Reconocerles la nacionalidad zairense no sólo se ajusta a principios mínimos de humanidad, sino que es una obligación de derecho internacional. | UN | ومنحهم الجنسية الزائيرية لن يشكل امتثالا ﻷبسط المبادئ اﻹنسانية فحسب بل يشكل في الواقع التزاما بموجب القانون الدولي. |
Por último, no cabe duda de que las actividades de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas deben estar guiadas por el principio de humanidad. | UN | وأخيرا، إن أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسترشد دون شك وفي المقام اﻷول بمبدأ اﻹنسانية. |
¿Tienen acaso que ver los delitos tipificados en el Estatuto de la CPI con las normas básicas de humanidad? | UN | هل تُعتبر الجرائم المنصوص عليها في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية ذات صلة بالمعايير اﻹنسانية اﻷساسية؟ |
El desarrollo de criterios mínimos de humanidad debe atender la necesidad de proteger adecuadamente a las personas en esas situaciones. | UN | إن وضع معايير دنيا لﻹنسانية من شأنه أن يلبي الحاجة إلى حماية الفرد حماية وافية في هذه الحالات. |
Los criterios mínimos de humanidad deberían aplicarse en todas las situaciones. | UN | فالمعايير الدنيا لﻹنسانية ينبغي أن تطبﱠق في جميع الحالات. |
En fin, gente, un poco de humanidad. Es para descojonarse de risa. | Open Subtitles | تعرفون يا رفاق قليل من الإنسانية مضحك أوه ضحك لعين |
No obstante, esos grupos tienen la obligación de respetar determinadas reglas mínimas de humanidad que forman parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | وإن كانت هذه المجموعات ملزمة باحترام بعض القواعد اﻹنسانية الدنيا التي تعد جزءا من القانون الدولي العرفي. |
Debemos reconocer que sin la alteridad somos insuficientes, incompletos. Carecemos de humanidad. | UN | ويجدر بنا أن نرى أننا بدون فهم اﻵخرين، لا نكون كاملين مكتملين بل نكون مفتقرين إلى اﻹنسانية. |
A mi parecer, es necesario volver a consideraciones elementales de humanidad y situar de nuevo el debate en el plano jurídico estricto del propio Pacto. | UN | وفي رأيي أنه ينبغي أن نرجع إلى الاعتبارات اﻹنسانية اﻷساسية وأن نعود بالمناقشة إلى المستوى القانوني البحت للعهد نفسه. |
156. La Asamblea General ha reconocido que la asistencia humanitaria debe proporcionarse conforme a los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad. | UN | ٦٥١ - وقد سلمت الجمعية العامة بأن المساعدة اﻹنسانية يجب أن تقدم على أساس مبادئ اﻹنسانية والحياد والنزاهة. |
Unos 4 millones de personas participan en las actividades de humanidad Nueva. | UN | ويشارك في أنشطة اﻹنسانية الجديدة نحو ٤ ملايين شخص. |
Representantes de humanidad Nueva participaron en la planificación y ejecución de las actividades relacionadas con el Año Internacional de la Familia. | UN | شارك ممثلون لمنظمة اﻹنسانية الجديدة في تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة المتصلة بالسنة الدولية لﻷسرة. |
Los líderes de humanidad Nueva y Familias Nuevas también participaron en la conferencia de Malta para el Año Internacional de la Familia. | UN | وشارك أيضا قادة منظمة اﻹنسانية الجديدة واﻷسر الجديدة في مؤتمر السنة الدولية لﻷسرة المعقود في مالطة. |
Seguidamente, el Comité estableció un grupo de trabajo encargado de examinar las cuestiones relacionadas con las normas fundamentales de humanidad. | UN | وفي أعقاب ذلك، أنشأت اللجنة فريقا عاملا لتناول المسائل المتعلقة بالمعايير اﻹنسانية اﻷساسية. |
Los criterios mínimos de humanidad no deberían considerarse normas de derecho internacional. | UN | فلا ينبغي اعتبار المعايير الدنيا لﻹنسانية قواعد للقانون الدولي. |
