6. Cada Gobierno tomará las medidas administrativas apropiadas de acuerdo con la presente Declaración Conjunta para la exploración y explotación de hidrocarburos en las áreas a que se refiere el párrafo 4 ut supra. | UN | " ٦ - وستتخذ كل من الحكومتين تدابير ادارية مناسبة فيما يتعلق بذلك الموضوع وفقا لهذا الاعلان المشترك لاستغلال المواد الهيدروكربونية في المناطق المشار إليها في الفقرة ٤ أعلاه. |
Acordaron hacer arreglos para la realización de una misión a la región del sector petrolero a fin de analizar áreas potenciales de cooperación en el desarrollo de hidrocarburos en el Atlántico sudoccidental. | UN | واتفقا على مواصلة وضع الترتيبات اللازمة ﻹيفاد بعثة في قطاع النفط إلى المنطقة لبحث مجالات التعاون في استغلال المواد الهيدروكربونية في منطقة جنوب غربي المحيط اﻷطلسي. |
Se recibieron varias comunicaciones de Honduras y Nicaragua sobre contratos y exploraciones de hidrocarburos en las dos zonas disputadas en el mar Caribe y en el golfo de Fonseca y el Océano Pacífico. | UN | وتم تلقي عدة مراسلات من هندوراس ونيكاراغوا بشأن عقود تأجير واستكشاف المواد الهيدروكربونية في قطاعات متنازع عليها في البحر الكاريبي وفي خليج فونسيكا والمحيط الهادئ. |
Como consecuencia directa de ese Convenio se firmó un Memorando de entendimiento con Australia, concretamente con la Autoridad australiana de seguridad marítima y el Centro australiano de derrames de hidrocarburos en el mar, organización financiada por el sector petrolero. | UN | وكنتيجة مباشرة للالتزامات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، أبرمت مذكرة تفاهم مع أستراليا، وتحديدا مع الهيئة الأسترالية للسلامة البحرية، والمركز الأسترالي للانسكاب النفطي في البحر، وهي منظمة يمولها قطاع الصناعة النفطية. |
Los exportadores no aciertan a comprender el problema de las trazas de hidrocarburos en el etanol. | UN | ويستعصي على المصدرين فهم مشكلة آثار الهيدروكربون في الإيثانول. |
En Mongolia se espera que la explotación de hidrocarburos en un porvenir cercano fortalezca aún más los intercambios comerciales con China. | UN | وفي منغوليا يتوقع أن يعزز استغلال الهيدروكربونات في المستقبل القريب التبادل التجاري مع الصين بصورة أكبر. |
El Reino Unido toma conocimiento de que el Gobierno de la República Argentina ha anunciado planes de búsqueda de hidrocarburos en el Atlántico Sur. | UN | وتشير المملكة المتحدة إلى أن حكومة جمهورية الأرجنتين أعلنت أنها تخطط للتنقيب عن النفط والغاز في جنوب المحيط الأطلسي. |
Rechaza las actividades ilegítimas de pesca y de exploración y explotación de hidrocarburos en la zona en disputa, a 12.000 km de Londres y a solo 500 km de la costa de Argentina, y condena la constante violación por parte del Reino Unido de la resolución 31/49 mediante el refuerzo de su presencia militar en la zona, de la cual el ejemplo más reciente fue el ejercicio realizado en abril de 2014. | UN | وترفض ممارسة الصيد غير الشرعي والتنقيب عن النفط والغاز واستغلالهما في المنطقة المتنازع عليها، والتي تقع على بعد 000 12 كيلومتر من لندن و 500 كيلومتر فقط من الأرجنتين، وتدين استمرار المملكة المتحدة في انتهاك القرار 49/31 من خلال وجودها العسكري في المنطقة، والذي كان أحدث مثال له هو التمرين الذي أُجري في نيسان/أبريل 2014. |
