"de hacer todo lo posible por" - Translation from Spanish to Arabic

    • ببذل كل جهد ممكن
        
    • المتمثلة في بذل جميع الجهود
        
    • على بذل قصارى جهدنا
        
    • القيام بكل ما يمكن عمله من أجل
        
    • ببذل كل ما في وسعنا
        
    • بذل كل الجهود الممكنة
        
    • وبذل قصاراه
        
    • على بذل كل ما في وسعه
        
    • لبذل جميع الجهود
        
    Esta conquista constituye un hito que destaca la seriedad del compromiso del Brasil de hacer todo lo posible por impedir la diseminación de las armas de destrucción en masa. UN ويمثل ذلك إنجازا بارزا يؤكد جدية التزام البرازيل ببذل كل جهد ممكن لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Obligación del Estado del pabellón y del Estado ribereño de hacer todo lo posible por convenir en medidas de conservación y ordenación compatibles en un plazo razonable. UN تلتزم دولة العلم والدولة الساحلية ببذل كل جهد ممكن للاتفاق على تدابير للحفظ والإدارة في غضون فترة زمنية معقولة.
    En cumplimiento de su mandato de hacer todo lo posible por promover el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, el Comité participa en reuniones y conferencias internacionales pertinentes, envía delegaciones en misión e invita a personalidades eminentes o expertos en ocasiones especiales. UN وفي اضطلاع اللجنة بولايتها المتمثلة في بذل جميع الجهود لتعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، تشارك في الاجتماعات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة وتوفد وفودا في مهام وتدعو شخصيات أو خبراء بارزين في المناسبات الخاصة.
    En el cumplimiento de su mandato de hacer todo lo posible por promover el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, el Comité participa en reuniones, envía delegaciones en misión e invita a personalidades eminentes o expertos en ocasiones especiales. UN وفي اضطلاع اللجنة بولايتها المتمثلة في بذل جميع الجهود لتعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، تشارك في الاجتماعات، وتوفد وفودا في مهام، وتدعو شخصيات أو خبراء بارزين في المناسبات الخاصة.
    Deseo concluir mi declaración expresando nuestra intención de hacer todo lo posible por cumplir la Tregua Olímpica y la Carta Olímpica en Viet Nam. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على تصميمنا على بذل قصارى جهدنا لننفذ بنجاح الهدنة اﻷوليمبية والميثاق اﻷوليمبي في فييت نام.
    - Subrayar la necesidad de hacer todo lo posible por prevenir el riesgo de terrorismo nuclear, que guarda relación con el posible acceso de los terroristas a materiales o armas nucleares que podrían utilizarse en la fabricación de artefactos de dispersión radiológica y, en este contexto, destacar la necesidad de cumplir las obligaciones derivadas de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. UN - التشديد على ضرورة القيام بكل ما يمكن عمله من أجل منع خطر الإرهاب النووي، المرتبط باحتمال حصول الإرهابيين على الأسلحة أو المواد النووية التي يمكن استخدامها في صنع أجهزة تشتيت الأشعة، والتشديد، في هذا الصدد، على ضرورة الامتثال للالتزامات المترتبة بموجب قرار مجلس الأمن 1540 (2004).
    22. Nosotros, los parlamentarios, reafirmamos nuestra resolución de hacer todo lo posible por reforzar la voluntad política, que es esencial para la puesta en práctica plena y eficaz de la CLD y de su Estrategia decenal y para lograr la sostenibilidad mundial mediante la aplicación efectiva de la ordenación sostenible de las tierras a nivel local, nacional, regional y mundial. UN 22- نحن أعضاء البرلمان، نؤكد مجدداً التزامنا ببذل كل ما في وسعنا لتعزيز الإرادة السياسية التي لا غنى عنها لتنفيذ الاتفاقية واستراتيجية العشر سنوات التابعة لها تنفيذاً كاملاً وموفقاً ولتحقيق الاستدامة العالمية من خلال الإدارة المستدامة للأراضي على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية.
    10. Al mismo tiempo que señala la necesidad de hacer todo lo posible por poner fin a la ocupación extranjera y a las políticas de agresión, dice que Israel continúa ocupando el territorio palestino y el Golán sirio, con la consiguiente merma de los recursos naturales. UN 10 - وأشار إلى أنه من الضروري بذل كل الجهود الممكنة لإنهاء الاحتلال الأجنبي والسياسات العدوانية، وقال إن إسرائيل تواصل احتلال الأرض الفلسطينية والجولان السوري وتستنـزف الموارد الطبيعية.
