Incluso las asociaciones de cargadores consideraron necesario poner límites de la responsabilidad mayores que los de las Reglas de Hamburgo. | UN | بل إن اتحادات الشاحنين لم تشعر بالحاجة إلى حدود للمسؤولية تزيد عن الحدود الواردة في قواعد هامبورغ. |
En la nota se hacía referencia a algunas diferencias importantes entre las Reglas de Hamburgo y el régimen de La Haya y en ella se describían los problemas causados por la disparidad de regímenes. | UN | وأشارت المذكرة الى بعض الاختلافات الرئيسية بين قواعد هامبورغ ونظام لاهاي، وشرحت المشاكل الناجمة عن أوجه تباين النظامين. |
La elección de Hamburgo como sede del Tribunal Internacional del Derecho del Mar es una muestra de confianza en Alemania y una obligación para mi país. | UN | إن اختيار هامبورغ مقرا للمحكمة الدولية لقانون البحار عربون للثقة بألمانيا والتزام بالنسبة لبلدي. |
Se había sugerido la posibilidad de revisar las Reglas de Hamburgo a fin de elaborar un régimen más aceptable. | UN | واقترحت إمكانية تنقيح قواعد هامبورغ بغية وضع نظام يتمتع بقبول أوسع. |
La sede del Tribunal se encuentra en la Ciudad Libre y Hanseática de Hamburgo, en la República Federal de Alemania. | UN | ويوجد مقر المحكمة في مدينة هامبورغ الاتحادية الحرة بجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
CARACTERISTICAS DE LA POLITICA de Hamburgo EN MATERIA DE EXTRANJEROS Y REFUGIADOS | UN | سمات سياسة هامبورغ فيما يتعلق باﻷجانب واللاجئين |
El Tribunal desea expresar su agradecimiento al Gobierno de la República Federal de Alemania y a la ciudad de Hamburgo por las instalaciones que se le han suministrado para su cometido. | UN | وتود المحكمة أن تُعرب عن تقديرها لحكومة ألمانيا الاتحادية ولمدينة هامبورغ لما وفرتاه لها من تسهيلات للاضطلاع بعملها. |
Se había subrayado que, si había de llevarse a cabo una investigación, ésta no debería abarcar el régimen de responsabilidad, pues las Reglas de Hamburgo ya habían proporcionado soluciones modernas. | UN | وقد كان هناك تأكيد على أنه إذا تقرر الاضطلاع باستقصاء، ينبغي ألا يشمل ذلك الاستقصاء نظام المسؤولية، حيث أن قواعد هامبورغ قد وفﱠرت بالفعل حلولا عصرية. |
Se había subrayado que, si había de llevarse a cabo una investigación, ésta no debería abarcar el régimen de responsabilidad, pues las Reglas de Hamburgo ya habían proporcionado soluciones modernas. | UN | وقد كان هناك تأكيد على أنه إذا تقرر الاضطلاع باستقصاء، ينبغي ألا يشمل ذلك الاستقصاء نظام المسؤولية، حيث أن قواعد هامبورغ قد وفﱠرت بالفعل حلولا عصرية. |
Han hecho todo lo necesario para atender a las necesidades del Tribunal y de su personal en su sede en la ciudad libre y hanseática de Hamburgo. | UN | وقد قامتا معا بكل ما يلزم للوفاء باحتياجات المحكمة وموظفيها في مقرها بمدينة هامبورغ العريقة والحرة. |
Resultados del estudio científico sobre el ensayo experimental de la Cámara de Oficios Calificados de Hamburgo | UN | نتائج الدراسة العلمية للتجربة النموذجية التي أجرتها غرفة المهن التي تستوجب مهارات في هامبورغ |
Las clases siguientes de dictaron en la Universidad de Hamburgo, del 8 al 12 de julio de 1996: | UN | ١١ - ألقيت المحاضرات التالية بجامعة هامبورغ في الفترة من ٨ إلى ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٦: |
