"de garantizar que no" - Translation from Spanish to Arabic

    • لضمان عدم
        
    • كفالة عدم
        
    • لضمان ألا
        
    • بضمان عدم
        
    • بضمان ألا
        
    • ضمان ألا
        
    • ولضمان عدم
        
    • يكفل عدم
        
    • ضمانا لعدم
        
    • ضمان لعدم
        
    v) Utilizar medidas protectivas con respecto a cualquier decisión de la Corte en el sentido de garantizar que no se den a conocer ni la identidad del testigo ni el contenido de la declaración que haya prestado. UN ' ٥ ' تتخذ تدابير حماية فيما يتعلق بأي قرار صادر عن المحكمة لضمان عدم الكشف عن هوية الشاهد ومضمون الدليل الذي قدمه.
    El objetivo de la participación de las mujeres debe ser más amplio, a fin de garantizar que no se vean privadas de oportunidades laborales y formativas en este ámbito profesional. UN وينبغي توسيع نطاق استهداف مشاركة المرأة لضمان عدم حرمانها من العمل وفرص التدريب في مهنة الحراجة.
    Cada puesto tiene la responsabilidad de garantizar que no se inicien actividades hostiles desde el lugar en que está situado y de patrullar las zonas aledañas a pie y con vehículos. UN وأنيطت بكل موقع مسؤولية كفالة عدم نشوب أنشطة عدائية من منطقته وتسيير دوريات راجلة آلية في المنطقة التابعة له.
    Se destacó la necesidad de garantizar que no se pierda de vista el objetivo fundamental que no es otro que poner fin a la extracción primaria de mercurio. UN ولوحظ أن هناك ضرورة لضمان ألا يغيب الهدف الرئيسي عن أنظارنا، وهو وقف التعدين الأولي للزئبق.
    El Estado Parte tiene la obligación de garantizar que no vuelvan a ocurrir violaciones parecidas. UN والدولة الطرف ملزمة بضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Sobre todo tenemos la obligación apremiante de garantizar que no haya división entre pueblos de diferentes culturas y civilizaciones. UN وفي المقام الأول، يقع على عاتقنا التزام عاجل بضمان ألا تكون هناك فجوة تفصل بين الشعوب ذات الثقافات والحضارات المختلفة.
    Creemos que los Estados son los principales responsables de garantizar que no se transfieran armas desde su territorio sin una supervisión adecuada. UN ونرى أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن ضمان ألا تنقل الأسلحة من أراضيها دون الإشراف السليم.
    El único modo de garantizar que no fuesen utilizadas sería eliminarlas y prohibirlas bajo un estricto control internacional, sujeto a un régimen internacional jurídicamente vinculante. UN والطريقة الوحيدة لضمان عدم استخدامها تكمن في إزالتها وحظرها برقابة دولية متشددة خاضعة لنظام دولي ملزم قانونيا.
    En definitiva, la amnistía o el no ejercicio de la acción penal debe considerarse no sólo una forma válida de acción legal sino también la manera más apropiada de garantizar que no se produzcan en el futuro situaciones que pongan en peligro el respeto de los derechos humanos. UN ومجمل القــول أنــه لا ينبغي اعتبار العفو أو الامتناع عن المحاكمة الجنائية من اﻹجراءات القانونية السليمة فحسب وإنما من أفضل الطرق المناسبة لضمان عدم وقوع حالات تعرض احترام حقوق اﻹنسان للخطر مستقبلا.
    Habrá controles muy estrictos a fin de garantizar que no se cometan abusos de autoridad: será preciso contar con la presencia de un oficial de policía de categoría superior y sólo podrá permitir la intervención si estima que la audición de música amplificada durante la noche puede ocasionar graves trastornos a la comunidad local. UN وسوف تتوفر أوجه رقابة محكمة لضمان عدم استخدام تلك السلطات استخداما مفرطا: إذ سيلزم وجود ضابط شرطة برتبة كبيرة، ولن يمنح التصريح باستعمال هذه السلطات إلاﱠ في الحالات التي يعتقد فيها ان تشغيل الموسيقى بمكبرات الصوت أثناء الليل من شأنه أن يسبب ازعاجا شديدا للمجتمع المحلي.
    No obstante, antes de que esto se pueda llevar a cabo se deben definir claramente las modalidades para la coordinación y la cooperación en lo que concierne a la adopción de medidas relativas a la Iniciativa, con el fin de garantizar que no perdamos más tiempo. UN ومع ذلك، وقبل القيام بهذا، فإن طرائق التنسيق والتعاون المتعلقة بالتدابير الخاصة بالمبادرة يجب تحديدها بوضوح لضمان عدم إهدار المزيد من الوقت.
    La cuestión consiste en saber si podemos salvaguardar el material que se produzca a fin de garantizar que no aumenten ni puedan aumentar las existencias disponibles con fines armamentistas. UN وتتمثل المشكلة في معرفة إن كان بإمكاننا حماية المواد المنتجة حديثاً لضمان عدم واستحالة نمو المخزونات المتاحة للاستخدام في صنع اﻷسلحة.
    Cada puesto tiene la responsabilidad de garantizar que no se inicien actividades hostiles desde la zona aledaña. UN وأنيطت بكل موقع مسؤولية كفالة عدم نشوب أنشطة عدائية من المنطقة المجاورة له.
