"de garantizar la sostenibilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • لضمان استدامة
        
    • لضمان الاستدامة
        
    • كفالة استدامة
        
    • كفالة الاستدامة
        
    • ضمان الاستدامة
        
    • ضمان استدامة
        
    • لكفالة استدامة
        
    • لكفالة الاستدامة
        
    • تضمن استدامة
        
    • المتعلق بكفالة الاستدامة
        
    • ولكفالة استدامة
        
    • تأمين الاستدامة
        
    • بضمان استدامة
        
    Queda mucho trabajo por hacer si hemos de garantizar la sostenibilidad de las poblaciones mundiales de peces. UN ولا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لضمان استدامة الأرصدة السمكية على صعيد عالمي.
    El PNUD trabajaba estrechamente con mecanismos intergubernamentales de la región como medio de garantizar la sostenibilidad. UN والبرنامج اﻹنمائي قد عمل على نحو وثيق مع اﻵليات الحكومية الدولية في المنطقة كأداة لضمان الاستدامة.
    El control de la malaria se encuentra dentro del marco del sistema sanitario general a fin de garantizar la sostenibilidad y la continuidad de las intervenciones. UN وتدخل مكافحة الملاريا في النظام الصحي الشامل من أجل كفالة استدامة التدخلات واستمراريتها.
    El problema de garantizar la sostenibilidad ambiental es motivo de especial inquietud para el Gobierno de Kazajstán. UN إن مشكلة كفالة الاستدامة البيئية تشكل أحد الشواغل الخاصة لحكومة كازاخستان.
    Rodale Institute realizó varias actividades para promover el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, concretamente los objetivos de garantizar la sostenibilidad ambiental y fomentar una alianza mundial para el desarrollo. UN قام معهد روديل بأنشطة محددة للمضي قدما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتحديدا أهداف ضمان الاستدامة البيئية وإيجاد شراكات عالمية من أجل التنمية.
    Asimismo, insta al Estado Parte a que asuma la responsabilidad de garantizar la sostenibilidad de esa asistencia técnica. UN وكذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتكفل بالمسؤولية عن ضمان استدامة تلك المساعدة التقنية.
    En ese contexto, se necesitan adoptar medidas a corto plazo acompañadas de estrategias a medio y largo plazos a fin de garantizar la sostenibilidad del suministro de energía. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تقترن الإجراءات القصيرة الأجل بإجراءات متوسطة وطويلة الأجل لكفالة استدامة إمدادات الطاقة.
    Los participantes consideraron que una cuidadosa y cautelosa secuenciación y calibración de la reforma y de la liberalización constituía la mejor manera de garantizar la sostenibilidad de la reforma. UN وسلم المشاركون بأن ترتيب وتدريج الإصلاح والتحرير بصورة متأنية وحذرة هو خير سبيل لضمان استدامة الإصلاح.
    Esta política puede inspirarse en la buena intención de garantizar la sostenibilidad de los beneficios públicos de los bosques. UN ويمكن أن تكون هذه السياسة مدفوعة بنوايا طيبة لضمان استدامة المنافع العامة للغابات.
    En ese sentido, una certificación internacional de desarrollo alternativo preventivo sería una forma importante de garantizar la sostenibilidad de los proyectos del desarrollo alternativo; UN ومن هذا المنطلق، يمكن أن يكون الاعتماد الدولي للتنمية البديلة الوقائية طريقة مهمة لضمان استدامة مشاريع التنمية البديلة؛
    El PNUD trabajaba estrechamente con mecanismos intergubernamentales de la región como medio de garantizar la sostenibilidad. UN والبرنامج اﻹنمائي قد عمل على نحو وثيق مع اﻵليات الحكومية الدولية في المنطقة كأداة لضمان الاستدامة.
    Los países en el Acuerdo de Nauru acordaron coordinar la ordenación y la conservación de sus recursos de atún a fin de garantizar la sostenibilidad y mayores beneficios económicos de sus recursos. UN واتفقت بلدان اتفاق ناورو على تنسيق إدارة وحفظ مواردها من سمك التونة، وذلك لضمان الاستدامة والحصول على مزيد من المنافع الاقتصادية من مواردها.
    Puesto que los Observadores Militares de las Naciones Unidas desempeñan un papel importante en las fases finales de una misión, debería haber una estrategia eficaz de salida, permitiéndoles seguir supervisando y observando a fin de garantizar la sostenibilidad del proceso de paz. UN وحيث أن المراقبين العسكريين يقومون بدور هام في المراحل النهائية من البعثة، يجب أن تتوفر استراتيجية انسحاب فعالة تتيح لهم مواصلة الرصد والمراقبة من أجل كفالة استدامة عملية السلام.
