"de hasta un año" - Translation from Spanish to Arabic

    • تصل إلى سنة
        
    • لمدة أقصاها سنة واحدة
        
    • تزيد على سنة
        
    • تصل الى سنة
        
    • إلى عام كامل
        
    • لمدة لا تتجاوز سنة واحدة
        
    • تصل إلى عام
        
    • تبلغ سنة
        
    • أقصاها عام
        
    • يصل إلى سنة
        
    • ﻻ تتجاوز السنة
        
    • ﻻ تزيد عن سنة واحدة
        
    • مدة لا تجاوز سنة
        
    Con arreglo a este método, sería posible que un único formulario A abarcara todos los embarques de mercancías idénticas que se produjeran en un período determinado de hasta un año. UN وبهذا النهج يمكن للاستمارة ألف وحدها أن تشمل جميع شحنات السلع المتشابهة التي تتم في فترة زمنية محددة تصل إلى سنة واحدة.
    Las licencias adicionales de hasta un año de duración por cada hijo deben ser convenidas con el empleador. UN ويجب الاتفاق مع رب العمل في حالة طلب إجازة لفترات إضافية تصل إلى سنة عن كل طفل.
    De no hacerlo podrá ser castigada con una multa o una pena de cárcel de hasta un año. UN ويُعاقب على عدم إبلاغ السلطات المذكورة أعلاه بذلك بغرامة أو بالسجن لمدة أقصاها سنة واحدة.
    Quien a sabiendas trabaje o viva habitualmente en un establecimiento en el que se practique la fornicación o la prostitución será castigado con una pena de prisión de hasta un año. UN كل شخص يشتغل أو يقيم عادة في محل للفجور أو الدعارة مع علمه بذلك يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة.
    • Hay demoras de hasta un año en la labor de examen y procesamiento de las recomendaciones recibidas de las misiones sobre el terreno; UN ● التأخيرات التي تصل الى سنة بكاملها في استعراض معالجة التوصيات الواردة من البعثات الميدانية.
    Hasta fechas recientes, las delegaciones se han quejado con toda razón de los retrasos registrados entre la fecha de celebración de una sesión y la publicación del acta resumida correspondiente, en ocasiones de hasta un año. UN وحتى وقت قريب، كانت الوفود تتذمر، وهي محقة في ذلك، من التأخيرات في إصدار المحاضر الموجزة التي كانت تصل أحيانا إلى عام كامل بين وقت انعقاد الجلسة وإصدار محضرها الموجز.
    Los 66 presos fueron sentenciados a penas de hasta un año de cárcel. UN والمسجونون البالغ عددهم 66 سجيناً محكوم عليهم بالسجن لمدة لا تتجاوز سنة واحدة.
    Portugal: Posibles penas de prisión de hasta un año. UN البرتغال: إمكانية السجن لمدة تصل إلى عام واحد.
    Por ejemplo, permite el encarcelamiento de una persona por un período de hasta un año sin cargo ni juicio. UN فهو يسمح، على سبيل المثال، باحتجاز شخص لمدة تصل إلى سنة بدون توجيه تهمة إليه أو دون محاكمته.
    Las mujeres embarazadas están protegidas de la rescisión de su contrato de trabajo, por razones corrientes o de otra índole, por un período de hasta un año. UN والمرأة الحامل مشمولة بالحماية من إنهاء عقد العمل، لأسباب عادية أو غيرها، لفترة تصل إلى سنة واحدة.
    Se paga al fin de la licencia de maternidad por un período de hasta un año y medio. UN ويتم ذلك عند انقضاء إجازة الأمومة لمدة تصل إلى سنة ونصف.
    La violación de este derecho está castigada en el Código con una pena de multa o de prisión de hasta un año. UN ويتوخى القانون الغرامة أو عقوبة السجن لمدة تصل إلى سنة كعقاب على الانتهاكات.
    El autor puede ser condenado a una pena de prisión de hasta un año de duración. UN ويُعاقب المرتكب بالسجن لمدة تصل إلى سنة.
    El delito se sanciona con multa de hasta 120.000 rublos o una cantidad equivalente al salario u otro ingreso percibido por el condenado por un período de hasta un año, con trabajos correctivos por un período de hasta dos años o con un año de privación de libertad. UN وعقوبة هذه الجريمة هي إما غرامة تصل إلى 120 ألف روبل أو ما يعادل أجر الجاني أو أي دخل آخر له لفترة تصل إلى سنة أو العمل الإصلاحي لفترة لا تزيد على سنتين أو بالحرمان من الحرية لفترة أقصاها سنة واحدة.
    Si luego de dictada una orden de protección el denunciante viola los términos de dicha orden, será sancionado con una multa de hasta 10.000 rupias o una pena de hasta un año de prisión, o ambas sanciones. UN 65 - إذا تصرف المدعى عليه، بعد إصدار أمر بالحماية، تصرفا منتهكا لأحكامه، يكون عرضة لأن يعاقب بغرامة أقصاها 000 10 روبية و/أو بالسجن لمدة أقصاها سنة واحدة أو بالغرامة والسجن كليهما.