Para el Gobierno del Reino Unido está claro que la exploración de hidrocarburos en aguas de las Islas Falkland forma parte de las actividades legítimas de ese Gobierno llevadas a cabo de conformidad con la legislación local e internacional. | UN | وترى حكومة المملكة المتحدة أن استكشاف المواد الهيدروكربونية في مياه جزر فوكلاند هو عمل مشروع لحكومة جزر فوكلاند، ويُضطلع به وفقا للقانون المحلي والدولي. |
Por consiguiente, cualquier intento de la República Argentina de aplicar su legislación interna a las personas o empresas que participan en la exploración de hidrocarburos en la mencionada plataforma continental sería contrario al derecho internacional. | UN | لذلك، فإن أي محاولة من جانب جمهورية الأرجنتين لإنفاذ قانونها المحلي على الأفراد أو الشركات العاملة في استكشاف المواد الهيدروكربونية في الجرف القاري المذكور يتعارض مع القانون الدولي. |
El entendimiento y su implementación no implican ni pueden ser interpretados en manera alguna como una aceptación del pretendido derecho a convocar a una licitación para el desarrollo de hidrocarburos en las áreas marítimas circundantes a las Islas Malvinas. | UN | وهذا التفاهم وتنفيذه لا يعنيان ضمنا، أنهما قبول بحق مدعى في الدعوة إلى جولة ترخيص لتنمية المواد الهيدروكربونية في المناطق البحرية المحيطة بجزر مالفيناس ولا يجوز تفسيرهما بأي شكل من اﻷشكال على أنه قبول بذلك الحق. |
El Reino Unido apoya la decisión legítima del Gobierno de las Islas Falkland de realizar exploraciones en busca de hidrocarburos en aguas de esas Islas de conformidad con el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el artículo 1, párrafo 2, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وتؤيد المملكة المتحدة القرار المشروع الذي اتخذته حكومة جزر فوكلاند باستكشاف المواد الهيدروكربونية في مياه جزر فوكلاند وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، والفقرة 2 من المادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Estudios de sísmica para determinar la existencia de hidrocarburos en su subsuelo oceánico (Ecuador y Colombia); | UN | والدراسات الزلزالية لمعرفة وجود المواد الهيدروكربونية في باطن أرض المحيطات (إكوادور وكولومبيا)؛ |
En lo que respecta a la cuestión de las actividades de exploración de hidrocarburos en el Mediterráneo oriental, cabe mencionar que lo que está exacerbando las tensiones en la región son las provocaciones de la parte grecochipriota. | UN | وفيما يتعلق بمسألة أنشطة التنقيب عن المواد الهيدروكربونية في شرق البحر الأبيض المتوسط، فتجدر الإشارة إلى أن الأعمال الاستفزازية التي تصدر عن الجانب القبرصي اليوناني هي التي تؤدي إلى تفاقم التوتر في المنطقة. |
El Reino Unido observa que el Gobierno de la República de la Argentina ha anunciado planes para la búsqueda de hidrocarburos en el Atlántico Sur. | UN | 5 - وتلاحظ المملكة المتحدة أن حكومة جمهورية الأرجنتين أعلنت عن خطط للتنقيب عن المواد الهيدروكربونية في منطقة جنوب الأطلسي. |
El Gobierno del Reino Unido rechaza toda sugerencia de que la exploración de hidrocarburos en aguas de las Islas Falkland constituya una medida unilateral del Gobierno del Reino Unido y se lleve a cabo contraviniendo la resolución 31/49 de la Asamblea General de 1976. | UN | وترفض المملكة المتحدة أي إشارة إلى أن استكشاف المواد الهيدروكربونية في مياه جزر فوكلاند يشكل إجراء أحادي الجانب من حكومة المملكة المتحدة وأنه ينفذ في مخالفة لقرار الجمعية العامة 31/49 لعام 1976. |