    8. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de seguir manteniendo contactos con los dos dirigentes, a fin de hacer todo lo posible por hallar un terreno común que sirva de base para la reanudación de las conversaciones directas; UN ٨ - يرحب بقرار اﻷمين العام مواصلة اتصالاته مع الزعيمين، وبذل قصاراه ﻹيجاد أرضية مشتركة تستأنف على أساسها المحادثات المباشرة؛
    Expresando su determinación de hacer todo lo posible por evitar una catástrofe humanitaria, incluso adoptando otras medidas de ser necesario, UN وإذ يعرب عن تصميمه على بذل كل ما في وسعه لتفادي وقوع كارثة إنسانية بما في ذلك عن طريق اتخاذ مزيد من الإجراءات إذا لزم الأمر،
    Obligación del Estado del pabellón y del Estado ribereño interesado de hacer todo lo posible por concertar arreglos provisionales de orden práctico, en espera de que se llegue a un acuerdo sobre medidas compatibles de conservación y ordenación. UN تلتزم دولة العلم والدولة الساحلية ببذل كل جهد ممكن للدخول في ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي، ريثما يجري التوصل إلى اتفاق بشأن تدابير متوافقة للحفظ والإدارة.
    29. Reafirma su compromiso de hacer todo lo posible por lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015 en apoyo de los países en desarrollo, en particular los países que están más a la zaga, y de la promoción de los objetivos que están más lejos de alcanzarse, mejorando así la vida de los más pobres; UN ' ' 29 - تؤكد من جديد التزاماتها ببذل كل جهد ممكن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 دعما للبلدان النامية، ولا سيما أكثرها تأخرا عن الركب، ولتحقيق الأهداف الأكثر بعدا عن المسار المحدد وصولا إلى تحسين حياة الناس الأشد فقرا؛
    33. Reafirma su compromiso de hacer todo lo posible por lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015 en apoyo de los países en desarrollo, en particular los países que están más a la zaga, haciendo hincapié en los objetivos que están más lejos de alcanzarse, mejorando así la vida de los más pobres; UN 33 - تؤكد من جديد الالتـزامات ببذل كل جهد ممكن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 دعما للبلدان النامية، ولا سيما أكثرها تأخرا في مسيرة تحقيقها ولبلوغ الأهداف الأكثر بعدا عن المسار المحدد وصولا إلى تحسين حياة الناس الأشد فقرا؛
    37. Reafirma los compromisos de hacer todo lo posible por lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015 en apoyo de los países en desarrollo, en particular los países que están más a la zaga, con especial atención a los objetivos que están más lejos de alcanzarse, mejorando así la vida de los más pobres; UN " 37 - تعيد تأكيد الالتـزامات المقطوعة ببذل كل جهد ممكن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 دعما للبلدان النامية، ولا سيما أكثرها تأخرا عن الركب، ولتحقيق الأهداف الأكثر بعدا عن المسار المحدد وصولا إلى تحسين حياة الناس الأشد فقرا؛
    42. Reafirma los compromisos de hacer todo lo posible por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015 en apoyo de los países en desarrollo, en particular los que están más a la zaga, con especial atención a los objetivos que están más lejos de alcanzarse, a fin de mejorar así la vida de los más pobres; UN 42 - تعيد تأكيد الالتـزامات المقطوعة ببذل كل جهد ممكن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 دعما للبلدان النامية، ولا سيما أكثرها تأخرا عن الركب، ولتحقيق الأهداف الأكثر بعدا عن المسار المحدد، وصولا إلى تحسين حياة الناس الأشد فقرا؛
    33. Reafirma los compromisos de hacer todo lo posible por lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015 en apoyo de los países en desarrollo, en particular los países que están más a la zaga, haciendo hincapié en los objetivos que están más lejos de alcanzarse, mejorando así la vida de los más pobres; UN 33 - تعيد تأكيد الالتـزامات المقطوعة ببذل كل جهد ممكن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 دعما للبلدان النامية، ولا سيما أكثرها تأخرا عن الركب، ولتحقيق الأهداف الأكثر بعدا عن المسار المحدد وصولا إلى تحسين حياة الناس الأشد فقرا؛
