La disminución general de esa modalidad de ayuda es motivo de grave preocupación. | UN | فالانخفاض العام في المساعدة اﻹنمائية الرسمية أمر يدعو إلى القلق الشديد. |
Consideraron que la intensa sequía, que ha diezmado considerablemente el ganado y acarreado una hambruna generalizada en Somalia, es motivo de grave preocupación. | UN | ونظر الوزراء بعين القلق البالغ إلى الجفاف الشديد الذي أهلك أعدادا كبيرة من الماشية وأحدث مجاعة واسعة النطاق في الصومال. |
Es motivo de grave preocupación que hayan disminuido constantemente los compromisos financieros contraídos con el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | ومما يثير بالغ القلق أن الالتزامات المالية التي تم التعهد بها لمنظومة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية آخذة في التناقص المستمر. |
Los acontecimientos del Afganistán son motivo de grave preocupación, ya que tienen un efecto directo en la estabilidad de una enorme región, incluida Asia central. | UN | إن التطورات في أفغانستان مصدر قلق بالغ لأن لها أثر مباشر على الاستقرار في منطقة ضخمة بما في ذلك آسيا الوسطى. |
El número y la intensidad de los conflictos que siguen asolando algunas partes del mundo, en particular en África, es motivo de grave preocupación. | UN | إن عدد الصراعات وكثافتها لا يزالان يستبدان ببعض أجزاء من العالم، وفي أفريقيا بوجه الخصوص، مما يبعث على شديد القلق. |
La incertidumbre que reina en la economía mundial de hoy es causa de grave preocupación. | UN | إن الشك السائد في الاقتصاد العالمي اليوم يسبب قلقا خطيرا. |
El problema de la deuda sigue siendo motivo de grave preocupación para los Estados africanos, que ya se ven sometidos a una dura prueba a causa de los efectos de la crisis económica mundial. | UN | وما برحت مشكلة الدين مبعث قلق خطير لدول أفريقيا، التي ابتليت على نحو مؤلم بآثار اﻷزمة الاقتصادية العالمية. |
Las condiciones generales de seguridad en Darfur constituyen también un motivo de grave preocupación para la comunidad internacional. | UN | ولا تزال الحالة الأمنية العامة في دارفور أيضا مصدرا للقلق الشديد في أوساط المجتمع الدولي. |
La presencia de menores en esos grupos sigue siendo motivo de grave preocupación. | UN | وما زال وجود الأطفال في هذه الجماعات من دواعي القلق الشديد. |
Sin embargo, es motivo de grave preocupación el hecho de que el número de bajas de las Naciones Unidas en Somalia vaya aumentando considerablemente. | UN | ولكن من مصادر القلق الشديد أن عدد اﻹصابات في صفوف قوات اﻷمم المتحدة في الصومال يزداد زيادة حادة. |
El programa especial para las operaciones contra la sequía en el Sudán (SUNDOS) proporcionó alimentos por trabajo centrado en la comunidad a cerca de 1 millón de habitantes rurales que se enfrentaban a condiciones de grave sequía. | UN | وقد قامت عمليات اﻷمم المتحدة الخاصة للجفاف في السودان بتزويد ما يقرب من مليون شخص من السكان الريفيين الذين يواجهون ظروف الجفاف الشديد باﻷغذية من أجل أنشطة العمل في المجتمع المحلي. |
La imagen desvirtuada del islam sigue siendo causa de grave preocupación. | UN | إن تشويه صورة اﻹسلام يظل مدعاة للقلق الشديد. |
También mencionó que la situación en el sur del Sudán era motivo de grave inquietud. | UN | ووصف السيد هولمز أيضا الحالة في جنوب السودان على أنها مصدر قلق بالغ. |
La hambruna en el Cuerno de África, precipitada por la peor sequía registrada en medio siglo, es motivo de grave preocupación para todos nosotros. | UN | إن المجاعة في منطقة القرن الأفريقي، التي عجلّت بوقوعها أسوأ موجة جفاف منذ نصف قرن، مصدر قلق بالغ لنا جميعا. |
Sin embargo y lamentablemente, existen áreas de grave preocupación donde la paz aún no se ha materializado. | UN | ومع ذلك، مما يؤسف له أن هناك مناطق تثير بالغ القلق ولم يتحقق فيها السلم حتى اﻵن. |
Entre los impedimentos para el desarrollo, el tráfico de drogas continúa siendo motivo de grave preocupación para los gobiernos del Caribe. | UN | ومن بيـن عوائـق التنميــة، لا يزال الاتجــار بالمخدرات يمثل مصدر قلق بالغ لحكومات بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
Las violaciones y la violencia sexual también siguen siendo motivo de grave preocupación. | UN | كما أن الاغتصاب والعنف الجنسي ما زالا يبعثان على شديد القلق. |
La cuestión del uso indebido y el tráfico ilícito de drogas es motivo de grave preocupación para Bangladesh. | UN | تعد مسألة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها مصدر قلق شديد بالنسبة لبنغلاديش. |
En relación con ello, el Relator Especial sigue recibiendo informaciones que son causa de grave preocupación. | UN | ولا يزال المقرر الخاص يتلقى في هذا الصدد معلومات تثير قلقا خطيرا. |
Todas estas situaciones, que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales, constituyen motivo de grave preocupación para el conjunto de la comunidad internacional. | UN | كل هذه الحالات التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين تسبب انشغالا خطيرا في المجتمع الدولي كله. |
56. La situación financiera de las organizaciones del sistema sigue siendo objeto de grave preocupación para el CAC en 1992. | UN | ٥٦ - استمرت الحالة المالية لمؤسسات المنظومة بوصفها مصدر قلق خطير للجنة التنسيق الادارية في عام ١٩٩٢. |
La falta de libertad de expresión y de prensa a este respecto es motivo de grave preocupación para la Representante Especial. | UN | ويثير نقص حرية التعبير والصحافة في هذا الصدد قلقاً بالغاً لدى الممثلة الخاصة. |
El Comité recuerda el párrafo 12 de su Observación general N.º 3 (1990) sobre la índole de las obligaciones de los Estados Partes (artículo 2, párrafo 1 del Pacto) en la que se señala que, incluso en tiempos de grave escasez de recursos, es preciso proteger a los miembros vulnerables de la sociedad mediante la adopción de programas específicos a un costo relativamente bajo. | UN | وتذكر اللجنة بالفقرة 12 من تعليقها العام رقم 3 (1990) بشأن طبيعة التزامات الدول الأطراف (الفقرة 1 من المادة 2 من العهد) الذي يشير إلى أنه حتى في الأوقات التي تشتد فيها القيود على الموارد، يجب حماية الأفراد الضعفاء في المجتمع باعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة نسبياً. |
Diversas medidas adoptadas por el país son motivo de grave preocupación. | UN | وأضاف أن هذا البلد اتخذ إجراءات شتى تشكل مصدرا لبالغ القلق. |
Volvamos,tenemos nuestro perfil. ¿Cómo de grave? | Open Subtitles | هيا نعود، لقد حصلنا على تصور عام ما مدى سوء الأمر؟ |