"de identificación del otorgante" - Translation from Spanish to Arabic

    • هوية المانح
        
    • لهوية المانح
        
    39. Se apoyaron todas las variantes enunciadas en la recomendación 62 que se referían a una modificación del dato de identificación del otorgante. UN 39- أُعرب عن تأييد لكلا البديلين الواردين في التوصية 62، التي تتناول حدوث تغير في معرّف هوية المانح.
    Tras deliberar, el Grupo de Trabajo decidió retener la variante B, que daba al acreedor garantizado suficiente tiempo para descubrir un cambio en el dato de identificación del otorgante y para revisar la notificación registrada. UN وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل الاحتفاظ بالبديل باء، الذي يعطي الدائن المضمون وقتاً كافياً لاكتشاف أي تغير في معرِّف هوية المانح ولتنقيح الإشعار الموجود في السجل.
    Señaló que el objeto del párrafo 5 era distinto del de los demás párrafos del artículo 17, ya que trataba de las consecuencias jurídicas de una modificación del dato de identificación del otorgante o del acreedor garantizado, cuestión que se abordaba en la recomendación 61. UN وذُكر أنَّ الهدف من الفقرة 5 مختلف عن الهدف من الفقرات الأخرى من المادة 17، من حيث إنَّ الفقرة 5 تتناول العواقب القانونية المترتّبة على تغيير في محدّد هوية المانح أو الدائن المضمون، وهذه مسألة تتناولها التوصية 61.
    Además, se convino en que en el comentario se aclarara que el dato de identificación del otorgante debería determinarse sobre la base de documentos oficiales actuales del Estado promulgante. UN واتُّفق كذلك على أن يوضِّح التعليق أنَّ محدِّد هوية المانح ينبغي أن يوضع استناداً إلى الوثائق الرسمية السارية الصادرة عن الدولة المشترعة.
    f) Que se pusiera de relieve el motivo por el que un Estado pudiera requerir determinados documentos (por ejemplo, para disponer de un único dato de identificación del otorgante), y no qué documentos concretos se requerían; UN (و) أن ينصبَّ التركيز على السبب الذي يمكن أن يدفع الدولة إلى اشتراط وثائق معيَّنة (أي أن يكون هناك مُحدِّد فريد لهوية المانح) بدلاً من التركيز على ماهيّة الوثائق اللازمة على وجه الدقة؛
    Se convino además en que en el comentario se explicaran las razones para no requerir que el dato de identificación del otorgante constara en una notificación de cancelación, sin hacer discriminaciones sobre el medio empleado (electrónico o de papel). UN واتُّفق أيضاً على ضرورة أن يبيِّن التعليق دواعي عدم اشتراط إدراج محدِّد هوية المانح في إشعار الإلغاء، دون التمييز بين نظام سجل ورقي أو إلكتروني.
    e) Que, en el párrafo 68, se suprimiera la última frase, pues no estaba en consonancia con la Guía, que siempre requería los datos de identificación del otorgante. UN (ﻫ) في الفقرة 68، ينبغي حذف الجملة الأخيرة لأنها تتعارض مع الدليل، الذي يشترط دائما إدراج محدِّد هوية المانح.
    Recomendación 22: dato de identificación del otorgante (persona física) UN التوصية 22: محدِّد هوية المانح (في حالة الشخص الطبيعي)
    Recomendación 23: dato de identificación del otorgante (persona jurídica) UN التوصية 23: محدِّد هوية المانح (في حالة الشخص الاعتباري)
    Recomendación 24: dato de identificación del otorgante (otros) UN التوصية 24: محدِّد هوية المانح (في حالات أخرى)
    Recomendación 62 (modificación del dato de identificación del otorgante) UN التوصية 62 (تغيير معرِّف هوية المانح)
    Esto es importante debido a que los avisos se clasifican por índices a fin de que puedan ser consultados por el nombre o por algún otro dato fiable de identificación del otorgante (véanse la recomendación 54 h) y las recomendaciones 58 a 63). UN وهذه مسألة هامة لأن الإشعارات تُفهرَس ويمكن لمن يبحث عنها استخراجها بحسب اسم المانح أو أيّ وسيلة أخرى تحدّد هوية المانح (انظر الفقرة الفرعية (ح) من التوصية 54 والتوصيات 58-63).
    A juicio de una delegación, este enfoque no se ajusta a lo dispuesto en la recomendación 54 h), en virtud de la cual las notificaciones deberán clasificarse por índices y deberán consultarse por referencia a los datos de identificación del otorgante. UN فقد ذهب أحد الآراء إلى أن هذا النهج يتعارض مع الفقرة الفرعية (ح) من التوصية 54، التي تشير إلى أن الإشعارات تُفهرَس وتُستخرَج بعمليات بحث تستند إلى محدِّد هوية المانح.