    El que, habiendo sido condenado a internamiento, huyera del centro de reforma será castigado con la pena de prisión de hasta un año y con multa de hasta 100 dinares, y será reintegrado al centro para completar el período de internamiento. UN كل شخص صدر عليه حكم بالحجز وهرب من دور الإصلاح يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة واحدة أو بغرامة لا تقل عن مائة دينار ثم يعاد إلى الدار لإكمال مدة حجزه.
    La Comisión recuerda que en su último informe recomendó que se mantuviera la autorización de contratar personal por períodos de hasta un año civil, teniendo en cuenta que la plantilla aún no había sido aprobada (A/49/790, párr. 8). UN وتشير اللجنة الى أنها أوصت في الفقرة ٨ من تقريرها اﻷخير بأنه ينبغي استمرار سلطة الدخول في ترتيبات تعاقدية للموظفين لفترات تصل الى سنة تقويمية واحدة، مع مراعاة أن جدول ملاك الموظفين لم يوافق عليه بعد A/49/790)، الفقرة ٨(.
    Desde la entrada en vigor del Convenio hasta la primera reunión de la Conferencia de las Partes mediará un período de hasta un año. UN 15 - وبمجرد أن يبدأ سريان الاتفاقية، تكون هنالك فترة تمتد إلى عام كامل قبل انعقاد الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    La persona que sea condenada podrá ser castigada con multa de hasta 500 rupias y pena de cárcel de hasta un año. UN وإذا أدين الشخص، فإنه يكون عرضة لغرامة لا تتجاوز 500 روبية والسجن لمدة لا تتجاوز سنة واحدة.
    :: Etiopía mantuvo detenidos durante períodos de hasta un año a estudiantes de la Universidad de Eritrea que participaban en un programa de intercambio con la Universidad de Addis Abeba. UN احتجزت إثيوبيا لمدة تصل إلى عام طلابا جامعيين إريتريين يدرسون في جامعة أديس أبابا ضمن برامج للتبادل.
    Dicho apoyo puede prestarse durante un período de hasta un año a partir del comienzo del empleo. UN ويمكن أن يقدم هذا الدعم لمدة قد تبلغ سنة بعد بداية العمل.
    En virtud del artículo 96 de la misma Ley, la persona que haga que una mujer realice el tipo de trabajo prohibido a las mujeres por ley será enviada a una institución de reforma por una duración de hasta un año. UN وتقضي المادة 96 من القانون ذاته بإلحاق الشخص الذي يجعل امرأة تؤدي عملا من النوع المحظور أن تقوم به النساء بموجب القانون بمؤسسة إصلاحية لمدة أقصاها عام.
    Las auditorías de las organizaciones afiliadas a la Caja efectuadas por la OSSI revelaron que, a menudo, había retrasos de hasta un año o más en el pago de las prestaciones de pensión debido a que las organizaciones se demoraban en presentar la documentación relativa a la separación del servicio de los funcionarios. UN 118 - كشفت مراجعة حسابات المنظمات المشتركة في عضوية الصندوق عن حدوث تأخير متكرر يصل إلى سنة أو أكثر في دفع الاستحقاقات التقاعدية بسبب التأخير في تقديم تلك المنظمات لوثائق انتهاء الخدمة.
    En caso de que se rechace la solicitud de licencia, la Jefatura Superior de Policía retendrá el arma y notificará a su dueño por escrito dicho extremo, concediéndole un plazo de hasta un año para que entregue el arma a una persona en la que concurran las condiciones necesarias para la tenencia de este tipo de armas. UN في حال رفض طلب الترخيص يحجز السلاح لدى مركز الشرطة ويخطر صاحبه كتابيا بذلك، ويعطى مهلة لا تتجاوز السنة للتصرف في السلاح إلى شخص تتوافر فيه شروط حيازة هذا النوع من اﻷسلحة.
    El artículo 109 del Código Penal arriba mencionado estipula que todo aquel que, con pleno conocimiento del significado de sus actos, destruyese, dañase o profanase locales destinados a observancias religiosas, o cometiese en ellos actos contrarios al respeto debido a la religión de que se trate, será punible con una pena de prisión de hasta un año y/o multa de hasta 1.000 rupias. UN نصت المادة ٩٠١ من قانون الجزاء المشار إليه على أن: " كل من خرب أو أتلف أو دنس مكاناً معداً ﻹقامة شعائر دينية، أو أتى في داخلة عملاً يخل بالاحترام الواجب لهذا الدين، كان عالماً بدلالة فعله، يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن سنة واحدة وبغرامة لا تجاوز ألف روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين.
    En el artículo 200 del Código Penal se dispone que " Toda persona que incite a otra persona de sexo masculino o femenino a cometer actos de corrupción o prostitución o que contribuya en modo alguno a éstos será sancionable con pena de hasta un año de cárcel y/o multa de hasta 1.000 rupias. UN فقد نصت المادة ٠٠٢ من قانون الجزاء على أن " كل من حرض ذكر أو انثى على ارتكاب أفعال الفجور والدعارة، أو ساعده على ذلك بأية طريقة كانت، يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز سنة واحدة وبغرامة لا تجاوز ٠٠٠ ١ روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more