    Reconociendo la importancia de garantizar que no se subestimen las emisiones antropógenas y que no se sobrestimen la absorción por los sumideros y las emisiones del año de base, UN وإذ يسلم بأهمية كفالة عدم التقليل من تقدير الانبعاثات البشرية المصدر وعدم المبالغة في تقدير عمليات إزالتها بواسطة البواليع وفي تقدير الانبعاثات في سنة الأساس،
    Compete a las partes la responsabilidad de garantizar que no se repitan en el futuro esos deplorables incidentes. UN وتقع على الأطراف مسؤولية كفالة عدم تكرار مثل هذه الأحداث المؤسفة في المستقبل.
    Se hizo un seguimiento a unas 2.536 personas con el fin de garantizar que no recaigan en su adicción, y un total de 12.155 personas recibieron consultas adecuadas a su situación. UN وتمت متابعة نحو 536 2 شخصاً لضمان ألا يعودوا للإدمان مرة أخرى، وتلقى 155 12 شخصاً المشورة الملائمة.
    Aun así, el Relator Especial observa que, con el fin de garantizar que no se diluya el mensaje moral de condena al terrorismo, es necesario definir con precisión los términos del delito de incitación. UN ولكن المقرر الخاص يلاحظ أنه، لضمان ألا يكون هناك إماعة للرسالة الأخلاقية المتمثلة في إدانة الإرهاب، فلا بد من تحديد شروط جريمة التحريض بدقة تامة.
    El Estado Parte tiene la obligación de garantizar que no vuelvan a ocurrir violaciones parecidas. UN والدولة الطرف ملزمة بضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    En primer lugar, los Estados partes tienen la obligación de garantizar que no haya discriminación directa ni indirectaa contra la mujer en las leyes y que, en el ámbito público y el privado, la mujer esté protegida contra la discriminación -- que puedan cometer las autoridades públicas, los jueces, las organizaciones, las empresas o los particulares -- por tribunales competentes y por la existencia de sanciones y otras formas de reparación. UN 7 - أولا، تلتزم الدول الأطراف بضمان ألا يكون هناك تمييز مباشر أو غير مباشر(أ) ضد المرأة في قوانينها وأن تتمتع المرأة بالحماية بواسطة المحاكم المختصة وكذلك عن طريق الجزاءات وغيرها من سبل الانتصاف، من التمييز الذي ترتكبـه السلطات العامة أو السلطة القضائية أو المنظمات أو الشركات أو الأشخاص العاديون في ميداني الأنشطة العامة والأنشطة الخاصة.
    Creemos firmemente que el Consejo debe seguir examinando la cuestión y mantenerse informado de toda nueva medida que pueda adoptar Israel con respecto a la cuestión de las tierras, con el fin de garantizar que no se ejecutan las órdenes de confiscación ilegal y no se sigue construyendo en esas ni en otras tierras del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN وإننا نعتقد بقوة أنه ينبغي للمجلس أن يبقي المسألة قيد النظر وأن يظل على علم بأية خطوات أخرى تتخذها اسرائيل فيما يتعلق باﻷرض المعنية، وذلك بهدف ضمان ألا يتم تنفيذ أوامر المصادرة غير القانونية وعدم القيام بأي بناء على تلك اﻷرض أو أية أرض أخرى في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس.
    Estos criminales fueron uno de los motivos por los que Uganda, al igual que Rwanda, entró en el Congo a fin de garantizar que no se volviesen a cometer actos de genocidio en la región. UN وكان المجرمون أحد الأسباب التي جعلتنا نذهب إلى الكونغو، مثل رواندا، وذهبنا أيضا ولضمان عدم تكرر الإبادة الجماعية في المنطقة.
    La comunidad internacional debe unirse para abordarlas a fin de garantizar que no se permita a nadie -- por ningún motivo -- trabajar ineficazmente con la ciencia y la tecnología de manera que puedan quebrar o poner en peligro el equilibrio frágil de la naturaleza. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضم صفوفه للتصدي لها على نحو يكفل عدم السماح لأحد، مهما كانت الأسباب، بالعبث بالعلوم والتكنولوجيا بطرق قد تخل بتوازن الطبيعة الهش أو تهدده.
    A medida que los encargados de proyectar las distintas partes de los edificios de la Sede formulen planes concretos, cada presentación será examinada por la empresa encargada de la programación funcional para comprobar que el programa general recomendado se mantenga en toda su integridad, a fin de garantizar que no se produzcan duplicaciones de actividades y que no se omita ningún elemento. UN فبمجرد الفراغ من إعداد التصاميم اللازمة لمختلف أجزاء مباني المقر سوف يقوم المصممون بوضع خطط محددة، وسوف يجري استعراض كل واحدة من هذه الخطط من قـِـبل الشركة المعنية ببرمجـة الوظائف للتأكد من أن البرنامج العام الموصى بـه هو محل مراعاة تامة ضمانا لعدم ازدواج الجهود وعدم حذف أي عناصر من ذلك البرنامج.
    La mejor forma de garantizar que no se usen las armas nucleares es no fabricarlas ni desarrollarlas y destruir los arsenales nucleares conforme a los planes previstos y bajo supervisión internacional. UN إن خير ضمان لعدم استعمال الأسلحة النووية هو عدم إنتاجها أو تطويرها، وتدمير المخزون منها بطرقة قابلة للتحقق وتحت رقابة دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more