El Comité ordenó además al Grupo Técnico que incluyese en su programa de trabajo temas relacionados con la lucha contra los derrames de hidrocarburos en condiciones de hielo y nieve y con la actualización de las Directrices de la OMI sobre la aplicación de dispersantes (MEPC 57/21, párr.6.8). | UN | ووجهت لجنة حماية البيئة البحرية علاوة على ذلك تعليمات إلى الفريق الفني لكي يدرج في برنامج عمله بنوداً عن التصدي للانسكاب النفطي في ظروف الجليد والثلج وعن استكمال المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية العالمية بشأن المشتتات (MEPC/57/21، الفقرة 8-6). |
El anexo I revisado incluye nuevos requisitos relacionados con la exigencia del doble fondo para los cuartos de bomba de los buques cisterna (regla 22) y relativos a la construcción de buques cisterna para el transporte de hidrocarburos entregados al 1° de enero de 2010 de manera de brindar protección apropiada contra la contaminación de hidrocarburos en caso de deriva o colisión (regla 23). | UN | 117 - ويتضمن المرفق الأول المنقح الاشتراطات الجديدة المتعلقة بتجهيز حجرات الضخ في ناقلات النفط بقعر مزدوج ( اللائحة 22)، وتلك المتعلقة ببناء ناقلات النفط المقرر تسليمها في 1 كانون الثاني/يناير 2010 أو بعد هذا التاريخ بغرض توفير الحماية المناسبة من التلوث النفطي في حالة حوادث الاصطدام أو الجنوح (اللائحة 23). |
Sin embargo, ha ofrecido su garantía de que ni ella ni ninguna de sus empresas afiliadas recibieron de la Saudi Aramco el pago durante el período de la reclamación de una cantidad que dependiera del nivel de producción de hidrocarburos en la Arabia Saudita, o se midiera por este nivel. | UN | ومع ذلك، أكدت أن شركة أرامكو لم تدفع لها أو لأي شركة تابعة لها أي تعويض معتمد على مستوى إنتاج الهيدروكربون في السعودية أو محسوب بناء على ذلك خلال فترة المطالبة. |
Aunque esos procesos continuaban, toda recarga actual de hidrocarburos en los yacimientos petrolíferos existentes era insignificante a efectos prácticos. | UN | ورغم الطابع المستمر لهذه العملية، فإن أي تجدد في الهيدروكربونات في حقول النفط الحالية يعد تافهاً لأغراض عملية. |
En esa oportunidad, la Argentina llamó especialmente la atención sobre el agravamiento de la situación en el Atlántico Sur resultante de las últimas acciones unilaterales del Reino Unido relativas a la exploración de hidrocarburos en áreas de la plataforma continental argentina ilegítimamente ocupadas por ese país. | UN | وبهذه المناسبة، لفتت الأرجنتين الانتباه بوجه خاص إلى خطورة الوضع في جنوب المحيط الأطلسي، نتيجةً للإجراءات الانفرادية التي اتخذتها المملكة المتحدة في الآونة الأخيرة فيما يتعلق بالتنقيب عن النفط والغاز في مناطق الجرف القاري الأرجنتيني التي يحتلها هذا البلد بصورة غير مشروعة. |
Al respecto, la República Argentina reitera su firme rechazo a la pretensión británica de autorizar la realización de operaciones de exploración y explotación de hidrocarburos en el área de la plataforma continental argentina que se halla bajo ilegítima ocupación del Reino Unido, lo cual motivó una enérgica protesta del Gobierno argentino el pasado 2 de febrero (A/64/653). | UN | وفي هذا الصدد، تعيد الأرجنتين تأكيد إدانتها الشديدة للمحاولة البريطانية الإذن بتنفيذ عمليات للتنقيب عن النفط والغاز واستغلالهما في منطقة الجرف القاري للأرجنتين الواقعة تحت الاحتلال غير المشروع للمملكة المتحدة، مما دفع حكومة الأرجنتين إلى أن ترفع عليها احتجاجا شديد اللهجة في 2 شباط/فبراير (A/64/653). |