Así pues, debe establecerse un reglamento que rija los trabajos del Consejo con el justo objetivo de garantizar la transparencia necesaria. | UN | وعلى هذا النحو، يجب أن يوضع نظام داخلي ينظم أعمال المجلس ويتوخى هدفا عادلا وهو ضمان الشفافية المطلوبة. |
En la tercera y última sesión se examinaron cuestiones relativas a la manera de garantizar la transparencia y la irreversibilidad. | UN | في الجلسة الثالثة واﻷخيرة، نوقشت مسألتا ضمان الشفافية وعدم الرجوع. |
Una forma de garantizar la transparencia es publicando en Internet el calendario de reuniones de la Junta. | UN | وإعلان اجتماعات المجلس على شبكة الإنترنت يعتبر طريقة لضمان الشفافية. |
No obstante, se incluye una reserva operacional nominal de conformidad con la actual base de cálculo a fin de garantizar la transparencia financiera. | UN | بيد أنه جرى وضع احتياطي تشغيلي نظري وفقا ﻷساس الحساب الحالي لكفالة الشفافية المالية. |
También obedece al propósito de garantizar la transparencia y promover la rendición de cuentas. | UN | كما أنها ترمي إلى كفالة الشفافية وتشجيع المساءلة. |
La Mesa también había discutido los medios de mejorar sus métodos de trabajo a fin de garantizar la transparencia. | UN | وتداول المكتب في اعتماد أساليب لتحسين طرائق عمله تستهدف تأمين الشفافية. |
Esos miembros tendrían que ser expertos e independientes, y elegidos en vez de nombrados, a fin de garantizar la transparencia y la legitimidad democrática del órgano. | UN | ويلزم أن يكون الأعضاء مستقلين وخبراء في آن. وينبغي أن تكون العضوية عن طريق الانتخاب وليس عن طريق التعيين، من أجل ضمان شفافية الهيئة ومشروعيتها الديمقراطية. |
Dicho enfoque es el único modo de garantizar la transparencia, la imparcialidad y la titularidad del proceso por parte de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وهذا النهج يمثل السبيل الوحيد لضمان شفافية العملية وعدم التحيز وملكية العضوية العامة للأمم المتحدة لها. |
Se ha introducido una serie de modificaciones en la legislación electoral con el fin de garantizar la transparencia y apertura de las actividades de la comisión electoral. | UN | وأُدخل على القوانين الانتخابية عدد من التعديلات الرامية إلى ضمان الشفافية والانفتاح في نشاط اللجان الانتخابية. |
Toda nueva consideración de cuestiones como los mecanismos de acreditación deberá tener en cuenta formas de garantizar la transparencia, la eficiencia, la rendición de cuentas y la integridad ambiental. | UN | وينبغي أن يتناول أي نظر إضافي في مسائل مثل آليات المستحقات بحث كيفية ضمان الشفافية والكفاءة والمحاسبة والسلامة البيئية. |
Toda nueva consideración de cuestiones como los mecanismos de acreditación deberá tener en cuenta formas de garantizar la transparencia, la eficiencia, la rendición de cuentas y la integridad ambiental. | UN | وينبغي أن يتناول أي نظر إضافي في مسائل مثل آليات المستحقات بحث كيفية ضمان الشفافية والكفاءة والمحاسبة والسلامة البيئية. |
Muchos ponentes destacaron la necesidad de garantizar la transparencia con respecto a dichos supuestos y condiciones. | UN | وشدد العديد من المتحدثين على الحاجة إلى ضمان الشفافية فيما يتعلق بالشروط والافتراضات. |
Una forma de garantizar la transparencia es publicando en Internet el calendario de reuniones de la Junta. | UN | ويعتبر إعلان اجتماعات المجلس على شبكة الإنترنت طريقة لضمان الشفافية. |
Una forma de garantizar la transparencia es publicando en Internet el calendario de reuniones de la Junta. | UN | ويعتبر إعلان اجتماعات المجلس على شبكة الإنترنت طريقة لضمان الشفافية. |
En muchas de las intervenciones se señaló la necesidad de que las Partes siguieran dialogando sobre las condiciones y los supuestos como forma de garantizar la transparencia. | UN | وأُشير في عدة مداخلات إلى الحاجة إلى مواصلة الحوار فيما بين الأطراف بشأن الشروط والافتراضات كوسيلة لضمان الشفافية. |
Las autoridades timorenses se han comunicado con sus homólogos indonesios a este respecto a fin de garantizar la transparencia y una cooperación positiva. | UN | واتصلت السلطات التيمورية بنظيراتها الإندونيسية في هذا الصدد لكفالة الشفافية والتعاون الجيد. |
La Sede de las Naciones Unidas ha distribuido documentos que la FPNUL usa en todas las solicitudes de propuestas con el fin de garantizar la transparencia del proceso de adquisiciones. | UN | عمم مقر الأمم المتحدة وثائق تستخدمها اليونيفيل في جميع طلبات تقديم عروض العطاءات، وذلك لكفالة الشفافية في عملية الشراء. |
Además, acogeríamos con agrado que se examinaran con mayor atención los procedimientos para seleccionar, nombrar y confirmar a los jefes de los principales organismos especializados, fondos y programas a fin de garantizar la transparencia, legitimidad y una representación equilibrada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك نرحب بالنظر بصورة أوثق في الإجراءات المتبعة في اختيار وتعيين وإقرار تعيين رؤساء الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج الرئيسية في سبيل كفالة الشفافية والشرعية والتمثيل المتوازن. |
