Está también justificada para detener a una persona sobre la que pesan firmes sospechas de haber cometido un delito grave. | UN | ويبرر ذلك الاستخدام إذا كان الغرض هو إلقاء القبض على شخص يشتبه اشتباهاً قوياً في ارتكابه جريمة خطيرة. |
No se privará de libertad a los menores sospechosos de haber cometido un delito si hay alguna alternativa satisfactoria. | UN | لا يُحتجز القاصر المشتبه في ارتكابه جريمة إذا توفَّر بديل مُرضٍ عن الاحتجاز. |
i) que es sospechosa de haber cometido un delito grave de tal carácter que puede expedirse una orden de detención policial, o | UN | `١` متهم بارتكاب جريمة جنائية ذات طبيعة تجيز اصدار أمر بالاحتجاز في مخافر الشرطة؛ |
Cualquier acusado de haber cometido un delito grave en Lockerbie será llevado inicialmente ante el tribunal inferior de Dumfries. | UN | وأي متهم بارتكاب جريمة خطيرة في لوكيربي سيحال أولا إلى محكمة مفوض اﻷمن في دمفريز. |
Al propio tiempo, en el Código Penal de Ucrania se prevé la extradición de toda persona acusada de haber cometido un delito y de toda persona que haya sido declarada culpable de haber cometido un delito. | UN | غير أن المدونة الجنائية تنص على تسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم والأشخاص المدانيـن بارتكاب جرائم. |
Preocupa al Comité que, en la práctica, las personas detenidas con fines de identificación bajo sospecha de haber cometido un delito puedan no gozar de las mismas salvaguardias que los demás detenidos sujetos al procedimiento ordinario durante este plazo de 6 horas. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الأشخاص المحتجزين للتحقق من هويتهم والمشتبه في ارتكابهم جريمة قد لا يحصلون، من الناحية العملية، على نفس الضمانات التي يحصل عليها المعتقلون الآخرون بموجب الإجراء المعتاد خلال فترة الست ساعات هذه. |
La sección 5 del memorando confiere a la fuerza multinacional la competencia permanente de detener de forma provisional a personas sospechosas de haber cometido un delito. | UN | ويخول القسم 5 من المذكرة القوات المتعددة الجنسيات مواصلة ممارسة سلطة الاحتجاز المؤقت للأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم. |
Una persona detenida como sospechosa de haber cometido un delito debe ser puesta en libertad en el plazo más breve posible o ser sometida a procesamiento judicial. | UN | ويتوجب إطلاق سراح الشخص الموقوف للاشتباه بارتكابه جريمة في أقصر فترة ممكنة أو يتعيّن مقاضاته. |
Incluso en esa hipótesis, un Estado puede decidir admitir, en el contexto de una visita oficial, a una persona sospechosa de haber cometido un delito internacional. | UN | وحتى في هذا السيناريو، يمكن أن تختار دولة ما، في سياق زيارة رسمية، قبول شخص مشتبه في ارتكابه جريمة دولية. |
De las garantías procesales para el sospechoso de haber cometido un delito de desaparición forzada | UN | الضمانات الإجرائية للشخص المشتبه في ارتكابه جريمة الاختفاء القسري |
El párrafo 6 del mismo artículo establece que el período de detención de la persona sospechosa de haber cometido un delito no podrá superar las 72 horas, y a la persona sobre la que pesen acusaciones no se la podrá mantener en prisión preventiva más de nueve meses. | UN | ووفقاً للفقرة ٦ من المادة نفسها لا يجوز أن تزيد فترة احتجاز شخص مشتبه في ارتكابه جريمة على ٢٧ ساعة، ولا يجوز لشخص وُجهت إليه تُهم أن يظل محبوساً في الاحتجاز قبل المحاكمة لمدة تتجاوز ٩ أشهر. |
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 122 del Código de Procedimiento Penal, el órgano de investigación tiene que informar al fiscal en el plazo de 24 horas de toda detención de una persona sospechosa de haber cometido un delito. | UN | وبموجب الفقرة 3 من المادة 122 من قانون الإجراءات الجنائية، على هيئة التحقيق إبلاغ المدعي العام بتوقيف أي شخص مشتبه في ارتكابه جريمة في غضون 24 ساعة. |
Esta sentencia reafirma el principio de que toda persona acusada de haber cometido un delito en relación con el conflicto tiene derecho a un proceso justo. | UN | وتؤكد هذه الجملة من جديد مبدأ حق أي متهم بارتكاب جريمة ذات صلة بنزاع في محاكمة نزيهة. |
Un sospechoso de haber cometido un delito especialmente grave no puede ser liberado bajo fianza. | UN | ولا يمكن الإفراج بكفالة عن شخص متهم بارتكاب جريمة ذات خطورة خاصة. |
Sin embargo, esa disposición no se aplica a los extranjeros que se consideran una amenaza para el Estado o que están acusados de haber cometido un delito grave. | UN | على أن ذلك الحكم لا ينطبق على الأجانب الذين يعتبر أنهم يمثلون خطرا على الدولة أو المتهمين بارتكاب جريمة خطيرة. |
También es fundamental que el Estado del que es nacional la persona acusada de haber cometido un delito grave establezca la jurisdicción necesaria para investigar y enjuiciar ese tipo de delitos. | UN | واعتبر أيضاً أنه من الأهمية بمكان أن تنشئ الدولة التي يحمل الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة جنسيتها الولاية القضائية اللازمة للتحقيق في هذه الجرائم ومحاكمة مرتكبيها. |
