Según la Voz de Israel, fue herido de gravedad un cuarto policía que después murió en el hospital. | UN | ووفقا ﻹذاعة صوت إسرائيل، أصيب فرد رابع من الشرطة إصابات خطيرة وتوفي لاحقا في المستشفى. |
Según las últimas informaciones, la explosión mató a cinco israelíes e hirió a 33, a cuatro de éstos de gravedad. | UN | وتفيد آخر اﻷنباء، بأن الانفجار أدى إلى مصرع خمسة إسرائيليين وإصابة ٣٣ آخرين، أربعة منهم حالتهم خطيرة. |
Noventa y cuatro policías fueron asesinados brutalmente, 20 de ellos reservistas de la policía; además 193 fueron heridos de gravedad y 140 recibieron heridas leves. | UN | وقتل ٩٤ من ضباط الشرطة بوحشية، ٢٠ منهم من شرطة الاحتياط، في حين أصيب ١٩٣ بجراح خطيرة و ١٤٠ بجراح طفيفة. |
La forma más eficaz de utilizar los tractores de gravedad es aprovechar el efecto de palanca de esa dinámica gravitacional; | UN | وجرارات الجاذبية تكون أشدّ فعالية عندما يتسنى لها الاستفادة من عامل الرفع الذي يوفّره ثقب مفتاح دينامي؛ |
No todos los crímenes citados tienen el grado de gravedad que se debería considerar obligatorio. | UN | فليست جميع الجنايات المشار إليها ذات درجة من الخطورة تستدعي نصا ملزما. |
Con motivo de la explosión murieron siete personas y otras 86 resultaron heridas, de las que por lo menos 14 lo fueron de gravedad. | UN | وأدى الانفجار إلى مقتل سبعة أشخاص وإصابة 86 آخرين، منهم 14 أصيبوا إصابات بليغة. |
Trece personas resultaron muertas de las explosiones de las bombas en racimo y quedaron heridas 18 de gravedad y 11 levemente. | UN | ولقي ١٣ فردا مصرعهم بسبب انفجارات القنابل العنقودية، وأصيب ١٨ فردا بإصابات خطيرة و ١١ فردا بإصابات طفيفة. |
Trece personas resultaron muertas de las explosiones de las bombas en racimo y quedaron heridas 18 de gravedad y 11 levemente. | UN | ولقي ١٣ فردا مصرعهم بسبب انفجارات القنابل العنقودية، وأصيب ١٨ فردا بإصابات خطيرة و ١١ فردا بإصابات طفيفة. |
Además, un número significativo de integrantes de la Fuerza ha resultado herido, algunos de gravedad. | UN | وعلاوة على ذلك، جُرِح عدد كبير من موظفي القوة الدولية، وجراح بعضهم خطيرة. |
Otros cuatro transeúntes resultaron heridos en ese ataque, uno de ellos de gravedad. | UN | كما أصيب في ذلك الهجوم أربعة من المارة، أحدهم إصابته خطيرة. |
El edificio se derrumbó y varias personas resultaron muertas o heridas de gravedad. | UN | وقد انهار المبنى فسقط عدد من القتلى وأصيب آخرون بجروح خطيرة. |
Como resultado de ello, tres policías georgianos resultaron heridos, uno de ellos de gravedad. | UN | ونتيجة لذلك أصيب ثلاثة من رجال شرطة جورجيا، واحد منهم إصابته خطيرة. |
Esos incidentes causaron lesiones a cinco funcionarios de la FNUOS, dos de ellos de gravedad. | UN | وأدت هذه الحوادث إلى إصابة خمسة من أفراد القوة، اثنان منهم إصابتهما خطيرة. |
Esos incidentes causaron lesiones a cinco funcionarios de la FNUOS, dos de ellos de gravedad. | UN | وأدى هذان الحادثان إلى إصابة خمسة من أفراد القوة، اثنان منهم إصابتهما خطيرة. |
Voy a darte una pequeña lección en el bajo centro de gravedad. | Open Subtitles | سألقنك درس صغير حول الذين على مقربة من الجاذبية الأرضية |
Pero no es el tipo de gravedad lo que tira hacia abajo. | Open Subtitles | ولكن ليس هذا النوع من الجاذبية التي تشدها إلى الأسفل. |
Sin embargo, se expresó la opinión de que esa Convención, que todavía no estaba en vigor, se refería a delitos que no tenían el mismo grado de gravedad que aquellos a que se refería el proyecto. | UN | بيد أنه أعرب عن الرأي بأن الاتفاقية، التي لم تصبح نافذة بعد، تعالج الجرائم التي ليست لها نفس الدرجة من الخطورة التي لﻷصناف اﻷخرى من الجرائم المنصوص عليها في المشروع. |
