"de humanidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻹنسانية
        
    • لﻹنسانية
        
    • من الإنسانية
        
    • المتمثلة في تغليب الاعتبارات الإنسانية
        
    • انسانية
        
    • في الإنسانية
        
    • وهي الإنسانية
        
    • البشرية
        
    • عرض عام للمعايير الإنسانية
        
    • اﻻنسانية اﻷساسية
        
    • عن الإنسانية
        
    • المشاعر الإنسانية
        
    • الإنسانيّة
        
    • من الانسانية
        
    • للبشريّة
        
    Reconocerles la nacionalidad zairense no sólo se ajusta a principios mínimos de humanidad, sino que es una obligación de derecho internacional. UN ومنحهم الجنسية الزائيرية لن يشكل امتثالا ﻷبسط المبادئ اﻹنسانية فحسب بل يشكل في الواقع التزاما بموجب القانون الدولي.
    Por último, no cabe duda de que las actividades de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas deben estar guiadas por el principio de humanidad. UN وأخيرا، إن أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسترشد دون شك وفي المقام اﻷول بمبدأ اﻹنسانية.
    ¿Tienen acaso que ver los delitos tipificados en el Estatuto de la CPI con las normas básicas de humanidad? UN هل تُعتبر الجرائم المنصوص عليها في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية ذات صلة بالمعايير اﻹنسانية اﻷساسية؟
    El desarrollo de criterios mínimos de humanidad debe atender la necesidad de proteger adecuadamente a las personas en esas situaciones. UN إن وضع معايير دنيا لﻹنسانية من شأنه أن يلبي الحاجة إلى حماية الفرد حماية وافية في هذه الحالات.
    Los criterios mínimos de humanidad deberían aplicarse en todas las situaciones. UN فالمعايير الدنيا لﻹنسانية ينبغي أن تطبﱠق في جميع الحالات.
    En fin, gente, un poco de humanidad. Es para descojonarse de risa. Open Subtitles تعرفون يا رفاق قليل من الإنسانية مضحك أوه ضحك لعين
    No obstante, esos grupos tienen la obligación de respetar determinadas reglas mínimas de humanidad que forman parte del derecho internacional consuetudinario. UN وإن كانت هذه المجموعات ملزمة باحترام بعض القواعد اﻹنسانية الدنيا التي تعد جزءا من القانون الدولي العرفي.
    Debemos reconocer que sin la alteridad somos insuficientes, incompletos. Carecemos de humanidad. UN ويجدر بنا أن نرى أننا بدون فهم اﻵخرين، لا نكون كاملين مكتملين بل نكون مفتقرين إلى اﻹنسانية.
    A mi parecer, es necesario volver a consideraciones elementales de humanidad y situar de nuevo el debate en el plano jurídico estricto del propio Pacto. UN وفي رأيي أنه ينبغي أن نرجع إلى الاعتبارات اﻹنسانية اﻷساسية وأن نعود بالمناقشة إلى المستوى القانوني البحت للعهد نفسه.
    156. La Asamblea General ha reconocido que la asistencia humanitaria debe proporcionarse conforme a los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad. UN ٦٥١ - وقد سلمت الجمعية العامة بأن المساعدة اﻹنسانية يجب أن تقدم على أساس مبادئ اﻹنسانية والحياد والنزاهة.
    Unos 4 millones de personas participan en las actividades de humanidad Nueva. UN ويشارك في أنشطة اﻹنسانية الجديدة نحو ٤ ملايين شخص.
    Representantes de humanidad Nueva participaron en la planificación y ejecución de las actividades relacionadas con el Año Internacional de la Familia. UN شارك ممثلون لمنظمة اﻹنسانية الجديدة في تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة المتصلة بالسنة الدولية لﻷسرة.
    Los líderes de humanidad Nueva y Familias Nuevas también participaron en la conferencia de Malta para el Año Internacional de la Familia. UN وشارك أيضا قادة منظمة اﻹنسانية الجديدة واﻷسر الجديدة في مؤتمر السنة الدولية لﻷسرة المعقود في مالطة.
    Seguidamente, el Comité estableció un grupo de trabajo encargado de examinar las cuestiones relacionadas con las normas fundamentales de humanidad. UN وفي أعقاب ذلك، أنشأت اللجنة فريقا عاملا لتناول المسائل المتعلقة بالمعايير اﻹنسانية اﻷساسية.
