"de habla hispana" - Translation from Spanish to Arabic

    • الناطقة بالإسبانية
        
    • الناطقة بالاسبانية
        
    • الناطقة بالأسبانية
        
    • ناطقة بالاسبانية
        
    En 1989 dictó en la Universidad de Costa Rica el primer curso de posgrado sobre violencia contra la mujer para estudiantes de países centroamericanos de habla hispana. UN وقامت بتدريس أول منهج دراسي لخريجي الجامعات بشأن العنف ضد المرأة بجامعة كوستاريكا للطلاب من البلدان الناطقة بالإسبانية في أمريكا الوسطى في 1989.
    Países de habla hispana: organizados en el Perú y Guatemala UN البلدان الناطقة بالإسبانية: نُظِّم في بيرو وفي
    La plataforma se ha convertido en un punto de referencia primordial y un intermediario de conocimientos sobre las cuestiones de género en los países de habla hispana de la región. UN وأصبح هذا المشروع نقطة مرجعية رئيسية، ووسيطاً للمعرفة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في المنطقة الناطقة بالإسبانية.
    No obstante, cabe observar que los países que no son de habla hispana o portuguesa no tienen fácil acceso a la información sobre la Convención. UN ولكن من الملاحظ أن المعلومات عن الاتفاقية لا تتوفر بسهولة في البلدان غير الناطقة بالاسبانية أو البرتغالية.
    Las solicitudes directas, que se redactan en francés e inglés y, en el caso de los países de habla hispana, en español, francés e inglés, no se publican en forma de libro, pero se dan a conocer al público. UN أما الطلبات المباشرة التي تصدر بالانكليزية والفرنسية وكذلك بالأسبانية بالنسبة للبلدان الناطقة بالأسبانية) فهي لا تطبع في كتاب ولكنها تُنشر على الجمهور.
    En su anexo, ese documento contiene la carta de los 20 Representantes Permanentes de los países de habla hispana Miembros de las Naciones Unidas a que se ha hecho referencia en el párrafo anterior. UN وتضمنت الوثيقة في مرفقها الرسالة الموجهة من الممثلين الدائمين العشرين للدول الأعضاء الناطقة بالإسبانية المشار إليها أعلاه.
    Los centros de información de las Naciones Unidas en países de habla hispana producen una amplia gama de material de información en español a nivel local. UN وتصدر مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة في البلدان الناطقة بالإسبانية طائفة كبيرة من المواد الإعلامية باللغة الإسبانية على الصعيد المحلي.
    Además se examinará detalladamente en el marco del componente del mencionado proyecto UNCTAD/FIELD para Centroamérica y los países del Caribe de habla hispana. UN كما ستُبحث بالتفصيل في إطار العنصر الخاص ببلدان أمريكا الوسطى والكاريبي الناطقة بالإسبانية من المشروع الآنف الذكر المشترك بين الأونكتاد والمؤسسة المعنية بالقانون البيئي الدولي والتنمية.
    España suministra regularmente asistencia técnica bilateral, especialmente a los países de habla hispana, en materia de controles a la exportación y aplicación legislativa de instrumentos internacionales UN تقدم أسبانيا بصورة منتظمة المساعدة التقنية الثنائية وبخاصة إلى البلدان الناطقة بالإسبانية وذلك في مجال التدابير الرقابية على الصادرات والتطبيق التشريعي للصكوك الدولية
    Además, la UNCTAD organizó la Reunión de coordinación de su Programa de formación portuaria para la red de puertos de habla hispana en Valencia (España). UN وبالإضافة إلى ذلك، نظم الأونكتاد الاجتماع التنسيقي الخاص ببرنامجه للتدريب في مجال الموانئ لفائدة شبكة مجتمعات الموانئ الناطقة بالإسبانية في فالنسيا، بإسبانيا.
    41. El 7 de diciembre de 2000 se celebrará en Santiago de Chile una conferencia por vídeo de la que serán anfitriones los medios de información internacionales y las redes de televisión de habla hispana, con la participación de la Alta Comisionada. UN 41- وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2000، ستستضيف وسائط الإعلام الدولية وشبكات التلفزيون الناطقة بالإسبانية مؤتمرا عبر الساتل في سانتياغو دي شيلي بمشاركة المفوضة السامية.
    Además, el Departamento ha organizado también para los Estados Miembros seminarios de capacitación sobre la utilización de la Internet como instrumento de desarrollo, así como seminarios didácticos sobre la creación de sitios en la Web para las misiones permanentes de Estados Miembros de habla hispana en Nueva York. UN وتنظم الإدارة كذلك حلقات دراسية تدريبية للدول الأعضاء على استخدام الإنترنت كوسيلة لتطوير مهاراتهم فضلا عن حلقات العمل التعليمية على كيفية إنشاء مواقع الشبكات للبعثات الدائمة للدول الأعضاء الناطقة بالإسبانية في نيويورك.