Como se ha dicho anteriormente, los criterios mínimos de humanidad deberían aplicarse a todas las situaciones y actores. | UN | وكما ذُكر أعلاه، ينبغي أن تكون المعايير الدنيا لﻹنسانية مطبﱠقة على جميع الحالات وجميع الجهات الفاعلة. |
Por todo ello, Suiza considera que los criterios mínimos de humanidad no pueden adoptarse en forma de disposiciones vinculantes de derecho internacional. | UN | في ظل هذه الظروف، تعتقد سويسرا أنه لا يمكن اعتماد المعايير الدنيا لﻹنسانية في شكل أحكام ملزِمة من القانون الدولي. |
Es fundamental garantizar que el desarrollo de criterios mínimos de humanidad no afecte gravemente a las normas de derecho internacional. | UN | ولا بد من ضمان عدم تأثر قواعد القانون الدولي تأثراً خطيراً بوضع معايير دنيا لﻹنسانية. |
Es cierto, pero todos estos años he estado aferrándome a una pizca de humanidad, la pizca que perdí cuando moriste. | Open Subtitles | حسنا , مع كل هذه السنين أحاول أن أتشبث بجزء من الإنسانية الجزء الذي فقدته عندما مت |
a) Hay que exhortar vigorosamente a todos los agentes que participan en la respuesta a emergencias complejas y desastres naturales a que promuevan un mayor respeto de los principios humanitarios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia; | UN | (أ) ينبغي أن يجري بقوة حث جميع الأطراف المشاركة في الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية على تشجيع زيادة احترام المبادئ الإنسانية المتمثلة في تغليب الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلال؛ |
La autorización de visitas, en especial de familiares, constituye también normalmente una medida de este tipo, exigida por razones de humanidad. | UN | وان السماح بالزيارات، وبخاصة من جانب أفراد العائلة، هو بطبيعة الحال من بين التدابير المطلوبة أيضا ﻷسباب انسانية. |
La dignidad humana no es un derecho humano per se, sino el fin último que se pretende proteger por medio de los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad. | UN | فالكرامة الإنسانية ليست حقا من حقوق الإنسان في حد ذاتها، وإنما هي الهدف النهائي الذي تسعى لحمايته المبادئ الحيوية المتمثلة في الإنسانية والحياد والنزاهة. |
Con respecto al artículo 6 (Principios humanitarios en la respuesta a los desastres), la mayor parte de los instrumentos nacionales e internacionales sobre el tema tienen como base los cuatro principios humanitarios centrales de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 6 (المبادئ الإنسانية في الاستجابة للكوارث)، أوضح أن معظم الصكوك الدولية والوطنية المتعلقة بهذا الموضوع تستند إلى المبادئ الأربعة الأساسية وهي الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال. |
Las muestras de falta de humanidad, violencia y sufrimiento humano son sumamente visibles. | UN | إن الدليل على اللاإنسانية، والعنف، والمعاناة البشرية واضح لا لبس فيه. |
I. PERSPECTIVA GENERAL DE LAS NORMAS BÁSICAS de humanidad 2 - 5 4 | UN | أولاً - عرض عام للمعايير الإنسانية الأساسية 2 - 5 4 |
Es una expresión de humanidad y un interés de seguridad para todos nosotros. | UN | وهو تعبير عن الإنسانية ومصلحة أمنية لنا جميعا. |
Si con eso logramos que muestre algún rastro de humanidad es un riesgo que estoy dispuesta a correr. | Open Subtitles | حسناً، إن أكد لي هذا أنه سيكبر و به بعض المشاعر الإنسانية فسأخاطر |
¿Cuándo fue la última vez que haz visto algo de humanidad en este lugar? | Open Subtitles | متى آخر مرّة رأيت فيها لمحة عن الإنسانيّة في هذا المكان ؟ |
Quizás mi error fue mostrar algo de humanidad. | Open Subtitles | ربما كان من الغباء أن نُظهر بعضاً من الانسانية |
Pero eso que te sostiene, ese ultiumo aliento de humanidad, se desvanecera tan pronto como la sangre lo haga. | Open Subtitles | , لكنّ الشيء الذي تتشبث به , الأنفاس الأخيرة للبشريّة سوف تتلاشى في نفس الوقت مع الدم |