Las autoridades croatas deben iniciar asimismo procedimientos penales contra las personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra. | UN | وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب. |
Las autoridades croatas deben iniciar asimismo procedimientos penales contra las personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra. | UN | وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب. |
Los sospechosos de haber cometido crímenes de lesa humanidad serán juzgados de conformidad con el derecho internacional en los casos en que los tribunales nacionales no puedan o no quieran hacerlo. | UN | ويمكن وينبغي أن يحاكم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم في حق الإنسانية وفقا للقانون الدولي عندما تكون المحاكم الوطنية عاجزة أو غير راغبة في القيام بذلك. |
Actualmente, cada parte sólo tiene prisioneros a tres personas, acusadas de haber cometido crímenes graves durante el conflicto. | UN | ويحتجز اﻵن كل جانب ثلاثة سجناء فقط، متهمين بارتكاب جرائم خطيرة خلال النزاع. |
Se ha acusado a los tres oficiales, Šljivančanin, Mrkšic y Radić, de haber cometido crímenes de guerra durante la ocupación de Vukovar. | UN | وقد وجهت إلى الضباط الثلاثة، سليفانشانين، ومركيسيتش، وراديتش، تهم بارتكاب جرائم حرب خلال احتلال فوكوفار. |
Las personas acusadas por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia de haber cometido crímenes de guerra no han sido entregadas para ser juzgadas en La Haya. | UN | ولم يجـر تسليم اﻷشخاص الذين أسندت إليهم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تهمة ارتكاب جرائم حرب حتى يحاكموا في لاهاي. |
Además, ambas partes han detenido a algunas personas, bajo sospecha de haber cometido crímenes de guerra, después del 19 de diciembre de 1995. | UN | وفضلا عن ذلك، تقوم اﻷطراف، منذ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، باعتقال عدد من اﻷشخاص بزعم الاشتباه في ضلوعهم في جرائم حرب. |
Figura entre las conclusiones de la experta independiente una expresión de satisfacción por la iniciativa de paz del Presidente Ismael Omar Guelleh, especialmente su propuesta sobre posibles procesos contra los sospechosos de haber cometido crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad. | UN | وتتضمن استنتاجات الخبيرة المستقلة ترحيباً بالمبادرة السلمية للرئيس إسماعيل عمر غويلله، لا سيما اقتراحه بإمكانية محاكمة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Hasta la fecha, los fiscales han identificado a unos 20 sospechosos de haber cometido crímenes de guerra contra la población albanokosovar, incluida la matanza de 372 personas. | UN | وحتى الآن، حدد المدعون العامون هوية نحو 20 متهما يشتبه في ارتكابهم جرائم حرب ضد سكان كوسوفو الألبان، بما في ذلك قتل 372 ضحية. |
- Poner inmediatamente en libertad a todas las personas detenidas bajo la sospecha de haber cometido crímenes de guerra cuyos expedientes no hayan sido enviados al Tribunal o respecto a las cuales el Tribunal determine que las pruebas presentadas son insuficientes para justificar su permanencia en detención. | UN | - أن تُطلق فورا سراح جميع اﻷشخاص المحتجزين بسبب الاشتباه في ارتكابهم جرائم حرب والذين لم ترسل ملفاتهم الى المحكمة أو الذين تقرر المحكمة أن اﻷدلة المقدمة ضدهم غير كافية لتبرير مواصلة اعتقالهم. |
La cuestión de las detenciones de personas sospechosas de haber cometido " crímenes de guerra " y otras violaciones criminales durante el conflicto se trata en otras partes del presente informe. | UN | ويتطرق هذا التقرير، في موضع آخر، لمسألة اعتقال الأشخاص المشتبه في ارتكابهم " جرائم حرب " وغير ذلك من الانتهاكات اﻹجرامية التي ارتكبت إبان النزاع. |
Sin embargo, la lista " definitiva " de los 150 sospechosos de haber cometido crímenes de guerra presentada por el Gobierno no ha tenido el efecto previsto, a saber, el de fomentar la confianza entre la población serbia. | UN | ١٢٩ - غير أن القائمة الحكومية " النهائية " التي تضم ١٥٠ شخصا من المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب لم تؤت النتيجة المرجوة منها، وهي بناء الثقة بين السكان الصربيين. |
