La máxima prioridad de la OACDH es reforzar su capacidad interna de gestionar complejos programas de cooperación técnica. | UN | والأولوية الرئيسية لدى المفوضية تتمثل في تعزيز قدرتها الداخلية على إدارة برامج التعاون التقني المعقدة. |
El Centro colaboró con sus asociados para aumentar la capacidad de gestionar información sobre la prevención de desastres. | UN | وقد تعاون المركز مع الشركاء في تعزيز القدرات المحلية على إدارة المعلومات المتعلقة بمنع الكوارث. |
Los gobiernos de muchos países desarrollados se sienten perfectamente capaces de gestionar sus programas nacionales de desarrollo sostenible sin la participación de las Naciones Unidas. | UN | وترى كثير من حكومات البلدان المتقدمة النمو أنها قادرة تماما على إدارة برامجها الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة دون مشاركة اﻷمم المتحدة. |
Estas dependencias se encargarán de gestionar las actividades e iniciativas que contribuyen al logro de los productos intersectoriales. | UN | وستكون الوحدات مسؤولة عن إدارة الأنشطة والمبادرات التي تُسهم في تحقيق النواتج الشاملة لقطاعات متعددة. |
Las mujeres, debido a las funciones de índole social que se les han atribuido, son las responsables de gestionar el consumo en épocas de escasez. | UN | فالمرأة، بسبب الدور المرسوم لها اجتماعيا، مسؤولة عن إدارة الاستهلاك في أوقات الندرة. |
Esa reunión permitió intercambiar conocimientos con objeto de que los países tengan más posibilidades de gestionar y coordinar la ayuda. | UN | وقد أتاح هذا الاجتماع الفرصة لتبادل المعارف بغية تمكين البلدان من إدارة وتنسيق المعونة على نحو أفضل. |
Capacidad de gestionar de manera efectiva y puntual la información durante los casos de desastre y emergencia. | UN | والقدرة على إدارة المعلومات في أثناء حالات الكوارث والطوارئ على نحو فعال وحسن التوقيت. |
Por su parte, el PNUD ha venido formulando un programa amplio de apoyo para que la Unión Africana refuerce su capacidad de gestionar conflictos. | UN | ومن جانبه، يعكف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وضع برنامج دعم شامل للاتحاد الأفريقي لبناء قدرته على إدارة الصراعات. |
Al mismo tiempo, debe prestarse más atención a la capacidad de los países en desarrollo de gestionar su propia deuda. | UN | وينبغي في نفس الوقت إيلاء مزيد من الاهتمام لقدرة البلدان النامية على إدارة ديونها بنفسها. |
Los países africanos, en muchas oportunidades, han demostrado su capacidad de gestionar los conflictos. | UN | لقد أظهرت البلدان الأفريقية في مناسبات عديدة قدرتها على إدارة الأزمات. |
Por consiguiente, los países necesitan desarrollar la capacidad de gestionar la globalización, con el objetivo de aumentar al máximo sus beneficios y reducir al mínimo sus costos. | UN | ومن ثم تحتاج البلدان إلى اكتساب القدرة على إدارة عملية العولمة، بهدف زيادة فوائدها إلى أقصى حد والإقلال من تكاليفها إلى أدنى حد. |
La segunda esfera es la de la reforma del mandato y la composición de la Mesa para mejorar su capacidad de gestionar y dirigir la labor de la Asamblea. | UN | والمجال الثاني يتمثل في إصلاح ولاية وتكوين مكتب الجمعية العامة لتحسين قدرته على إدارة وتوجيه عملها. |
Ha flaqueado la confianza de los Estados Unidos en que la Secretaría sea capaz de gestionar con eficacia las actividades en el ámbito de la seguridad. | UN | وقد اهتزت ثقة وفده في قدرة الأمانة العامة على إدارة أنشطة أمنية بكفاءة وفعالية. |
Por consiguiente, los países necesitan desarrollar la capacidad de gestionar la globalización, con el objetivo de aumentar al máximo sus beneficios y reducir al mínimo sus costos. | UN | ومن ثم تحتاج البلدان إلى اكتساب القدرة على إدارة عملية العولمة، بهدف زيادة فوائدها إلى أقصى حد والإقلال من تكاليفها إلى أدنى حد. |
Los directores de programas tienen, por un lado, la responsabilidad de gestionar sus recursos humanos, y, por el otro, la de reducir los costos y mejorar la eficacia. | UN | فمن ناحية، يعد مديرو البرامج مسؤولين عن إدارة مواردهم البشرية، وعن تخفيض التكاليف وزيادة الفعالية من ناحية أخرى. |