    La Unión Europea apoya la integración de las actividades relativas a las minas en los planes y presupuestos de desarrollo, a fin de garantizar la sostenibilidad de las iniciativas esenciales y el desarrollo de la capacidad nacional para el futuro. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي إدماج الأعمال المتعلقة بالألغام في الخطط والميزانيات الإنمائية بغية كفالة استدامة المبادرات الأساسية وتنمية القدرات الوطنية للمستقبل.
    Otro aspecto fundamental de la fase de diseño es la formulación de una estrategia de salida para cada intervención a fin de garantizar la sostenibilidad. UN ومن الأهمية بمكان أيضا في مرحلة التصميم أن توضع استراتيجية للانسحاب بالنسبة لكل نشاط من أجل كفالة الاستدامة.
    No es seguro que se pueda alcanzar el objetivo de garantizar la sostenibilidad del medio ambiente. UN من غير المؤكد تحقيق هدف كفالة الاستدامة البيئية.
    Una economía diversificada basada en una amplia gama de sectores desempeña un papel clave a la hora de garantizar la sostenibilidad y reducir la volatilidad económica de los países. UN إذ يؤدي الاقتصاد المتنوع، القائم على مجموعة واسعة من القطاعات، دوراً أساسياً في ضمان الاستدامة والحد من التقلب الاقتصادي في البلدان.
    Señaló la necesidad de garantizar la sostenibilidad de los programas incluidos en el marco y la necesidad de ajustar las actividades descritas a proyectos concretos. UN وأشار إلى الحاجة إلى ضمان استدامة البرامج في اﻹطار وضرورة مواءمة اﻷنشطة المبينة مع المشاريع المحددة.
    También se impartió capacitación sobre la utilización y el mantenimiento seguros del equipo de corte con el fin de garantizar la sostenibilidad de la capacidad de destrucción de armas. UN وأُجري تدريب على الاستخدام الآمن وصيانة معدّات القطع لكفالة استدامة قدرات تدمير الأسلحة.
    A pesar de ello, el futuro del Centro parece sombrío ya que no se prevé que ninguna fuente de financiación segura sea capaz de garantizar la sostenibilidad operacional. UN ورغم ذلك، يبدو مستقبل المركز قاتما بسبب عدم توافر مصدر تمويلي يمكن التعويل عليه لكفالة الاستدامة التشغيلية للمركز.
    Había de equilibrar las inquietudes de los disidentes con sus obligaciones respecto a los maoríes en su conjunto para resolver las reivindicaciones de la pesca y la necesidad de introducir medidas con el fin de garantizar la sostenibilidad del recurso. UN فقد كان من الضروري الموازنة بين هموم معارضين فرادى وبين التزاماتها إزاء الماوري ككل لضمان التوصل إلى حل للمطالبات المتعلقة بمصائد الأسماك وضرورة وضع تدابير تضمن استدامة هذا المورد.
    Además, los recursos naturales para la agricultura siguen reduciéndose y todavía no se ha alcanzado el Objetivo de Desarrollo del Milenio de garantizar la sostenibilidad ambiental. UN وعلاوة على ذلك، تواصل قاعدة الموارد الطبيعية للزراعة انخفاضها، ولم يتحقق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بكفالة الاستدامة البيئية.
    A fin de garantizar la sostenibilidad económica, ambiental e institucional de esas intervenciones, los beneficiarios de los proyectos y las instituciones participantes en la ejecución, así como los organismos públicos, desempeñan papeles decisivos en la elaboración de proyectos. UN ولكفالة استدامة التدخلات الاقتصادية والبيئية والمؤسسية، يشارك المستفيدون من المشاريع والمؤسسات في التنفيذ وتضطلع الوكالات الحكومية بأدوار قوية في وضع المشاريع.
    309. Otra institución, el Centro de Estudios sobre la Mujer de la Universidad de Filipinas (UCWS), en colaboración con la NCRFW y la WSAP, concluyó un proyecto encaminado a establecer GRCs y desarrollar la capacidad para planificar y formular políticas sobre el género en las regiones, a fin de garantizar la sostenibilidad de los programas y proyectos del Gobierno en relación con la mujer y el desarrollo. UN 309 - وثمة مؤسسة أخرى، هي جامعة المركز الفلبيني لدراسات المرأة، استكملت بالتعاون مع اللجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية ورابطة دراسات المرأة بالفلبين، مشروعاً لإنشاء مراكز لإدماج المرأة في التنمية، وبناء القدرة من أجل التخطيط المتعلق بنوع الجنس وصياغة السياسة المتعلقة بنوع الجنس، في المناطق من أجل المساعدة في تأمين الاستدامة لبرامج ومشروعات إدماج المرأة في التنمية في الحكومة.
    La iniciativa relativa a la deforestación forma parte de un programa más amplio que aplica el Gobierno de mi país para cumplir el objetivo de desarrollo del Milenio de garantizar la sostenibilidad del medio ambiente. UN إن مبادرة إزالة الأحراج جزء من جدول أعمال أوسع نطاقا تقوم حكومتي بتنفيذه لتحقيق الهدف الإنمائي للألفية بضمان استدامة بيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more