La misión observó, en particular, que la pronta recuperación dependía de las mejoras que se realizaran en el sector de la seguridad, e hizo hincapié en la necesidad de garantizar la transparencia y la rendición de cuentas, así como de establecer una oficina estadística independiente. | UN | ولاحظت البعثة على وجه الخصوص أن الانتعاش السريع سيتوقف على تحقيق تحسينات في القطاع الأمني، وشددت على الحاجة إلى كفالة الشفافية والمساءلة، وإلى إنشاء مكتب مستقل للإحصاء. |
La Mesa también había discutido los medios de mejorar sus métodos de trabajo a fin de garantizar la transparencia. | UN | وتداول المكتب في اعتماد أساليب لتحسين طرائق عمله تستهدف تأمين الشفافية. |
También ordenó que se constituya de inmediato y de manera apropiada una comisión competente y subrayó la necesidad de incluir a los miembros de la Comisión para el Registro de Partidos Políticos y las organizaciones de la sociedad civil con el fin de garantizar la transparencia y el resultado de un informe objetivo que resulte creíble a los ojos de la nación y de la comunidad internacional. | UN | وأمر أيضاً بتشكيل لجنة ذات كفاءة على الفور وبطريقة سليمة، مع التشديد على مشاركة أعضاء من لجنة تسجيل الأحزاب السياسية، ومنظمات المجتمع المدني فيها، من أجل ضمان شفافية النتائج التي ستتوصل إليها، وموضوعية التقرير الذي سترفعه، على أن يتسم بالمصداقية في نظر الأمة والمجتمع الدولي على حد سواء. |
En el ámbito regional, la liberalización de la IED consiste principalmente en suprimir gradualmente las restricciones existentes, instituir un sistema de información sobre la legislación en vigor y las modificaciones que se introducen en ella con el fin de garantizar la transparencia de las medidas, y crear un mecanismo de seguimiento de la ejecución del calendario de las medidas de liberalización. | UN | وعند هذا المستوى، فإن تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر يسير بصفة رئيسية على أساس عملية إزالة تدريجية للقيود القائمة، ونظام لﻹبلاغ عن النظم القائمة والتغيرات التي تُدخل عليها لضمان شفافية التدابير، وآليات للرصد لمتابعة تنفيذ الجداول المتعلقة بتطبيق المزيد من التحرير. |
Rechazamos la imposición de requisitos reglamentarios innecesariamente onerosos y pedimos una reglamentación eficaz, creíble y aplicable a todos los niveles a fin de garantizar la transparencia y la supervisión necesarias del sistema financiero. | UN | ونحن ضد فرض شروط تنظيمية شاقة لا داعي لها، وندعو إلى وضع ضوابط فعالة لها مصداقيتها ويمكن إعمالها على جميع الأصعدة، ضمانا للشفافية المطلوبة في النظام المالي وللرقابة اللازمة عليه. |
En vista de la importancia especial que atribuye la Asamblea General a la gestión eficiente de los viajes y a las medidas de economía en ese ámbito, el Secretario General considera que los gastos de viaje deben presupuestarse y contabilizarse en forma separada de otros gastos de los programas a fin de garantizar la transparencia y un control adecuado de las actividades relacionadas con los viajes. | UN | ٢١ - في ضوء اﻷهمية الخاصة التي تعلقها الجمعية العامة على كفاءة إدارة السفر وتدابير تحقيق وفورات في التكلفة في هذا المجال، فإن اﻷمين العام يعتقد بأنه ينبغي ميزنة مصروفات السفر وحسابها بصورة منفصلة عن مصروفات البرامج اﻷخرى لكفالة شفافية اﻷنشطة المتصلة بالسفر، والرقابة الملائمة عليها. |
A fin de garantizar la transparencia y facilitar la aplicación de esos planes, en noviembre de 2006 se creó en Jartum y El Fasher un mecanismo tripartito integrado por las Naciones Unidas, la Unión Africana y el Gobierno del Sudán. | UN | ولكفالة الشفافية وتسهيل تنفيذ هذه الخطط، أنشئت في الخرطوم والفاشر في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 آلية ثلاثية الأطراف تضم الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وحكومة السودان. |
Con objeto de garantizar la transparencia y la credibilidad en la ejecución del programa, la consecución de sus fines y la efectividad de sus actuaciones serán evaluadas en profundidad y las conclusiones se darán a conocer en informes anuales sistemáticos. | UN | ولضمان الشفافية والمصداقية في تنفيذ البرنامج، يُجرى تقييم معمق لمدى بلوغ الأهداف وفعالية الإجراءات، وتسجيل ذلك في التقارير السنوية المنتظمة. |
8. El verdadero reto a que se enfrenta la OSSI es manejar la tensión que genera la necesidad de defender el principio fundamental de garantizar la transparencia en la Organización mediante el acceso a los informes de la OSSI, y tener que funcionar como órgano de supervisión interna. | UN | 8 - وقد يتمثل التحدي الحقيقي الماثل أمام مكتب خدمات الرقابة الداخلية في التعامل مع التوتر الناجم عن ضرورة المفارقة بين المبدأ الأساسي بضمان الشفافية في المنظمة من خلال تيسير الحصول على تقارير المكتب وبين مهام المكتب ذاته بوصفه هيئة للرقابة الداخلية. |
Con objeto de garantizar la transparencia y la rendición de cuentas, deberían definirse claramente y revisarse periódicamente las funciones y tareas de esta institución, y se deberían prever los oportunos mecanismos de vigilancia. | UN | وضمانا للشفافية والمساءلة، ينبغي أن تكون وظائف ومهام هذه المؤسسة محددة تحديداً واضحاً، وأن يعاد النظر فيها على نحو منتظم، وأن توفر الترتيبات لعمل آليات الرصد المناسبة. |