Esta situación es particularmente preocupante en el contexto del incremento de graves violaciones a los derechos humanos cometidas por agentes de la PNC. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص أن يحصل هذا في وقت تزداد فيه الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة. |
Las víctimas de graves violaciones de los derechos humanos suelen necesitar servicios especializados, que tal vez no se encuentran con facilidad. | UN | فضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يحتاجون في كثير من الأحيان إلى خدمات متخصصة قد لا تكون متوافرة بسهولة. |
No es preciso incorporar al código de crímenes contra la paz y la humanidad todos los casos que se prevén en la Convención de Ginebra de 1949 sino solamente aquellos que pudieran tener carácter de graves violaciones. | UN | وليس من الضروري إدراج جميع الحالات التي تناولتها اتفاقيات جنيف، بل ينبغي الاقتصار على الانتهاكات الجسيمة. |
En cualquier caso, la supresión de la inmunidad no logra proporcionar justicia a las víctimas de graves violaciones de los derechos humanos anteriores a 2009. | UN | وعلى أي حال فإن رفع الحصانة يقصر في توفير العدالة لأولئك الذين كانوا ضحايا لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان قبل عام 2009. |
Las medidas que hayan de adoptarse para procesar a los culpables de graves violaciones del derecho humanitario deberán ser, por ello, también aplicables a la violación y demás agresiones o actos violentos contra la dignidad de la mujer. | UN | ولذلك فان التدابير المتخذة لتقديم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني الى العدالة يجب أن تشمل المحاكمة على الاغتصاب وغيره من أعمال العنف أو الاعتداء على كرامة المرأة. |
También se informa detenidamente acerca de hechos recientes importantes, entre ellos casos de graves violaciones de los derechos humanos. | UN | ويتضمن التقرير سردا تفصيليا لبعض اﻷحداث الهامة التي وقعت مؤخراً بما فيها حالات من الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان. |
En los casos de graves violaciones sería necesario conceder ese derecho a los grupos. | UN | فإتاحة اﻷهلية للجماعات أمر ضروري في حالات الانتهاكات الجسيمة. |
En el derecho internacional se establece claramente que los Estados tienen la obligación de adoptar medidas contra los autores de graves violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | والقانون الدولي يؤكد بوضوح أن على الدول التزام بأن تتخذ اﻹجراءات ضد مرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي. |
Hace falta prestar más atención al número cada vez mayor de graves violaciones de los derechos humanos de los migrantes en diversas partes del mundo. | UN | وتدعو الحاجة إلى المزيد من الاهتمام الشديد بتزايد عدد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للمهاجرين في شتى أرجاء العالم. |
Es hora de que el Consejo de Seguridad en conjunto se pronuncie sobre esta serie de graves violaciones del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. | UN | لقد حان الوقت كي يتخذ مجلس الأمن ككل موقفا بشأن هذه الانتهاكات الجسيمة المتعاقبة لاتفاق لوساكا بشأن وقف إطلاق النار. |
Amnistía Internacional ha denunciado constantemente la recurrencia de graves violaciones de los derechos humanos y la persistencia del fenómeno de la impunidad en el Togo. | UN | إن منظمة العفو الدولية لم تكف عن شجب عودة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان واستمرار ظاهرة الإفلات من العقاب في توغو. |
Además, la situación de graves violaciones de los derechos humanos podría utilizarse como parte de la información reunida acerca del Estado objeto del examen periódico universal. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن استخدام حالة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان كجزء من المعلومات المجمّعة عن الدولة المستعرضة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
En muchos casos, los migrantes han sido víctimas de graves violaciones de sus derechos más elementales. | UN | وفي العديد من الحالات، تعرض المهاجرون لانتهاكات جسيمة لأبسط حقوقهم الأساسية. |
La población sigue siendo objeto de graves violaciones de los derechos humanos, vinculadas a los diversos conflictos armados y a la debilidad de las instituciones del Estado. | UN | ولا يزال السكان يتعرضون لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ذات صلة بمختلف النزاعات المسلحة وضعف مؤسسات الدولة. |
Reconociendo también el importante papel que las investigaciones forenses pueden desempeñar en la lucha contra la impunidad al ofrecer elementos probatorios sobre los que basar eficazmente la acusación contra los responsables de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تعترف أيضاً بأن تحقيقات الطب الشرعي يمكنها أن تؤدي دوراً هاماً في مكافحة الإفلات من العقاب بتوفير الأدلة التي يمكن الاعتماد عليها بنجاح في ملاحقة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
También se informa detenidamente acerca de hechos recientes importantes, entre ellos casos de graves violaciones de los derechos humanos. | UN | ويتضمن التقرير سرد تفصيلي لبعض اﻷحداث الهامة التي وقعت مؤخراً بما فيها حالات من الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان. |
En cuanto a la situación general en el Togo, el funcionario tomó nota de la documentación presentada por el autor, así como de la documentación consultada sobre la comisión de graves violaciones de los derechos humanos durante las elecciones de 2005. | UN | وعن الوضع العام في توغو، أحاط الموظف علماً بالمستندات التي قدمها صاحب الشكوى وتلك التي تتحدث عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان إبان انتخابات عام 2005. |
Durante años se ha informado acerca de graves violaciones de los derechos humanos. | UN | فقد استمر اﻹبلاغ عن انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان طوال سنوات. |
Varios refugiados han señalado que durante la detención han sido objeto de graves violaciones de sus derechos humanos y de atentados a su seguridad física. | UN | وأُبلغ أن بعض اللاجئين قد عانوا أثناء احتجازهم من انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان ولسلامتهم البدنية. |
Nueva Zelandia adhiere al diálogo y la cooperación en situaciones en que existen pruebas de graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وذكرت أن نيوزيلندا ملتزمة بالحوار والتعاون في المواقف التي توجد فيها أدلة على حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
El Gobierno de Indonesia está solemnemente comprometido a respetar la independencia e integridad de todos esos procesos jurídicos, incluidas las investigaciones en curso de graves violaciones de los derechos humanos en Timor Oriental. | UN | 17 - وحكومة إندونيسيا ملتزمة باحترام استقلالية وسلامة جميع هذه العمليات القانونية ومن بينها التحقيقات الجارية في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في تيمور الشرقية. |
No hay lugar para la paciencia cuando se trata de graves violaciones de los derechos fundamentales. | UN | فليس هناك مجال للصبر عندما يتعلق الأمر بانتهاكات جسيمة للحقوق الأساسية. |
Se informó de graves violaciones de los derechos humanos, incluidos actos de violencia sexual, en el contexto de las expulsiones. | UN | وأفيد بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما فيها العنف الجنسي، في سياق عمليات الطرد. |
La caída de Srebrenica y Zepa ha sido fuente de tragedias, de pérdida de vidas y de graves violaciones de los derechos humanos para los habitantes de esas zonas. | UN | وأحدث سقوط سريبرينتسا وزيبا مأساة وخسارة في اﻷرواح وأدى إلى انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان بالنسبة لسكان هاتين المنطقتين. |
46. Continúan los informes de graves violaciones de los derechos humanos llevadas a cabo por combatientes chechenos contra autoridades federales y locales y contra civiles. | UN | 46- ولا تزال ترد تقارير تشير إلى ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان من قبل المقاتلين الشيشان ضد السلطات الاتحادية والمحلية وضد المدنيين. |
El Relator Especial ha dado cuenta de graves violaciones de los derechos humanos de los Baha ' is, y de la protección insuficiente de otras minorías religiosas. | UN | وقد أبلغ المقرر الخاص عن حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان للبهائيين، وعدم كفاية الحماية لﻷقليات الدينية اﻷخرى. |