Sra. Gehl Sampath, Universidad de Hamburgo | UN | السيدة غيل سامباث، جامعة هامبورغ |
Se expresó cierta preocupación por el hecho de que se hubiera considerado necesario apartarse del texto de las Reglas de Hamburgo. | UN | وأعرب عن بعض القلق من السبب الذي من أجله اعتُبر أن من الضروري الخروج عن الصيغة المستخدمة في قواعد هامبورغ. |
En sentido contrario, se opinó que la combinación de los textos de las Reglas de La Haya y de las Reglas de Hamburgo podía aumentar la incertidumbre al no estar claro cómo se interpretaría la disposición. | UN | وأعرب عن رأي معاكس مؤداه أن الجمع بين صيغتين مختلفتين من كل من قواعد لاهاي وقواعد هامبورغ قد يزيد من عدم اليقين إذ إن من غير الواضح كيف سيفسر الحكم. |
El objetivo de las denominadas Reglas de Hamburgo era establecer un régimen moderno que sustituyera a las Reglas de La Haya y de Visby, pero no tuvo una aceptación universal. | UN | وكان الهدف مما يسمى بقواعد هامبورغ وضع نظام حديث لكي يحل محل قواعد لاهاي وقواعد فيسبي، لكنه لم يحظَ بقبول عالمي. |
XVI, sobre las cuotas de garantía y las reglas de Hamburgo. | UN | انظر بالأخص الباب السادس عشر، خطاب ضمان التعويض وقواعد هامبورغ. |
Una de las actividades recientes de Desert*Net ha sido la creación de un centro de investigación de tierras secas en la Universidad de Hamburgo. | UN | وتشمل الأنشطة الجارية للشبكة إنشاء مركز بحوث يُعنى بالأراضي الجافة في جامعة هامبورغ. |
Reglas de Hamburgo (1978) | UN | اتفاقية اﻷمم المتحدة لمتعهدي محطات النقل الطرفية )١٩٩١( |
El Tribunal eligió su escudo y su bandera, la que fue izada por primera vez el 11 de abril de 1997, en una ceremonia celebrada en presencia del Dr. Henning Voscherau, Primer Alcalde de Hamburgo. | UN | دال - الشعار والعَلم ١٦ - اختارت المحكمة شعارها وعلمها الذي جرى رفعه ﻷول مرة في ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٧، في حفل بحضور الدكتور هننغ فوشيراو أول عمدة لهامبورغ. |
98 Así, un tribunal de Hamburgo absolvió dos neonazis que habían utilizado un servicio de mensajería telefónica para difundir información sobre las actividades de su grupo y que habían afirmado que el campo de exterminio de Auschwitz era un mito. | UN | )٩٨( وهكذا قضت محكمة بهامبورغ ببراءة نازيين اثنين كانا قد استخدما دائرة للبريد الهاتفي لتوفير معلومات عن أنشطة جماعتهما ووصفا معسكر الابادة " أوشفيتز " بأنه أسطورة. |
Yo estaba en las afueras de Hamburgo con la tropa de mantenimiento de aeronáutica. | Open Subtitles | كنت مرابطا خارج هامبورج مع وحدة لصيانة السلاح الجوى البريطانى |
Mira, el Sr. Black de Hamburgo no es un mensajero. | Open Subtitles | السيد بلاك من هامبرغ ليس ساعي |
58. El Asesor Jurídico, por invitación del Gobierno de Alemania, visitó a Bonn y Hamburgo en junio de 1995 y celebró consultas con las autoridades federales y de Hamburgo sobre una serie de cuestiones relacionadas con los preparativos prácticos necesarios para el establecimiento del Tribunal. | UN | ٥٨ - وبناء على دعوة من الحكومة اﻷلمانية، زار المستشار القانوني بون وهامبورغ في حزيران/يونيه ١٩٩٥ وأجرى مشاورات مع السلطات الاتحادية وسلطات هامبورغ بشأن مجموعة من القضايا تتعلق بالترتيبات العملية ﻹنشاء المحكمة. ٣ - لجنة حدود الجرف القاري |