"de gobierno en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومات في مؤتمر
        
    • الحكومية عن
        
    • حكوماتنا في مؤتمر
        
    • الحكومات في اجتماع
        
    • والحكومات في إعلان
        
    • والحكومات في مؤتمر
        
    Esto lo reconocieron los Jefes de Estado o de Gobierno en la Cumbre. UN وهو أمر اعترف به رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر القمة.
    A ese respecto, tiene importancia fundamental y debe cumplirse el compromiso contraído por los Jefes de Estado o de Gobierno en la Cumbre del Milenio. UN والالتزام الذي تعهد به رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر قمة الألفية، له أهمية فائقة في هذا الصدد، وينبغي تنفيذه.
    Reiteraron su solidaridad con la República de Cuba y reafirmaron las posiciones que habían adoptado a dicho respecto los Jefes de Estado o de Gobierno en la Cumbre de Yakarta. UN وكرروا تأكيد تضامنهم مع جمهورية كوبا، وأعادوا تأكيد المواقف التي اتخذها في هذا الصدد رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر قمة جاكرتا.
    Por ejemplo, se han formulado directrices relativas a la accesibilidad que se ajustan a la Disposición legislativa sobre la responsabilidad de los organismos de Gobierno en la aplicación de las políticas en materia de discapacidad. UN وقد وُضعت مثلاً مبادئ توجيهية متعلقة بإمكانيات الوصول وفقاً لمرسوم مسؤولية السلطات الحكومية عن تنفيذ السياسات المتعلقة بالإعاقة.
    Consideramos que estos esfuerzos deben ser coherentes con la determinación manifestada por nuestros jefes de Estado o de Gobierno en la Cumbre del Milenio de luchar por la eliminación de las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. UN ونعتقد أن هذه الجهود تتسق مع التصميم الذي أعرب عنه رؤساء دولنا أو حكوماتنا في مؤتمر قمة الألفية على السعي من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل ولا سيما الأسلحة النووية.
    En el informe a los Jefes de Gobierno en la Conferencia en la Cumbre de Denver, los ministros de hacienda del Grupo de los 7 se comprometieron a apoyar la reforma de las leyes y reglamentos para mejorar el canje de información y permitir la inspección in situ de filiales. UN وقد تعهد وزراء المالية لمجموعة السبعة في تقرير قدموه إلى رؤساء الحكومات في مؤتمر قمة دنفر بتأييد إجراء تغييرات في القوانين واﻷنظمة بهدف تحسين تبادل المعلومات والسماح بإجراء تفتيش موضعي للفروع.
    El mensaje que se plasmó como resultado de las declaraciones que formularon los Jefes de Estado o de Gobierno en la Cumbre del Milenio constituye una confirmación del papel incomparable que desempeñan las Naciones Unidas al ofrecer el mejor, y único, marco universal para la lucha contra los problemas del milenio. UN وكانت الرسالة التي برزت من بيانات رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر قمة الألفية هي إعادة التأكيد على دور الأمم المتحدة الفريد في توفير الإطار الأفضل والعالمي الوحيد لمواجهة تحديات الألفية.
    Elaboración de posibles elementos para un documento político que se presentará para su examen y aprobación por los Jefes de Estado o de Gobierno en la Cumbre UN السادس - وضع عناصر يحتمل إدراجها في وثيقة سياسية تقدم لكي ينظر فيها ويعتمدها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر القمة
    Elaboración de posibles elementos para un documento político que se presentará para su examen y aprobación por los Jefes de Estado o de Gobierno en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible UN وضع عناصر يحتمل إدراجها في وثيقة سياسية تقدم لكي ينظر فيها ويعتمدها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة
    El creciente papel del deporte en el logro de un acuerdo internacional en el ámbito del desarrollo, incluidas las metas de los objetivos de desarrollo del Milenio, fue reafirmado por los Jefes de Estado y de Gobierno en la Cumbre Mundial de 2005. UN وقد أكد مجدداً رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على الدور المتزايد للرياضة في تحقيق اتفاق دولي في ميدان التنمية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Conforme a la Declaración adoptada por 71 Jefes de Estado o de Gobierno en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, el Gobierno de la India se fijó la tarea de lograr éxitos importantes en el ámbito de la salud, el agua y el saneamiento, la nutrición, le educación, la eliminación de los prejuicios basados en el género y en el logro de una mayor protección de los niños en circunstancias particularmente difíciles. UN وفي أعقاب اﻹعلان الذي اعتمده ٧١ رئيسا من رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وضعت حكومة الهند لنفسها مهمة تحقيق أهداف كبرى في ميادين الصحة والمياه والمرافق الصحية والتغذية، والقضاء على التحيز لجنس دون اﻵخر، وتحسين حماية اﻷطفال الذين هم في ظروف صعبة للغاية.
    La Declaración que adoptaron los Jefes de Estado o de Gobierno en la Cumbre reconoce que hoy en día más de 1.000 millones de personas viven en una situación de pobreza absoluta, más de 120 millones están desempleadas y gran número de ciudadanos están excluidos del proceso social y político. UN واﻹعلان الذي اعتمده رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر القمة يعترف بوجود أكثر من بليون إنسان يعيشون في فقر مدقع، وما يزيد عن ٠٢١ مليون عاطل عن العمل، باﻹضافة إلى عدد كبير من المواطنين المستبعدين من العملية الاجتماعية والسياسية.
