En virtud del artículo 83, la estructura, los poderes y las funciones de los tribunales de la RAE de Hong Kong a todos los niveles están determinados por la ley. | UN | وبمقتضى المادة 83، ينص القانون على هيكل وسلطات ووظائف محاكم منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على جميع المستويات. |
El Comité insta a la RAE de Hong Kong a aprobar las leyes necesarias para que se cumpla plenamente lo dispuesto en el artículo 26 del Pacto. | UN | تحث اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على اعتماد التشريعات الضرورية لضمان التوافق التام مع المادة 26 من العهد. |
El Comité exhorta al Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong a que intensifique sus actividades de lucha contra todas las formas de violencia contra la mujer, comprendida la violencia en el hogar. | UN | 452- وتحث اللجنة حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على تعزيز جهودها لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنـزلي. |
El Comité también exhorta a la Región Administrativa Especial de Hong Kong a que incluya en el plan de estudios la educación sobre salud sexual y reproductiva. | UN | كما تدعو اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة إلى إدراج التثقيف بشأن الصحة الجنسية والإنجابية في المنهج الدراسي. |
La Comisión trata de ayudar a las mujeres de Hong Kong a hacer elecciones bien fundadas, desarrollar y realizar su potencial y enfrentar futuros desafíos. | UN | وتستهدف اللجنة مساعدة نساء هونغ كونغ على إجراء عمليات اختيار مدروسة، وتنمية إمكاناتهن وبلوغ الحد الأقصى لتلك الإمكانات، ومواجهة تحديات المستقبل. |
La Ley Fundamental garantiza el derecho de los residentes de Hong Kong a emprender acciones judiciales contra los actos del poder ejecutivo y sus funcionarios. | UN | ويكفل القانون الأساسي حق سكان هونغ كونغ في إقامة دعاوى قانونية أمام المحاكم ضد تصرفات السلطات التنفيذية وموظفيها؛ |
En los últimos meses el mundo presenció la vuelta de Hong Kong a su madre patria, la República Popular de China; y Macao volverá, a su vez, en 1999. | UN | فقد شهد العالم خلال الشهور اﻷخيرة عودة هونغ كونغ إلى وطنها اﻷب، جمهورية الصين الشعبية وكذا الشأن بخصوص ماكاو سنة ١٩٩٩. |
El Comité exhorta al Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong a que intensifique sus actividades de lucha contra todas las formas de violencia contra la mujer, comprendida la violencia en el hogar. | UN | 36 - وتحث اللجنة حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على تعزيز جهودها لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنـزلي. |
227. El Comité insta a la Región Administrativa Especial de Hong Kong a que intensifique sus esfuerzos de lucha contra la pobreza y la exclusión social, en particular en relación con los grupos desfavorecidos y marginados y las personas de edad. | UN | 227- وتحث اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على تعزيز جهودها الرامية إلى محاربة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، ولا سيما فيما يتعلق بالفئات المحرومة والمهمّشة، والمسنين. |
65. El Comité reitera su anterior recomendación (CEDAW/C/CHN/CO/6, párr. 42) e insta a la Región Administrativa Especial de Hong Kong a que: | UN | 65 - تكرر اللجنة توصيتها السابقة CEDAW/C/CHN/CO/6)، الفقرة 42)، وتحث منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على القيام بما يلي: |
69. El Comité insta a la Región Administrativa Especial de Hong Kong a que intensifique sus esfuerzos para combatir la discriminación contra las mujeres lesbianas, transexuales y transgénero en el empleo, la educación y el acceso a los servicios de atención de la salud. | UN | 69 - تحث اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على تكثيف جهودها لمكافحة التمييز ضد المثليات ومزدوجات الميل الجنسي ومغايرات الهوية الجنسية في العمل والتعليم وفي حصولهن على خدمات الرعاية الصحية. |
Respuesta del Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong a la lista de cuestiones y preguntas planteadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer de las Naciones Unidas en relación con los informes periódicos séptimo y octavo combinados de la República Popular China | UN | رد حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التابعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بالتقرير الجامع للتقريرين الدوريين السابع والثامن لجمهورية الصين الشعبية |