63. Se está procurando construir instalaciones especiales para extranjeros, a fin de evitar que los extranjeros estén recluidos con sospechosos de haber cometido un delito. | UN | ٣٦- وتبذل جهود أخرى لبناء مرافق خاصة لاحتجاز اﻷجانب، وذلك لتجنب احتجازهم سوية مع المتهمين بارتكاب جرائم. |
Preocupa al Comité que, en la práctica, las personas detenidas con fines de identificación bajo sospecha de haber cometido un delito puedan no gozar de las mismas salvaguardias que los demás detenidos sujetos al procedimiento ordinario durante este plazo de 6 horas. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الأشخاص المحتجزين للتحقق من هويتهم والمشتبه في ارتكابهم جريمة قد لا يحصلون، من الناحية العملية، على نفس الضمانات التي يحصل عليها المعتقلون الآخرون بموجب الإجراء المعتاد خلال فترة الست ساعات هذه. |
El Comité observa también con preocupación que los niños sospechosos de haber cometido un delito sean encarcelados con delincuentes adultos en condiciones deplorables o enviados a instalaciones saturadas en Freetown. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك بقلق أن الأطفال المشتبه في ارتكابهم جرائم يُحبَسون مع المجرمين البالغين في أوضاع بائسة، أو يُرسلون إلى المرافق المكتظة في فريتاون. |
También se designará un abogado defensor de oficio si así lo solicita una persona sospechosa de haber cometido un delito castigado con una pena no inferior a seis meses de prisión. | UN | ويعين محامي الدفاع العام عند الطلب أيضاً لمن يشتبه بارتكابه جريمة لا يعاقب عليها بأقل من السجن ستة أشهر. |
A principios de este año, enfrentamos una de las cuestiones relativas a las salvaguardias de las debidas garantías procesales, a saber, la cuestión de la exclusión de nombres de la lista, cuando un tribunal de apelaciones de los Países Bajos absolvió a seis presuntos terroristas sospechosos de haber cometido un delito con fines terroristas. | UN | في بداية هذا العام، واجهتنا إحدى المسائل المتعلقة بمراعاة الإجراءات القانونية الواجبة، أي مسألة شطب الأسماء من القائمة، عندما برّأت محكمة الاستئناف في هولندا ستة من الإرهابيين المشتبه بارتكابهم جريمة جنائية بنية الإرهاب. |
Con arreglo al título 3 del capítulo 5 de la POCA, un tribunal superior puede dictar una orden de restricción sobre los bienes de un acusado o sospechoso de haber cometido un delito. | UN | وبموجب الجزء الثالث من الفصل 5 من قانون مكافحة الجريمة المنظمة، يجوز لمحكمة عليا أن تفرض أمرا تقييديا على ممتلكات مدعى عليه أو شخص على وشك أن يُتهم بارتكاب جرم. |
46. En lo que respecta a las condiciones de la " comparecencia voluntaria " que se menciona en los párrafos 108 y 109 del informe, un agente de policía puede parar e interrogar, cuando hay una duda razonable, a todo sospechoso de haber cometido un delito, o de tener información de que se ha cometido un delito o está a punto de cometerse. | UN | 46- وأما عن شروط " المثول الاختياري " التي أُشير إليها في الفقرتين 108 و109 من التقرير فإن الشرطة تستطيع أن توقف أي مشبوه وأن تستجوبه في حالة وجود أسباب معقولة للشك في أنه ارتكب جريمة أو عند العلم بأن جريمة قد ارتكبت أو هي على وشك أن ترتكب. |
Todos los sospechosos de haber cometido un delito castigado con la pena de muerte tienen derecho a la asistencia letrada. | UN | ويتمتع جميع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم لجريمة تخضع لعقوبة الإعدام، بحق الاستعانة بمحامي. |
El Código de Procedimiento Penal establece los fundamentos y el procedimiento para la prisión provisional de las personas sospechosas de haber cometido un delito por espacio de 72 horas. | UN | يحدد قانون الإجراءات الجنائية الأسس والإجراءات التي يستند إليها احتجاز الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرماً لمدة 72 ساعة. |
Por ello, en ningún caso un tribunal militar establecido dentro del territorio del Estado debería tener competencia sobre civiles acusados de haber cometido un delito penal en ese mismo territorio. | UN | وعليه، لا ينبغي تحت أي ظرف، أن تمارس محكمة عسكرية منشأة في إقليم دولة معينة اختصاصها لمحاكمة مدنيين متهمين بارتكاب أفعال جنائية في ذات الإقليم. |
No fue interrogado acerca de un hecho preciso ni acusado de haber cometido un delito concreto. | UN | ولم يتم استجوابه بواقعه محدَّدة أو توجيه اتهام بارتكاب أي جريمة ملموسة. |
116. En los casos de niños o jóvenes sospechosos de haber cometido un delito, la policía se cerciorará de que los padres o tutores, así como el comandante de la división de policía, sean informados rápidamente. | UN | ٦١١- وعند تناول قضايا يكون فيها اﻷحداث أو الشباب مشتبها في ارتكابهم جرما يتعين على الشرطة أن تبلغ اﻷهل أو اﻷوصياء فضلاً عن آمر دائرة الشرطة بأسرع وقت ممكن. |
3. La Ley de asistencia a los jóvenes (disposiciones especiales) contiene normas especiales relativas a los procedimientos judiciales contra los menores sospechosos de haber cometido un delito. | UN | ٣- ويتضمن " قانون رعاية الشباب )اﻷحكام الخاصة( " )٤٦٩١:٧٦( قواعد خاصة بشأن اﻹجراءات القانونية المطبقة ضد اﻷحداث المشتبه في ارتكابهم الجرائم. |