La República Popular de China no ejerce jurisdicción sobre la República de China en Taiwán, puesto que no se encarga de mantener el orden en esta última, ni de gestionar sus asuntos exteriores, ni de representarla en las organizaciones internacionales. | UN | وقال إن جمهورية الصين الشعبية ليست لها ولاية على جمهورية الصين في تايوان، حيث أنها ليست مسؤولة عن حفظ النظام في تلك اﻷخيرة أو عن إدارة شؤونها الخارجية، ولا تمثل مصالحها في المنظمات الدولية. |
El Oficial será el encargado de controlar los aparatos y de gestionar todos los aspectos de los movimientos diarios del equipo y el personal de las Naciones Unidas. | UN | ويكون كبير الموظفين هذا مسؤولا عن مراقبة الطائرات فضلا عن إدارة جميع جوانب الحركة اليومية لمعدات وموظفي اﻷمم المتحدة. |
La Dependencia cuenta ahora con una plantilla completa y se encarga de gestionar todas las actividades de la Oficina en ese sector sumamente técnico. | UN | وقد اكتمل اﻵن تجهيز الوحدة بالموظفين، وهي مسؤولة عن إدارة أنشطة المكتب في هذا الميدان ذي الطابع التقني العالي. |
La Arabia Saudita explica que no será capaz de gestionar adecuadamente las áreas protegidas existentes recurriendo a sus propios fondos. | UN | وتوضح المملكة أنها لن تتمكن من إدارة المناطق المحمية القائمة لديها الإدارة المناسبة بأموالها الخاصة. |
La Sección de Transporte Aéreo se encarga de desempeñar la función especializada de gestionar la flota aérea del DAAT y el Departamento de Asuntos Políticos. | UN | يضطلع قسم النقل الجوي بالمهمة المتخصصة المتمثلة في إدارة الأسطول الجوي التابع لإدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون السياسية. |
Parte de los datos y otros contenidos se han trasladado a la plataforma común desde sus sitios web originales, con lo que se obtuvo un sistema integrado más fácil de usar y de gestionar. | UN | وقد تم نقل بعض البيانات والمحتويات إلى المنصة المشتركة من مواقعها الشبكية الأصلية على الإنترنت، مما أدى إلى نشوء نظام متكامل أيسر استخداماً وأسلس إدارةً. |
Por consiguiente, la necesidad de gestionar con sumo cuidado las existencias a largo plazo reviste importancia fundamental para evitar que se produzcan liberaciones innecesarias. | UN | ويضع ذلك المزيد من الاهتمام على الحاجة إلى إدارة المصارف طويلة الأجل بعناية لتجنب الإطلاقات غير الضرورية. |
a) Un estadístico, de categoría P-4, encargado de gestionar y desarrollar el programa de coordinación de los objetivos de desarrollo del Milenio de la División; | UN | (أ) إحصائي واحد برتبة ف-4 ليدير ويطور برنامج الشعبة لتنسيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Elaborar una propuesta sobre la manera de gestionar y supervisar nuevos fondos destinados a financiar la revolución de los datos para el desarrollo sostenible | UN | وضع مقترح بشأن الكيفية التي يمكن بها إدارة ورصد أي تمويل جديد مقدم لتسخير ثورة البيانات لأغراض التنمية المستدامة |
El Coordinador de Asuntos Humanitarios tiene la facultad de decidir las asignaciones de recursos y de gestionar y coordinar su utilización, con el asesoramiento de un grupo consultivo compuesto de representantes de los donantes, equipos de las Naciones Unidas en los países y ONG, con apoyo de la oficina en el país de la Sección de Financiación Humanitaria de la OCAH. | UN | ويملك منسق الشؤون الإنسانية سلطة تخوله أن يقرر مخصصات التمويل وأن يدير هذه الأموال وينسق استخدامها، بمشورة من فريق استشاري للصندوق الإنساني المشترك، يضم ممثلين للجهات المانحة وفريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية، ويدعمه المكتب القطري التابع لقسم التمويل الإنساني، الذي هو بدوره تابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
La región de Asia y el Pacífico debe enfrentar el desafío de gestionar tanto la creciente tasa de exposición como el aumento de su vulnerabilidad. | UN | 32 - تواجه منطقة آسيا والمحيط الهادئ تحديا يتمثل في إدارة كل من معدل التعرض المتزايد للكوارث وزيادة الضعف أمامها. |
Garantía de imparcialidad de los órganos encargados de gestionar y resolver los procedimientos de acceso, y en particular de cada uno de sus miembros considerados individualmente. | UN | (هـ) ضمان حياد الهيئات المسؤولة عن إجراء عملية التعيين من أولها إلى آخرها، وبخاصة حياد كل عضو من الأعضاء في تلك الهيئات؛ |