    Los Estados de habla hispana notan con preocupación la situación del Servicio de Traducción al Español, donde la baja calidad de las traducciones se debe a que hay 16 puestos vacantes ocupados por personal temporero y a que el número de puestos asignados al Servicio Español es inferior al de los servicios de otros idiomas con el mismo volumen de trabajo. UN وقال إن الدول الناطقة بالإسبانية تلاحظ بقلق حالة دائرة الترجمة الإسبانية، حيث تعزى رداءة النصوص المترجمة إلى وجود 16 وظيفة شاغرة يشغلها موظفون مؤقتون وإلى أن عدد الوظائف المخصصة للدائرة الإسبانية أدنى مما هو مخصص لغيرها من الدوائر اللغوية مع أن حجم العمل متماثل.
    En cuanto se reanude la consideración del tema, los Estados Miembros de habla hispana instarán al Secretario General a que tome todas las medidas necesarias para reducir las diferencias entre los servicios con respecto al número de puestos y acelere la contratación de traductores permanentes para cubrir las vacantes existentes. UN وستحث الدول الأعضاء الناطقة بالإسبانية الأمين العام، حالما يُستأنف النظر في البند، على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتقليل الفروق بين الدوائر من حيث عدد الوظائف والإسراع بتوظيف مترجمين دائمين لشغل الوظائف الشاغرة حاليا.
    38. El primero de estos seminarios regionales se celebró en San José (Costa Rica) del 5 al 7 de septiembre de 2005, para América Latina y los países de habla hispana del Caribe. UN 38- عُقدت أول حلقة دراسية من هذا النوع في سان خوسيه، بكوستاريكا، في الفترة من 5 إلى 7 أيلول/سبتمبر 2005، بالنسبة لأمريكا اللاتينية وبلدان الكاريبي الناطقة بالإسبانية.
    14. Recomendamos la difusión a países de habla hispana de la " Guía para la incorporación legislativa y la implementación de los instrumentos contra el terrorismo " , elaborada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC); UN 14 - نوصي بأن يعمم على البلدان الناطقة بالإسبانية " دليل إدماج صكوك مكافحة الإرهاب في التشريعات وتطبيقها " ، الذي وضعه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛
    Los preparativos de la ejecución del proyecto de agentes para el cambio sobre la prevención de la tortura dirigido a instituciones nacionales de habla hispana culminaron con la traducción al español de un CD-ROM y la determinación de la fecha y el lugar de un seminario regional. UN 19 - وقد أُنجزت الأعمال التحضيرية لتنفيذ مشروع الجهات الفاعلة من أجل التغيير بشأن منع التعذيب بالنسبة للمؤسسات الوطنية الناطقة بالإسبانية وذلك بترجمة قرص مدمج من نوع CD-ROM إلى اللغة الإسبانية وتحديد الزمان والمكان من أجل عقد حلقة دراسية إقليمية.
    73. Del 18 al 20 de diciembre, tuvo lugar en La Paz una conferencia regional para países de habla hispana de América Latina y el Caribe sobre el examen de la aplicación de la Convención contra la Corrupción. UN 73- وقد نُظّم في لا باز من 18 إلى 20 كانون الأول/ديسمبر مؤتمر إقليمي لبلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي الناطقة بالإسبانية بشأن استعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد.
    21. El Presidente indica que esa es una cuestión lingüística que deberían resolver las delegaciones de habla hispana. UN 21 - الرئيس: قال إنها مسألة لغوية ينبغي حلّها بين الوفود الناطقة بالاسبانية.
    La Dirección Regional supervisa 24 oficinas del PNUD en los países, 5 de las cuales están en el Caribe de habla inglesa y francesa y 2 en los países caribeños de habla hispana. UN ويشرف المكتب الإقليمي على 24 مكتباً قطرياً تابعاً للبرنامج الإنمائي، يوجد خمسة منها في المنطقة الكاريبية الناطقة بالإنكليزية والفرنسية، واثنان في المنطقة الكاريبية الناطقة بالاسبانية.
    No cabe duda de que a medida de que el Departamento diversifica su programación idiomática, es preciso que destine mayor información al público cada vez mayor de habla hispana, como ponen de manifiesto las consultas al sitio de la Web de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن من المؤكد أن تزايد الجماهير الناطقة بالأسبانية التي تطلب المعلومات - كما يستدل على ذلك من عدد الزيارات التي يتلقاها موقع الأمم المتحدة على الإنترنت - يستلزم أن تحظى هذه الجماهير بخدمة أفضل بتنويع الإدارة لبرامجها التي تعدها بمختلف اللغات.
    Dijo también que aunque sus alumnos procedían principalmente de España, la organización esperaba ampliar sus actividades a otros países de América Latina de habla hispana. UN وأشار إلى أن معظم الطلاب بتلك الجامعة من إسبانيا ولكن المنظمة تأمل في توسيع نطاق أنشطتها لتشمل بلدانا أخرى ناطقة بالاسبانية في أمريكا اللاتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more