También incluye la adopción por los países de origen de medidas que estimulen los flujos de IED hacia los países en desarrollo. | UN | كما أنه يشمل اتخاذ بلدان الموطن لتدابير تشجّع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية. |
Pese a los esfuerzos de muchos países africanos por aplicar políticas que mejoraran las condiciones para la inversión privada, las corrientes de IED hacia la mayoría de los países africanos han seguido siendo reducidas. | UN | ورغم الجهود التي يبذلها عدد كبير من البلدان الأفريقية في مجال السياسة العامة بغية تحسين المناخ للاستثمار الخاص فقد بقيت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى معظم البلدان الأفريقية منخفضة. |
Algunos países han introducido medidas internas tendentes a promover las corrientes de IED hacia los países en desarrollo, y conviene alentar tales iniciativas. | UN | وقد استحدث بعض البلدان تدابير خاصة ببلد المنشأ لتشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية، وهذه المبادرات تستحق التشجيع. |
Pese a los esfuerzos de muchos países africanos por aplicar políticas que mejoraran las condiciones para la inversión privada, las corrientes de IED hacia la mayoría de los países africanos han seguido siendo reducidas. | UN | ورغم الجهود التي يبذلها عدد كبير من البلدان الأفريقية في مجال السياسة العامة بغية تحسين المناخ للاستثمار الخاص فقد بقيت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى معظم البلدان الأفريقية منخفضة. |
En los últimos años ha habido una reactivación de las corrientes de IED hacia el exterior, pero tienden a concentrarse en un pequeño número de empresas e industrias. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة تجدد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج غير أنها تميل إلى التركّز في عدد صغير من الشركات والصناعات. |
Algunos países han introducido medidas internas tendentes a promover las corrientes de IED hacia los países en desarrollo, y conviene alentar tales iniciativas. | UN | وقد استحدث بعض البلدان تدابير خاصة ببلد المنشأ لتشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية، وهذه المبادرات تستحق التشجيع. |
Era importante que las medidas del país de origen fueran más transparentes para alentar las corrientes de IED hacia los países en desarrollo. | UN | ومن المهم أن تكون التدابير التي يتخذها البلد الأصلي أكثر شفافية كي تشجع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية. |
Se convino en la dificultad de demostrar concluyentemente que la concertación de AII redundaba en aumentos de las corrientes de IED hacia los países en desarrollo. | UN | واتفقت الآراء بشأن صعوبة تقديم أدلة ملموسة تثبت أن إبرام اتفاقات استثمار دولية يزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية. |
En 1998 las corrientes totales de IED hacia los PMA, en cuanto grupo, aumentaron el 13,5%, con un total de 2,4 millardos de dólares. | UN | وزاد إجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا كمجموعة في عام 1998 بنسبة 13.5 في المائة، فبلغ مجموعه 2.4 بليون دولار. |
Sin embargo, aunque las corrientes de IED hacia los países en desarrollo han aumentado, siguen estando muy concentradas en unos pocos países. | UN | بيد أنه في الوقت الذي ازدادت فيه تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية، فقد ظلت مركزة بشدة على حفنة منها. |
Desde 1980 las corrientes de IED hacia los países en desarrollo se han incrementado considerablemente, pero se concentran en gran medida en unos pocos países. | UN | ومنذ عام 1980 زاد مقدار تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية زيادة كبيرة، غير أن هذه التدفقات قد تركزت إلى حد بعيد في عدد قليل من البلدان. |
Desde 1980 las corrientes de IED hacia los países en desarrollo se han incrementado considerablemente, pero se concentran en gran medida en unos pocos países. | UN | ومنذ عام 1980، زاد مقدار تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية زيادة كبيرة، غير أن هذه التدفقات قد تركزت إلى حد بعيد في عدد قليل من البلدان. |
De forma paralela, estas iniciativas pueden inhibir la salida de IED hacia países en desarrollo para proyectos que puedan tener un efecto adverso sobre el empleo u otros intereses del país de origen. | UN | وعلى نفس المنوال يمكن أن تمنع هذه المبادرات تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية لفائدة مشاريع يمكن أن يكون لها أثر سلبي على العمالة في البلد الموطن أو على مصالح أخرى. |
