Esto significa asimismo introducir el principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en todas las esferas de relaciones de trabajo y seguridad social. | UN | وهذا يعني أيضا تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات علاقات العمل والضمان الاجتماعي. |
Por último, el Defensor del Pueblo griego, como autoridad independiente, se constituirá en órgano de seguimiento de la aplicación del principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres. | UN | وأخيراً، يُعيَّن أمين المظالم اليوناني بوصفه هيئة مستقلة، وكالة لرصد تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة. |
En los últimos años, dos Leyes aprobadas por el Parlamento maltés han reforzado el principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres y la posición de estas en el mercado de trabajo. | UN | في السنوات القليلة الأخيرة عزز قانونان أقرهما البرلمان المالطي مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة ومركز المرأة في سوق العمل. |
- Directiva 2002/73/CE relativa a la aplicación del principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres. | UN | - التوجيه 2002/73/EC بشأن تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة؛ |
La razón de las enmiendas fue asegurar la satisfactoria aplicación de la Directiva 2002/73/EC del Parlamento Europeo y del Consejo (sobre la aplicación del principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en lo que se refiere al acceso al el empleo, a la formación y promoción profesionales, y a las condiciones de trabajo), cuya finalidad es fortalecer la igualdad de género. | UN | والسبب في إدخال التعديلات هو ضمان التنفيذ السليم للتوجيه 2002/73/EC للبرلمان الأوروبي وللمجلس (المتعلق بتنفيذ مبدأ المعاملة المتساوية للرجال والنساء بالنسبة للحصول على الوظائف والتدريب المهني والترقية، وكذلك بالنسبة لظروف العمل)، الذي كان الغرض منه هو تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Se debe garantizar una aplicación más eficaz del principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en lo que respecta a la remuneración, el acceso al empleo y a la formación profesional, las condiciones de trabajo y los regímenes profesionales de seguridad social. | UN | وينبغي ضمان زيادة فعالية تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالأجر، وفرص العمل، والتدريب المهني، وظروف العمل، والنظم المهنية للضمان الاجتماعي. |
Además, la ley también contiene disposiciones que se ajustan a la directiva 76/207/CE, modificada en 2002, relativa a la aplicación del principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en lo que se refiere al acceso al empleo, a la formación y a la promoción profesionales, y a las condiciones de trabajo. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتضمن القانون أيضاً أحكاماً منسجمة مع التوجيه 76/207/EC، الذي تم تعديله في 2002، والمتعلق بتنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في الاستخدام والتدريب. |
Asimismo, se le designa como organismo competente en el Reino de España en relación a la aplicación del principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en lo que se refiere al acceso al empleo, a la formación y a la promoción profesionales, y a las condiciones de trabajo, así como en el acceso a bienes y servicios y su suministro. | UN | ويعتبر المعهد أيضا الهيئة المختصة في مملكة إسبانيا بتطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحصول على العمل، والتدريب والترقية المهنية، وبظروف العمل، و بالنسبة للحصول على السلع والخدمات وإمداداتهما كذلك. |
El decreto también prevé que dentro de la definición de discriminación se consideren todas las conductas del empleador en respuesta a una queja o acción cuyo propósito sea lograr el cumplimiento del principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres. | UN | وقد نص هذا المرسوم أيضا على أن تعتبر مشمولة في نطاق تعريف التمييز جميع التصرفات التي يقوم بها صاحب العمل والتي تشكل ردا على شكوى مقدمة، أو دعوى مرفوعة، لتحقيق الامتثال لمبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة. |
Como ya se ha mencionado anteriormente, entre tanto la revisión se ha ampliado para incluir la aplicación de la Directiva 2004/113/CE relativa a la aplicación del principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en lo que se refiere al acceso a bienes y servicios y a su suministro. | UN | وكما سبقت الإشارة إلى ذلك أعلاه تم في الأثناء توسيع نطاق التعديل ليشمل تنفيذ التوجيه 2004/113/EC المنفِّذ لمبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في الوصول إلى السلع والخدمات وتوفيرها. |
Cabe señalar que la Defensoría del Pueblo ha sido designada como el órgano encargado de supervisar la aplicación del principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres, tanto en el sector público como en el privado, y que para el sector privado existe un plan especial de cooperación con la Inspección del Trabajo. | UN | ومن الجدير بالذكر أن مكتب أمين المظالم عُيِّن الهيئة المسؤولة عن رصد تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة، في القطاعين العام والخاص، بينما ينص التشريع على مخطط لتعاون القطاع الخاص مع مفتشية العمل. |