    En el cumplimiento de su mandato de hacer todo lo posible por promover el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, el Comité participa en reuniones, envía delegaciones en misión e invita a personalidades eminentes o expertos en ocasiones especiales. UN وفي اضطلاع اللجنة بولايتها المتمثلة في بذل جميع الجهود لتعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، تشارك في الاجتماعات، وتوفد وفودا في مهام، وتدعو شخصيات أو خبراء بارزين في المناسبات الخاصة.
    En el cumplimiento de su mandato de hacer todo lo posible por promover el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, el Comité participa en reuniones, envía delegaciones en misión e invita a personalidades eminentes o expertos en ocasiones especiales. UN وفي اضطلاع اللجنة بولايتها المتمثلة في بذل جميع الجهود لتعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف تشارك في الاجتماعات، وتوفد وفودا في مهام، وتدعو شخصيات أو خبراء بارزيــن في المناسبات الخاصة.
    En el cumplimiento de su mandato de hacer todo lo posible por promover el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, el Comité participa en reuniones, envía delegaciones en misión e invita, cuando sea necesario, a personalidades eminentes o expertos. UN ولدى اضطلاع اللجنة بولايتها المتمثلة في بذل جميع الجهود لتعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف تشارك في الاجتماعات، وتوفد وفودا في مهام، وتدعو شخصيات أو خبراء بارزيــن في المناسبات الخاصة.
    Al aprobar esta resolución, damos muestra inequívoca de nuestra voluntad de hacer todo lo posible por impedir que los delincuentes y sus proveedores inescrupulosos puedan actuar con impunidad. UN باتخاذنا لهذا القرار، فإننا نظهر عزمنا الأكيد على بذل قصارى جهدنا لمنع إفلات المجرمين ومورديهم منعدمي الضمير من العقاب.
    - Subrayar la necesidad de hacer todo lo posible por prevenir el riesgo de terrorismo nuclear, que guarda relación con el posible acceso de los terroristas a materiales o armas nucleares que podrían utilizarse en la fabricación de artefactos de dispersión radiológica y, en este contexto, destacar la necesidad de cumplir las obligaciones derivadas de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. UN - التشديد على ضرورة القيام بكل ما يمكن عمله من أجل منع خطر الإرهاب النووي، المرتبط باحتمال حصول الإرهابيين على الأسلحة أو المواد النووية التي يمكن استخدامها في صنع أجهزة تشتيت الأشعة، والتشديد، في هذا الصدد، على ضرورة الامتثال للالتزامات المترتبة بموجب قرار مجلس الأمن 1540 (2004).
    El Presidente Bozizé (habla en francés): Nuestras reflexiones acerca de la situación del mundo hace cinco años nos llevaron, después de una exhaustiva evaluación, a adoptar la decisión de hacer todo lo posible por mejorar esa situación para el año 2015. UN الرئيس بوزيزي (تكلم بالفرنسية): لقد قادتنا أفكارنا عن حالة العالم قبل خمسة أعوام، بعد إجراء تقييم شامل، إلى أن نصمم على بذل كل الجهود الممكنة لتحسين هذه الحالة بحلول عام 2015.
    8. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de seguir manteniendo contactos con los dos dirigentes, a fin de hacer todo lo posible por hallar un terreno común que sirva de base para la reanudación de las conversaciones directas; UN ٨ - يرحب بقرار اﻷمين العام مواصلة اتصالاته مع الزعيمين، وبذل قصاراه ﻹيجاد أرضية مشتركة تستأنف على أساسها المحادثات المباشرة؛
    Expresando su determinación de hacer todo lo posible por evitar una catástrofe humanitaria, incluso adoptando otras medidas de ser necesario, UN وإذ يعرب عن تصميمه على بذل كل ما في وسعه لتفادي وقوع كارثة إنسانية بما في ذلك عن طريق اتخاذ مزيد من الإجراءات إذا لزم الأمر،
    En cumplimiento de su mandato de hacer todo lo posible por promover el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, el Comité participa en reuniones y conferencias internacionales pertinentes, envía delegaciones en misión e invita a personalidades eminentes o expertos en ocasiones especiales. UN وتشارك اللجنة في اضطلاعها بولاياتها لبذل جميع الجهود لتعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف في الاجتماعات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة وتوفد وفودا في مهام وتدعو شخصيات أو خبراء بارزين في المناسبات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more