| La autonomía de Nagorno-Karabaj debe aceptarse en el marco de Azerbaiyán, de acuerdo con los principios establecidos en el Acta de Helsinki de 1975. | UN | وقال إن منح الاستقلال لناغورني كاراباخ يجب أن يُقبل داخل إطار أذربيجان، وفقا للمبادئ التي حددها قانون هلسنكي لعام ٥٧٩١. |
| En la Cumbre de Helsinki de 1992, la CSCE se proclamó como un acuerdo regional en virtud del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas y aprobó directrices específicas de mantenimiento de la paz. | UN | وفي قمة هلسنكي لعام ١٩٩٢، أعلن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا عن كونه ترتيبا اقليميا في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، وتبنى خطوطا توجيهيــة محــــددة بشــــأن حفظ السلام. |
| Como se prometió en la Declaración de la Cumbre de Helsinki, de 1992, la Federación de Rusia retiró de hecho sus tropas de Estonia y Letonia. | UN | فقد قام الاتحاد الروسي بالفعل، كما وعد في إعلان قمة هلسنكي لعام ١٩٩٢، بسحب قواته من استونيا ولاتفيا. |
| La CSCE se inició hace cerca de 20 años con el Acta Final de Helsinki de 1975, como su constitución política fundadora. | UN | لقد تأسس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا قبل أكثر من ٢٠ عاما واعتبر البيــان الختامي لهلسنكي لعام ١٩٧٥ دستوره السياســـي التأسيسي. |
| El Acta Final de Helsinki, la Carta de París, el Documento de Copenhague, el Documento de Helsinki de 1992, y los acuerdos bilaterales sobre relaciones de buena vecindad, son hitos fundamentales en este proceso. | UN | فوثيقة هلسنكي الختامية، وميثاق باريس، ووثيقة كوبنهاغن، ووثيقة هلسنكي لسنة ١٩٩٢، فضلا عن الاتفاقات الثنائية المتصلة بعلاقات حسن الجوار، تمثل في مجموعها معالم بارزة لهذه العملية. |
| Tengo el placer de informar sobre la aplicación de las resoluciones 47/21 y 48/18, así como del párrafo 15 del Documento de Helsinki de la CSCE. | UN | ويسعدني أن أبلغ عن تنفيذ القرارين ٤٧/٢١ و ٤٨/١٨، والفقرة ١٥ من وثيقة هلسنكي الصادرة عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
| En la Cumbre de Helsinki de 1992, los Estados participantes de la CSCE declararon, en primer lugar, que consideraban a la CSCE como un acuerdo regional en el sentido del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | في مؤتمر قمة هلسنكي عام ١٩٩٢، أعلنت الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تفهمها لكون مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا يعد ترتيبا إقليميا حسب المعنى المقصود في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Según la declaración de la Cumbre de Helsinki de 1992, la CSCE es un acuerdo regional de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ووفقــــا ﻹعـــلان قمـة هلسنكي في ١٩٩٢ أن المؤتمر ترتيب إقليمي بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Conforme a las decisiones establecidas en la Cumbre de Helsinki de 1992, todos los Estados participantes de la CSCE están de acuerdo en aceptar que las operaciones de mantenimiento de la paz de la CSCE no implicarán acciones de fuerza. | UN | والفهم العــام لجميــع دول المؤتمر المشاركة، المنصوص عليه في قرارات قمـــة هلسنكي لعام ١٩٩٢، هو أن عمليات المؤتمــر لحفظ السلام لن تشمل أعمال اﻹنفاذ. |
| La Unión Europea aprecia en particular el hecho de que, aunque el retiro de tropas de los Estados bálticos constituye en muchos aspectos una tarea difícil, Rusia ha cumplido sus obligaciones y ha actuado de conformidad con la Declaración en la Cumbre de Helsinki de 1992. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يقــدر بوجــه خاص أن روسيا، بالرغم من أن سحب وحداتها العسكرية من دول بحر البلطيق مهمة شاقة من نواح عديدة، أوفت بتعهداتها وامتثلت ﻹعلان قمة هلسنكي لعام ١٩٩٢. |
| Con la aprobación de estas resoluciones, el compromiso alcanzado por los Estados participantes en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), en el párrafo 15 del Documento de Helsinki de 1992, pasó del plano regional al mundial. | UN | إن اعتماد هذين القرارين حوﱠل، من الصعيد اﻹقليمي إلى الصعيد العالمي، الالتزام الذي توصلت إليه الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في الفقرة ١٥ من وثيقة هلسنكي لعام ١٩٩٢. |
| Se ocupan también de cuestiones relativas a la aplicación de los principios de mantenimiento de la paz de la CSCE, establecidos en el Documento de Helsinki de 1992, en caso de una supervisión conjunta de una retirada de fuerzas, así como de la prestación de las garantías de seguridad apropiadas. | UN | كما تتعلق بالمسائل المتصلة بتطبيق مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لحفظ السلم المبينة في وثيقة هلسنكي لعام ١٩٩٢، في حالة قيام مراقبة مشتركة وانسحاب فضلا عن توفير ضمانات اﻷمن المناسبة. |