    Los criterios mínimos de humanidad no deberían considerarse normas de derecho internacional. UN فلا ينبغي اعتبار المعايير الدنيا لﻹنسانية قواعد للقانون الدولي.
    Como se ha dicho anteriormente, los criterios mínimos de humanidad deberían aplicarse a todas las situaciones y actores. UN وكما ذُكر أعلاه، ينبغي أن تكون المعايير الدنيا لﻹنسانية مطبﱠقة على جميع الحالات وجميع الجهات الفاعلة.
    Por todo ello, Suiza considera que los criterios mínimos de humanidad no pueden adoptarse en forma de disposiciones vinculantes de derecho internacional. UN في ظل هذه الظروف، تعتقد سويسرا أنه لا يمكن اعتماد المعايير الدنيا لﻹنسانية في شكل أحكام ملزِمة من القانون الدولي.
    Es fundamental garantizar que el desarrollo de criterios mínimos de humanidad no afecte gravemente a las normas de derecho internacional. UN ولا بد من ضمان عدم تأثر قواعد القانون الدولي تأثراً خطيراً بوضع معايير دنيا لﻹنسانية.
    Es cierto, pero todos estos años he estado aferrándome a una pizca de humanidad, la pizca que perdí cuando moriste. Open Subtitles حسنا , مع كل هذه السنين أحاول أن أتشبث بجزء من الإنسانية الجزء الذي فقدته عندما مت
    a) Hay que exhortar vigorosamente a todos los agentes que participan en la respuesta a emergencias complejas y desastres naturales a que promuevan un mayor respeto de los principios humanitarios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia; UN (أ) ينبغي أن يجري بقوة حث جميع الأطراف المشاركة في الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية على تشجيع زيادة احترام المبادئ الإنسانية المتمثلة في تغليب الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلال؛
    La autorización de visitas, en especial de familiares, constituye también normalmente una medida de este tipo, exigida por razones de humanidad. UN وان السماح بالزيارات، وبخاصة من جانب أفراد العائلة، هو بطبيعة الحال من بين التدابير المطلوبة أيضا ﻷسباب انسانية.
    La dignidad humana no es un derecho humano per se, sino el fin último que se pretende proteger por medio de los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad. UN فالكرامة الإنسانية ليست حقا من حقوق الإنسان في حد ذاتها، وإنما هي الهدف النهائي الذي تسعى لحمايته المبادئ الحيوية المتمثلة في الإنسانية والحياد والنزاهة.
    Con respecto al artículo 6 (Principios humanitarios en la respuesta a los desastres), la mayor parte de los instrumentos nacionales e internacionales sobre el tema tienen como base los cuatro principios humanitarios centrales de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 6 (المبادئ الإنسانية في الاستجابة للكوارث)، أوضح أن معظم الصكوك الدولية والوطنية المتعلقة بهذا الموضوع تستند إلى المبادئ الأربعة الأساسية وهي الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال.
    Las muestras de falta de humanidad, violencia y sufrimiento humano son sumamente visibles. UN إن الدليل على اللاإنسانية، والعنف، والمعاناة البشرية واضح لا لبس فيه.
    I. PERSPECTIVA GENERAL DE LAS NORMAS BÁSICAS de humanidad 2 - 5 4 UN أولاً - عرض عام للمعايير الإنسانية الأساسية 2 - 5 4
    Es una expresión de humanidad y un interés de seguridad para todos nosotros. UN وهو تعبير عن الإنسانية ومصلحة أمنية لنا جميعا.
    Si con eso logramos que muestre algún rastro de humanidad es un riesgo que estoy dispuesta a correr. Open Subtitles حسناً، إن أكد لي هذا أنه سيكبر و به بعض المشاعر الإنسانية فسأخاطر
    ¿Cuándo fue la última vez que haz visto algo de humanidad en este lugar? Open Subtitles متى آخر مرّة رأيت فيها لمحة عن الإنسانيّة في هذا المكان ؟
    Quizás mi error fue mostrar algo de humanidad. Open Subtitles ربما كان من الغباء أن نُظهر بعضاً من الانسانية
    Pero eso que te sostiene, ese ultiumo aliento de humanidad, se desvanecera tan pronto como la sangre lo haga. Open Subtitles , لكنّ الشيء الذي تتشبث به , الأنفاس الأخيرة للبشريّة سوف تتلاشى في نفس الوقت مع الدم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more