He hecho un llamamiento a ambas entidades para que liberen a todas las personas que se encuentran detenidas en contravención de las reglas sobre procedimiento y que envíen a La Haya los expedientes de todas las personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra. | UN | ٩٠ - وقد طلبت إلى كلا الكيانين إطلاق سراح جميع اﻷشخاص المحتجزين انتهاكا ﻟ " قواعد الطريق " وتقديم ملفات جميع المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب إلى لاهاي. |
La oficina de Sarajevo trata de lograr que se apliquen las " reglas sobre procedimiento " (Acuerdo de Roma), que se refieren a la detención por las autoridades de personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra. | UN | ويسعى مكتب سراييفو الى ضمان التمسك بإجراءات " قواعد الطريق " )اتفاق روما( التي تتصل باحتجاز السلطات لﻷشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم جرائم حرب. |
Algunos estaban acusados de haber cometido crímenes, de haber atentado contra la seguridad del Estado o de complicidad con el enemigo; había también solicitantes de asilo. | UN | وكان بعضهم متهماً بارتكاب جرائم أو باﻹضرار بأمن الدولة أو بالتواطؤ مع العدو؛ وكان هناك أيضاً أشخاص يلتمسون اللجوء. |
Por otra parte, a pesar de las promesas que se hicieron anteriormente desde las negociaciones celebradas en Dayton, nadie ha sido acusado de haber cometido crímenes contra croatas bosnios. | UN | وفوق ذلك كله، لم يتهم أي شخص، على الرغم من الوعود التي أعطيت منذ مفاوضات دايتون، بارتكاب جرائم ضد الكروات البوسنيين. |
Quizás los más conocidos hayan sido los juicios de los miembros del ejército croata acusados de haber cometido crímenes de guerra contra civiles en Gospić. | UN | ولعل أشهر المحاكمات هي محاكمة أفراد الجيش الكرواتي المتهمين بارتكاب جرائم حرب بحق المدنيين في غوسبيتش. |
El representante de Israel dijo hoy más temprano que en el informe se nos acusaba de haber cometido crímenes de guerra. | UN | قبل قليل ادعى المندوب الإسرائيلي أن التقرير يتهم الجانب الإٍسرائيلي بارتكاب جرائم حرب. |
El Sr. Krasniqi es un ex Comandante de Brigada del Ejército de Liberación de Kosovo, a quien se acusa de haber cometido crímenes de guerra durante el conflicto de 1999. | UN | وكراسنيكي، وهو قائد لواء سابق في جيش تحرير كوسوفو، متهم بارتكاب جرائم حرب أثناء صراع عام 1999. |
En particular, es a nuestro juicio claramente incompatible con la inviolabilidad del local de una misión diplomática el ocultar terroristas o personas sobre quienes recaigan fuertes sospechas de haber cometido crímenes o actos aberrantes. | UN | واﻷرجنتين ترى، بوجه خاص، أن ما يتنافى بجلاء وحرمة مقر بعثة دبلوماسية ما هو إيواء اﻹرهابيين أو اﻷشخاص الذين تحوم حولهم شبهات قوية بارتكاب جرائم أو أفعال شاذة. |
Hasta la fecha, solamente las autoridades de Bosnia y Herzegovina cumplen su obligación de detener a las personas acusadas por el Tribunal Internacional de haber cometido crímenes de guerra. | UN | وسلطات البوسنة والهرسك هي وحدها التي أوفت حتى اﻵن بالتزاماتها وقامت باحتجاز أفراد أسندت إليهم المحكمة الدولية تهمة ارتكاب جرائم حرب. |
Pese a los esfuerzos realizados para aplicar en la práctica este compromiso, las partes no han presentado al Tribunal las listas y los expedientes necesarios de conformidad con el acuerdo de Roma y han seguido deteniendo a personas bajo sospecha de haber cometido crímenes de guerra. | UN | ورغم الجهود المبذولة لتنفيذ ذلك التعهد، لم تقدم اﻷطراف إلى المحكمة القوائم والملفات المطلوبة بموجب اتفاق روما، وظلت تعتقل أشخاصا للاشتباه في ضلوعهم في جرائم الحرب. |
- Presentar inmediatamente al Tribunal Internacional los expedientes de las personas detenidas en contravención de las " reglas de navegación " bajo sospecha de haber cometido crímenes de guerra; | UN | - أن تقدم فورا الى المحكمة الدولية ملفات القضايا المتعلقة باﻷشخاص المحتجزين بطريقة تتعارض و " قواعد الطريق " بسبب الاشتباه في ارتكابهم لجرائم حرب؛ |