| En ese sentido, sólo la adhesión a las normas y los principios del derecho internacional, específicamente la ratificación y aplicación de la Convención de Helsinki de 1992 por los Estados ribereños del río Kura, puede mejorar las perspectivas para el diálogo al nivel intergubernamental. | UN | وفي هذا الصدد، لن يعزز احتمالات إجراء حوار على الصعيد الحكومي الدولي إلا الانصياع لمعايير ومبادئ القانون الدولي، وبخاصة تصديق الدول المشاطئة لنهر كورا على اتفاقية هلسنكي لعام 1992 وتنفيذها. |
| Documento de Terminación de Belgrado, de 1977, Documento de Terminación de Madrid, de 1983, Documento de Terminación de Viena, de 1989, Decisiones de Helsinki, de 1992, Decisiones de Budapest, de 1994, Documento de Lisboa, de 1996, y Documento de Estambul, de 1999. | UN | وثيقة بلغراد الختامية لعام 1977، وثيقة مدريد الختامية لعام 1983، وثيقة فيينا الختامية لعام 1989، قرارات هلسنكي لعام 1992، قرارات بودابست لعام 1994، وثيقة لشبونة لعام 1996 ووثيقة اسطنبول لعام 1999. |
| Desde la aprobación del “Documento de Helsinki de 1992” y la resolución 47/10 de la Asamblea General, se han adoptado medidas importantes para establecer una cooperación eficaz entre las Naciones Unidas y la CSCE. | UN | ومنذ اعتماد وثيقة هلسنكي لعام ١٩٩٢ وقرار الجمعيـــة العامــة ٤٧/١٠، اتخذت خطوات هامة ﻹقامة تعاون فعال بين اﻷمــم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
| Queremos poner de relieve, en particular, el Documento final de Helsinki de 1992 y las decisiones que el Consejo de la CSCE adoptó en reunión celebrada en Roma, en la que, entre otras cosas, se establecieron principios y procedimientos para las actividades de la CSCE de mantenimiento de la paz. | UN | ونود أن نبرز على وجه الخصوص البيان الختامي لهلسنكي لعام ١٩٩٢ وقرارات اجتماع مجلس المؤتمر في روما حيث تم، في جملة أمور، وضع المبادئ واﻹجراءات المتعلقة بأنشطة حفظ السلم التي يقوم بها المؤتمر. |
| Recordando los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final de Helsinki, de 1975, y la Carta de París para una nueva Europa, de 1990, y en particular el principio de la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas, así como las opiniones expuestas por la Comisión Badinter en 1991; | UN | وإذ تشيران إلى المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والوثيقة الختامية لهلسنكي لعام ١٩٧٥، وميثاق باريس الخاص بأوروبا الجديدة لعام ١٩٩٠، ولا سيما مبدأ حرمة الحدود المعترف بها دوليا، فضلا عن فتاوى لجنة بادنتر، لعام ١٩٩١، |
| Rusia otorga gran importancia al desarrollo de la cooperación entre la CSCE y las Naciones Unidas sobre la base del Documento de Helsinki de 1992 y el acuerdo marco de 1993 entre las Naciones Unidas y la CSCE. | UN | وتعلق روسيا أهمية كبيرة على تطوير التعاون بين المؤتمر واﻷمم المتحدة على أساس وثيقة هلسنكي لسنة ١٩٩٢ والاتفاق اﻹطاري بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر لسنة ١٩٩٣. |
| 2.6 Hemos convenido en que el procedimiento se base en el sistema de mesas de negociación elaborado sobre la base del Documento de Helsinki de 1992, en el que se indicaba que la cooperación regional es un medio valioso para promover estructuras pluralistas de estabilidad. | UN | ٢-٦ وقد اتفقنا على أن تذكﱢر الاجراءات بمفهوم موائد التفاوض الموضوع استنادا الى وثيقة هلسنكي لسنة ١٩٩٢، التي أشارت إلى التعاون الاقليمي بوصفه وسيلة قيمة لتعزيز هياكل الاستقرار التعددية. |
| Documento de Helsinki de la CSCE (1992) | UN | وثيقة هلسنكي الصادرة عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا (1992) |
| Recordando también la declaración hecha en la Cumbre de Helsinki de 1992 por los Jefes de Estado o de Gobierno de los Estados participantes en la Conferencia de que consideran que la Conferencia es un acuerdo regional en el sentido del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas y en cuanto tal constituye un vínculo importante entre la seguridad europea y la mundial 3/, | UN | وإذ تشير أيضا إلى اﻹعلان الذي صدر في قمة هلسنكي عام ٢٩٩١ عن رؤساء دول أو حكومات الدول المشاركة في المؤتمر وجاء فيه أنهم يعتبرون المؤتمر ترتيبا إقليميا بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو يشكل بذلك حلقة وصل هامة بين اﻷمن اﻷوروبي واﻷمن العالمي)٣(، |
| Se aprobó una resolución al respecto en el período de sesiones de Helsinki de 1985. | UN | واعتُمد قرار في دورة هلسنكي في عام 1985. |
| La posterior aprobación de esta propuesta este año por los Jefes de Estado o de Gobierno en la Cumbre de Helsinki de la CSCE brindó el impulso para una cooperación nueva y vital entre las Naciones Unidas y la CSCE. | UN | وقد جاء إقرار هذا الاقتراح في قمة هلسنكي التي عقدها رؤساء دول المؤتمر في موعد لاحق من تلك السنة، فأعطى قوة دافعة لتعاون جديد وحيوي بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر. |
| Por ejemplo, en el Acta Final de Helsinki de 1975 se afirma lo siguiente: | UN | وعلى سبيل المثال، تنص وثيقة هلسنكي الختامية لعام 1975 على ما يلي: |