    2002/PC/5. Elaboración de posibles elementos para un documento político que se presentará para su examen y aprobación por los Jefes de Estado o de Gobierno en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo UN 2002/PC/5 وضع عناصر يحتمل إدراجها في وثيقة سياسية تقدم لكي ينظر فيها ويعتمدها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة
    El cambio en la percepción de la función del Estado no se limita a la política interna, sino también tiene una repercusión considerable en términos de relaciones internacionales, tal como subraya claramente la idea de la responsabilidad de proteger, que reafirmaron los Jefes de Estado o de Gobierno en la Cumbre Mundial. UN إن التغيير في تصور دور الدولة لا يقتصر على السياسة الداخلية، وإنما يحدث أيضا تأثيرا كبيرا في ما يتعلق بالعلاقات الدولية، على النحو الذي تشدد عليه بشكل واضح فكرة المسؤولية عن الحماية، التي أكد عليها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر القمة العالمي.
    La presencia de varios Jefes de Estado o de Gobierno en la Conferencia de Bali demuestra la gravedad y urgencia del cambio climático y la sinceridad de la intención de la comunidad internacional de adoptar las medidas necesarias para afrontar este problema. UN 22 - وكان حضور عدد من رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر بالي دليلا على خطورة تغير المناخ والضرورة الملحة لتناوله، وعلى صدق النوايا التي أبداها المجتمع الدولي للتصدي له.
    La Disposición legislativa sobre la responsabilidad de los organismos de Gobierno en la aplicación de las políticas en materia de discapacidad respalda esas actividades. UN ويشكل المرسوم المتعلق بمسؤولية السلطات الحكومية عن تنفيذ السياسات المتعلقة بالإعاقة() دعماً لذلك العمل.
    A fin de promover la aplicación de la política sobre discapacidad por parte de los organismos públicos se promulgó la Disposición legislativa sobre la responsabilidad de los organismos de Gobierno en la aplicación de las políticas en materia de discapacidad, mediante la que se encomendó a todos los organismos públicos que formularan y desarrollaran sus actividades observando los objetivos de la política sobre discapacidad. UN ومن أجل تعزيز تنفيذ السياسة المتعلقة بالإعاقة من قبل السلطات الحكومية، وُضع المرسوم المتعلق بمسؤولية السلطات الحكومية عن تنفيذ السياسات المتعلقة بالإعاقة(). وأناط هذا القانون بجميع السلطات الحكومية مسؤولية صياغة وتنفيذ أنشطتها مع مراعاة أهداف السياسة المتعلقة بالإعاقة.
    Este informe, como bien sabemos, se elaboró por mandato de nuestros Jefes de Estado y de Gobierno en la cumbre mundial de 2005, y tendrá una importante repercusión en el futuro de nuestra Organización. UN ويصدر هذا التقرير، كما نعلم جميعا، بتكليف من رؤساء دولنا أو حكوماتنا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وسيكون له تأثير هام على مستقبل منظمتنا.
    Sr. Arifi (Marruecos) (habla en francés): Quisiera ante todo agradecer al Presidente de la Asamblea General la convocación de estas reuniones que nos permitirán intercambiar opiniones sobre una cuestión importante, que formó parte de nuestro programa de trabajo de 2005 durante la preparación del Documento Final (resolución 60/1), y que fue refrendada por nuestros Jefes de Estado o de Gobierno en la Cumbre Mundial 2005. UN السيد عريفي (المغرب) (تكلم بالفرنسية): أود أولا وقبل كل شيء، أن أشكر رئيس الجمعية العامة على عقد هذه الجلسات التي ستتيح لنا تبادل الآراء حول مسألة مهمة كانت على جدول أعمالنا في عام 2005، أثناء إعداد الوثيقة الختامية (القرار 60/1) التي اعتدها رؤساء دولنا أو حكوماتنا في مؤتمر القمة العالمي 2005.
    La evidente complementariedad que existe entre las declaraciones formuladas por los Jefes de Estado y de Gobierno en la cumbre y el contenido de la Declaración Final aprobada en la Conferencia sobre el TPCEN son sumamente importantes. UN ولا حاجة إلى مزيد من التأكيد على أوجه التكامل الواضح بين البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات في اجتماع القمة، ومضمون البيان الختامي الذي اعتمده مؤتمر معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En consonancia con los compromisos contraídos por los Jefes de Estado y de Gobierno en la Declaración del Milenio en este ámbito, la delegación de México presentará a la Comisión tres proyectos de resolución. UN ووفقا للالتزامات التي ارتبط بها رؤساء الدول والحكومات في إعلان الألفية، سوف يقدم وفدها ثلاثة مشاريع قرارات إلى اللجنة.
    De subsistir, esta situación tendrá consecuencias demoledoras para las actividades y programas del PNUMA y arrojará dudas sobre la solidez del compromiso adquirido por los Jefes de Estado y de Gobierno en la Conferencia de Río. UN وإذا سُمح لهذه الاتجاهات بالاستمرار فسيكون لها أثر مدمر على اﻷنشطة والبرامج التي ينفذها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة كما ستضر بمصداقية الالتزام الذي قدمه رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر ريو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more