Se han adoptado asimismo importantes medidas técnicas y normativas para la aplicación de decisiones concretas respecto de los pagos de prestaciones en caso de fallecimiento, que condujeron a una reformulación completa de la legislación en esta esfera y a la introducción de varias mejoras, entre las cuales se destaca la aplicación del principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres. | UN | ١٥٩ - واتخذت أيضا تدابير فنية ومعيارية هامة لتطبيق قواعد محددة تتعلق بدفع استحقاقات الوفاة، مما أدى إلى إعادة صياغة كاملة للقوانين في هذا المجال وإدخال عدة تحسينات، يبرز من بينها تطبيق مبدا المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة. |
Sin embargo, esa definición se prevé en la Directiva 2002/73/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de septiembre de 2002, que modifica la Directiva 76/207/CEE del Consejo relativa a la aplicación del principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en lo que se refiere al acceso al empleo, a la formación y a la promoción profesionales, y a las condiciones de trabajo. | UN | وهذا التحديد وارد مع ذلك في التوجيه 2002/73/CE للبرلمان الأوروبي والمجلس بتاريخ 23 أيلول/سبتمبر 2002، الذي يعدّل التوجيه 76/207/CEE للمجلس الخاص بتنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مجال الوصول للعمالة والتدريب والترقي على الصعيد المهني وشروط العمل أيضا. |
:: La Directiva 2004/113/CE relativa al género en que se introduce el principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en el acceso a bienes y servicios y su suministro. | UN | :: التوجيه المتعلق بالمساواة بين الجنسين (2004/113/EC) الذي يقدم مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة بالنسبة للحصول على السلع والخدمات وتقديمها. |
La situación debería mejorar con la transposición de la Directiva 2004/113/CE del Consejo de 13 de diciembre de 2004, que aplica el principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en el acceso a los bienes y servicios y el suministro de estos, actualmente en curso. | UN | تنبغي زيادة تحسين الحالة بتبني توجيه المجلس 2004/113/EC المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2004 الذي ينفذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في الوصول إلى السلع والخدمات وتزويدها، وهو ما يجري حاليا. |
18. En 2006, la Ley 3488/2006 (De la aplicación del principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en materia de acceso al empleo, a la formación y a la promoción profesionales, así como en materia de condiciones de trabajo) define por vez primera el acoso sexual como discriminación sexual en el trabajo, lo que otorga a la víctima derecho a reclamar una indemnización . | UN | 18- وفي عام 2006، جاء القانون رقم 3488/2006 بشأن " تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة، في فرص الحصول على العمل والتدريب المهني والترقية وشروط العمل " ليُعرِّف التحرش الجنسي للمرة الأولى، باعتباره تمييزاً بين الجنسين في مكان العمل، وأعطى الحق للمجني عليها في المطالبة بالتعويض. |
Ley 3488/2006 (Boletín Oficial del Estado 191 de 11/09/2006) sobre la aplicación del principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en materia de acceso al empleo, a la formación y a la promoción profesionales, así como en materia de condiciones de trabajo | UN | القانون رقم 3488/2006 (G.G. 191/11-9-06) بشأن " تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحصول على العمل والتدريب المهني والتقدم في العمل، وشروط العمل وأحكامه " |
También se introduce el principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en distintas clases de relaciones de servicio, en la misma medida que en el Código del Trabajo (incluida la igualdad de situación de funcionarios masculinos y femeninos que se ocupan de niños pequeños). | UN | كما أقرّ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في أنواع معينة من علاقات العمل في مجال الخدمات، وذلك إلى الحد الذي يسمح به قانون العمل، (بما في ذلك مساواة وضع الرجال والنساء العاملين في صفوف الشرطة الذين يرعون أطفالاً صغاراً). |
Además, el acuerdo intercantonal de 25 de noviembre de 1994 sobre los mercados públicos (AIMP), al que a fines de 1998 habían adherido 23 de los 26 cantones, obliga a los cantones a respetar el principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres con motivo de la concesión de la explotación de mercados públicos (inciso f) del artículo 11). | UN | وفضلا عن ذلك فإن الاتفاق بين الكانتونات المؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1994(37) بشأن العقود العامة والذي يتعين أن تنضم إليه 23 من 26 كانتوناً قبل نهاية عام 1998، يلزم الكانتونات باحترام مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة لدى قيد العقود العامة (الفقرة و من المادة11). |
e) Por último, en el ámbito de la regulación del empleo público, intercala un nuevo inciso 4 en el artículo 10 del Estatuto Administrativo para Funcionarios de la Administración del Estado, en el que se contempla que en los empleos a contrata debe excluirse " (...) toda discriminación que pueda alterar el principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres " . | UN | (ﻫ) وأخيراً، وفي مجال التوظيف في القطاع العام، تم إدخال فقرة جديدة ٤ إلى المادة ١٠ من الأنظمة الإدارية لموظفي الخدمة المدنية()، تنص على أنه، فيما يتعلق بالعمال المتعاقد معهم، يجب أن لا يكون هناك أي نوع من " التمييز الذي يمكن أن يقوِّض مبدأ المعاملة المتساوية للرجال والنساء " . |