El Comité exhorta al Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong a que elimine todas las disposiciones discriminatorias de la política de construcción de casas pequeñas y a que garantice a las mujeres que sean habitantes indígenas los mismos derechos y el mismo acceso a la propiedad de la tierra de que gozan los hombres de igual condición. | UN | 454- وتحث اللجنة حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على إلغاء جميع الأحكام التمييزية من سياسة المنـزل الصغير وكفالة تمتع نساء الشعوب الأصلية بحقوق متساوية مع إمكانية الحصول على الممتلكات مثلهن مثل رجال الشعوب الأصلية. |
Ese informe es el primero que ha presentado China después del retorno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong a la soberanía china, el 1º de julio de 1997. | UN | وهذا التقرير هو أول تقرير تقدمه جمهورية الصين الشعبية بعد عودة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة إلى السيادة الصينية في 1 تموز/يوليه 1997. |
Ese informe es el primero que ha presentado China después del retorno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong a la soberanía china, el 1º de julio de 1997. | UN | وهذا التقرير هو أول تقرير تقدمه جمهورية الصين الشعبية بعد عودة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة إلى السيادة الصينية في 1 تموز/يوليه 1997. |
Dicho informe es el segundo que presenta la República Popular China tras el regreso de la RAE de Hong Kong a la soberanía china el 1° de julio de 1997. | UN | وهذا التقرير هو ثاني تقرير تقدمه جمهورية الصين الشعبية بعد عودة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة إلى السيادة الصينية في 1 تموز/يوليه 1997. |
En 2001-2002, el Gobierno destinó más de 2.700 millones de dólares de Hong Kong a las actividades culturales. | UN | وقد أنفقت الحكومة، في الفترة 2001 و2002، أكثر من 2.7 من مليارات دولارات هونغ كونغ على الأنشطة الثقافية. |
En consecuencia, las presiones salariales obligaron a muchos fabricantes de Hong Kong a trasladarse a otros países, iniciando así una tendencia a la desindustrialización. | UN | ونتيجة لذلك، أجبرت ضغوط الأجور الكثير من المصنعين في هونغ كونغ على نقل مواقعهم إلى بلدان أخرى، مما بدأ اتجاه لإزالة التصنيع. |
355. El Comité exhorta enérgicamente al Gobierno de Hong Kong a que tome todas las medidas posibles con el fin de crear un mecanismo justo y abierto para aprobar permisos de entrada, a fin de facilitar la reunificación rápida de las familias. | UN | ٥٥٣- تحث اللجنة بشدة حكومة هونغ كونغ على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لوضع آلية عادلة ومفتوحة لمنح تصاريح ذهاب فقط لتسهيل جمع شمل اﻷسر على وجه السرعة. |
El Bohai Rim alrededor de Beijing, el delta del rio Yangtze alrededor de Shangai y el delta del rio Pearl que va del norte de Hong Kong a Guangzhou. | TED | حافة بوهاي حول بكين، دلتا نهر اليانغتسي حول شنغهاي ودلتا نهر البيرل، تمتد من هونغ كونغ في الشمال إلى قوانغتشو. |
La Ley Fundamental garantiza el derecho de los residentes de Hong Kong a entablar procedimientos judiciales contra las actuaciones de los órganos ejecutivos y de sus funcionarios; y | UN | ويكفل القانون اﻷساسي حق السكان في هونغ كونغ في اتخاذ اﻹجراءات القانونية في المحاكم ضد أفعال قامت بها السلطات التنفيذية وموظفيها؛ |
En la Ley fundamental se garantiza el derecho de los residentes de Hong Kong a incoar actuaciones judiciales por lo que haga el Ejecutivo o sus funcionarios; | UN | ويكفل القانون الأساسي حق المقيمين في هونغ كونغ في رفع دعاوى أمام المحاكم ضد الأفعال الصادرة عن السلطات التنفيذية وموظفيها؛ |
En Asia, celebramos el retorno de Hong Kong a su madre patria, la República Popular de China. | UN | وفي آسيا، نرحب بعودة هونغ كونغ إلى الوطن اﻷم جمهورية الصين الشعبية. |
Al respecto, incumbe al Gobierno chino, y no a las autoridades británicas, justificar una decisión cuya aplicación tendría por consecuencia sembrar la duda y la confusión en la región administrativa especial de Hong Kong a partir de su primer año de existencia. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه على الحكومة الصينية وليس على السلطات البريطانية أن تبرر قراراً يكون من نتيجة تطبيقه، بث الشك وإثارة البلبلة في المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ بدءاً من أول سنة لوجودها. |