Además, al menos otros 12 civiles palestinos fueron heridos, algunos de ellos de gravedad. | UN | كما أصيب عشرة فلسطينيين آخرين من المدنيين على الأقل، وكانت إصابات بعضهم بليغة. |
Tal vez el experto asesor pueda precisar si se trata del mismo umbral de gravedad en ambos casos. | UN | ولعل بإمكان الخبير الاستشاري أن يوضح ما إذا كان اﻷمر يتعلق بنفس الحد اﻷدنى من الجسامة في الحالتين معا. |
Dos jóvenes de 15 años resultaron heridos, uno de ellos de gravedad. | UN | فجرح اثنان، عمر كل منهما ١٥ سنة، كانت جراح أحدهما خطرة. |
Si los magistrados decidieran por unanimidad que la denuncia de falta de conducta o incapacidad tiene fundamento, y siempre que la cuestión fuera de gravedad suficiente para justificar la separación del magistrado, el Presidente del Tribunal o su sustituto trasladaría el asunto a la Asamblea General, solicitándole que separara al magistrado de su cargo. | UN | وفي الحالات التي يرى فيها القضاة بالإجماع أن الادعاء بسوء السلوك أو عدم الكفاءة يقوم على أسس تدعمه، وتكون المسألة من الشدة بما يكفي للقول بأن تنحية ذلك القاضي أمر له ما يبرره، يقوم رئيس المحكمة أو مناوبه بإبلاغ الجمعية العامة بالمسألة ويطلب تنحية القاضي. |
Es importante tener en cuenta que la Corte es un importante mecanismo internacional que trata situaciones de gravedad excepcional. | UN | ومن المهم أن يوضع في الاعتبار أن المحكمة آلية دولية هامة تعنى بحالات بالغة الخطورة. |
Cada bombardero pesado equipado para transportar únicamente misiles de corto alcance o bombas de gravedad se cuenta como una cabeza de guerra. | UN | فتحتسب كل قاذفة قنابل ثقيلة مجهزة لنقل قذائف قصيرة المدى أو تعمل بالجاذبية كرأس حربية واحدة. |
Además, los cambios acaecidos en la esfera del derecho relativo a los derechos humanos han hecho desplazarse el centro de gravedad de la ley de nacionalidad al introducir disposiciones de jus cogens. | UN | وفضلا عن ذلك فإن التطورات في مجال قانون حقوق اﻹنسان قد حولت مركز الثقل للقانون الوطني بإدخال أحكام القواعد اﻵمرة. |
Desde que comenzó, numerosos Estados han informado de sus efectos negativos, que varían según el país, la región y el nivel de de desarrollo y de gravedad, y que abarcan, entre otros, los siguientes: | UN | ومنذ أن بدأت الأزمة أفادت دول عديدة بتعرضها لآثار سلبية تختلف في شدتها حسب البلد والمنطقة ومستوى التنمية وتشمل ما يلي: |
En el ataque también resultaron heridos más de una docena de civiles, incluidos cuatro niños, algunos con lesiones de gravedad. | UN | وأصيب أيضا أكثر من اثني عشر مدنيا آخر في الهجوم، بينهم أربعة أطفال، بعضهم في حالة حرجة. |
No obstante, en este caso dicha violación no se dio nunca, ya que el maltrato al autor, de haber existido, no alcanzó el nivel mínimo de gravedad exigido para demostrar que se cometió un delito contra la dignidad humana. | UN | ومهما يكن فلا وجود لأي خرق من هذا النوع في هذه القضية بدليل أن سوء معاملة صاحب البلاغ، إن كان هناك سوء معاملة أصلاً، لم يصل إلى الحد الأدنى من القسوة لإثبات انتهاك كرامة الإنسان. |
Se apoya en un concepto de la física llamado centro de gravedad. | TED | السر يكمن في مفهوم فيزيائي يُدعى: مركز الكتلة. |
Se señalaron en total 18 incidentes en relación con lugares de culto religioso, de los cuales sólo dos se consideraron de gravedad. | UN | وقد أُبلغ عن وقوع 18 حادثا في مواقع دينية، منها حادثان فقط اعتبرا خطيرين. |