Debe observarse que, gracias al relajamiento de los obstáculos impuestos por los gobiernos, el porcentaje de fusiones y adquisiciones sobre las corrientes de IED hacia los países en desarrollo aumentó del 18% en 1995 al 36% en 1999. | UN | وتنبغي الإشارة إلى أنه بسبب تخفيف الحواجز الجمركية زادت حصة عمليات الإدماج والاحتياز من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية من 18 في المائة في عام 1995 إلى 36 في المائة في عام 1999. |
En los tres estudios se preveía que las corrientes de IED hacia los países en desarrollo se recuperarían de las disminuciones recientes e irían aumentando a corto y medio plazo. | UN | وقدّرت المذكرات الثلاث أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية يُتوقع أن تزداد في الأجل المتوسط والقصير بعد الانحسار الذي شهدته مؤخراً. |
Urgía no sólo alentar las corrientes de IED hacia África, sino también diversificar esas corrientes por su destino, aumentando los sectores y los países a los que se dirigían. | UN | ولا تدعو الحاجة بإلحاح إلى تشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى داخل أفريقيا فحسب بل تدعو أيضاً إلى تنويع هذه التدفقات حسب الوجهة، من حيث القطاعات والبلدان. |
12. El representante del Senegal, hablando en nombre del Grupo Africano, celebró que se hubieran recuperado las corrientes de IED hacia África. | UN | 12- وتحدث ممثل السنغال باسم المجموعة الأفريقية فرحّب بانتعاش تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا. |
Sostuvo que la UNCTAD y las organizaciones como la CCI debían contribuir a alentar las corrientes de IED hacia los PMA. | UN | وقال إنه ينبغي للأونكتاد وغيره من المنظمات مثل غرفة التجارة الدولية الاضطلاع بدور في تشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً. |
A partir de 1998, las corrientes de IED hacia el exterior de la Argentina fueron disminuyendo cada año, excepto en 2003. | UN | وابتداء من عام 1998 فصاعداً، بدأت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج من الأرجنتين في الانخفاض في كل عام بالتتالي فيما عدا في عام 2003. |
85. La publicación de la carta de inversiones, así como varias reformas realizadas en el decenio de 1990 y el programa de privatización, han contribuido a aumentar las corrientes de IED hacia Marruecos. | UN | 85- أسهم إصدار ميثاق الاستثمار وإجراء عدد من الإصلاحات في التسعينات من القرن الماضي واعتماد برنامج الخصخصة في زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى المغرب. |
Existe un acuerdo general de que, además de aumentar las corrientes de IED hacia los países en desarrollo y con economías en transición, es importante velar por que se aprovechen al máximo sus beneficios. | UN | 24 - وبالإضافة إلى زيادة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان ذات الاقتصادات النامية يوجد اتفاق عام على أن من المهم أيضا ضمان زيادة الفوائد الإنمائية المحققة. |
En 2007, 15 países en desarrollo sin litoral, es decir la mitad del total, recibieron menos del 12% del total de flujos de IED hacia ese grupo de países. | UN | وحصل خمسة عشر بلداً، أي نصف عدد البلدان النامية غير الساحلية، على أقل من 12 في المائة من مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي إلى هذه البلدان في عام 2007. |
Hay que orientar al capital nacional y las entradas de IED hacia el desarrollo de las infraestructuras físicas de los PMA. | UN | 70 - يجب أن تكون رؤوس الأموال المحلية وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر موجهة لتطوير الهياكل الأساسية المادية في أقل البلدان نمواً. |
En 2007, el valor de la corriente de IED hacia Polonia ascendió a 12.834 millones de euros. | UN | وفي عام 2007، بلغت قيمة تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر نحو بولندا ما يعادل 12.834 مليار يورو. |
A pesar de esas tendencias, los países desarrollados siguen siendo la fuente principal de las corrientes de IED hacia los países en desarrollo. | UN | ولكن بالرغم من هذه الاتجاهات فإن البلدان المتقدمة تظل المصدَر المهيمن للاستثمارات الأجنبية المباشرة الموجهة إلى البلدان النامية. |