين العاملين في مجال الحقوق المتعلقة بالأراضي.
    De esta manera, el Secretario General ha tratado de garantizar la protección de esa importante y valiosa colección filatélica. UN وقد استهدف اﻷمين العام بهذه الوسيلة كفالة حماية هذه المجموعة القيمة والمهمة من المواد البريدية.
    El Sr. Tshisekedi pedía también que se enviase una fuerza de intervención de las Naciones Unidas al Zaire a los efectos de restablecer el orden público, la paz y la seguridad interna, así como de garantizar la protección de las personas y los bienes y evitar la posibilidad de una guerra civil. UN وطلب السيد تشيسيكيدي أيضا إيفاد قوة تدخل تابعة لﻷمم المتحدة ﻹعادة سلطان القانون والنظام والسلم واﻷمن الداخلي، وضمان حماية السكان والممتلكات، ودرء إمكانية نشوب حرب أهلية.
    Recordamos la obligación de la Potencia ocupante, de conformidad con el Cuarto Convenio de Ginebra, de garantizar la protección de la población civil bajo su ocupación. UN ونذكِّر هنا بالتزامات السلطة القائمة بالاحتلال، وفقا لاتفاقية جنيف الرابعة، بكفالة حماية السكان المدنيين الرازحين تحت احتلالها.
    Por su parte, desde hace varios años la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa trata de garantizar la protección de las personas desplazadas en Tayikistán, en Bosnia y Herzegovina y en el Cáucaso. UN وتحاول منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من ناحيتها منذ بضع سنوات تأمين حماية المشردين في طاجيكستان والبوسنة والهرسك والقوقاز.
    El método de aplicación de ese reglamento ha planteado graves dudas acerca de si los encargados de garantizar la protección de los testigos habían entendido correctamente el propósito de dicha protección. UN وأثارت طريقة تنفيذ هذه اللوائح شكوكاً بالغة فيما إذا كان المسؤولون عن تأمين الحماية قد استوعبوا الغرض من حماية الشهود أم لا.
    La Relatora Especial desea hacer hincapié en que los gobiernos deben tratar de garantizar la protección de todos los ciudadanos bajo su jurisdicción, sin tener en cuenta su origen étnico. UN وتود المقررة الخاصة التشديد على وجوب أن تسعى الحكومات إلى ضمان الحماية لجميع المواطنين المشمولين بولايتها بغض النظر عن أصلهم الإثني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more