    j) Que, en el artículo 14 y en los artículos subsiguientes, por razones de coherencia con la terminología empleada en el régimen recomendado en la Guía, se hiciera referencia a los datos de identificación del otorgante; UN (ي) في المادة 14 والمواد التي تليها، ينبغي الإشارة إلى محدِّد هوية المانح لدواعي الاتساق مع المصطلحات المستخدمة في القانون الموصى به في الدليل؛
    c) Que, en el párrafo 29, se pusiera de relieve que la búsqueda por referencia a los números de inscripción era especialmente útil en los casos en que los avisos no pudieran localizarse utilizando el dato de identificación del otorgante debido a errores de indexación o a cambios en la lógica de la búsqueda; y UN (ج) أن يُشدَّد في الفقرة 29 على أنَّ البحث بالرجوع إلى رقم التسجيل مفيد بصفة خاصة في الحالات التي يتعذّر فيها البحث عن الإشعار باستخدام محدِّد هوية المانح بسبب خطأ في الفهرسة أو تغيير في منطق البحث؛
    Respecto del párrafo 3 se sugirió que las enmiendas y cancelaciones fueran indexadas no sólo por los números de los avisos iniciales (y no de las inscripciones) sino también por referencia al dato de identificación del otorgante y al número de serie del bien pertinente. UN وفيما يتعلق بالفقرة 3، اقتُرح ألا تُفهرس التعديلات والإلغاءات حسبَ رقم الإشعار (لا التسجيل) الأول فحسبُ، بل وحسبَ محدِّد هوية المانح والرقم التسلسلي للموجودات أيضا.
    35. Se convino en que se suprimieran los corchetes del apartado b) pero que se revisara su texto para especificar que solamente podrían hacerse consultas empleando el dato de identificación del otorgante, pero no con el dato de identificación del acreedor garantizado. UN 35- اتُّفق على الاحتفاظ بالفقرة الفرعية (ب) دون معقوفتين مع تنقيحها للنص على القاعدة التي تفيد بأنَّه لا يمكن البحث إلاَّ باستخدام محدِّد هوية المانح وليس باستخدام محدِّد هوية الدائن المضمون.
    Se convino asimismo en que en el comentario sobre el capítulo IV se estudiaran las consecuencias jurídicas de una indicación incorrecta del dato de identificación del otorgante (recomendación 58) y del dato de identificación del acreedor garantizado (recomendación 64). UN واتُّفق أيضاً على أن تُناقَش في التعليق على الفصل الرابع التبعات القانونية لعدم صحة بيان محدِّد هوية المانح (التوصية 58) ومحدِّد هوية الدائن المضمون (التوصية 64).
    e) Que, en el párrafo 68, se hiciera referencia a otras cuestiones pertinentes (a las empresas extranjeras, las empresas transnacionales, la utilización de caracteres especiales, las entidades que pudieran identificarse en dos o más idiomas) y a soluciones prácticas, al tiempo que se remitiera al análisis que se hacía en el texto de las cuestiones relativas a los datos de identificación del otorgante. UN (ﻫ) في الفقرة 68، ينبغي أن يُشار إلى مسائل أخرى ذات صلة (المنشآت الأجنبية، الشركات المتعدّدة الجنسية، استخدام حروف خاصة، الكيانات التي يمكن أن تحدد هويتها بلغتين أو أكثر) وإلى حلول عملية، كما يمكن في الوقت ذاته إدراج إحالة إلى ما يرد في النص من مناقشة للمسائل المتصلة بمحدِّد هوية المانح.
    Aunque se manifestaron dudas sobre lo correcto de esta interpretación y sobre si la recomendación 61 era verdaderamente aplicable a tal modificación del dato de identificación del otorgante (y no se refería más bien a una modificación del dato de identificación del acreedor garantizado), el Grupo de Trabajo decidió suprimir el párrafo 5. UN وفي حين أُعرب عن بعض الشك في صحة هذا التفسير، وفيما إذا كانت التوصية 61 تنطبق فعلا على هذا التغيير في محدّد هوية المانح (ولا تتناول التغيير في محدِّد هوية الدائن المضمون)، قرّر الفريق العامل حذف الفقرة 5.
    51. Se convino en que, en el apartado a), la referencia a las notificaciones de enmienda se limitara a las notificaciones relativas a la enmienda del dato de identificación del otorgante, ya que no todas las notificaciones de enmienda requerirían el dato de identificación correcto del otorgante. UN 51- اتُّفق على أن تكون الإشارة إلى إشعارات التعديل الواردة في الفقرة (أ) مقصورة على الإشعارات المتعلقة بتعديل محدِّد هوية المانح، إذ لا تتطلب جميع إشعارات التعديل المحدِّد الصحيح لهوية المانح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more