"de imparcialidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحياد
        
    • النزاهة
        
    • عدم التحيز
        
    • الحيدة
        
    • نزاهة
        
    • بالحياد
        
    • بالنزاهة
        
    • حياد
        
    • للإنصاف
        
    • للنزاهة
        
    • للمحاكمة العادلة
        
    • التجرد
        
    • الحيادية
        
    • انحياز
        
    • من الإنصاف
        
    Facultar a la Junta de Gobierno para revisar una resolución contraria al ejercicio de la acción penal es difícil de aceptar, pues resultaría problemático si se desea mantener la impresión de imparcialidad. UN فمن الصعب قبول منح المكتب سلطة النظر في قرار للادعاء، ﻷن ذلك قد يؤدي الى حصول مشاكل في الحفاظ على طابع الحياد.
    Por otra parte, es imprescindible que el Alto Comisionado respete escrupulosamente su mandato y dé muestras de imparcialidad. UN وإضافة الى ذلك، من اﻷساسي أن يحترم المفوض السامي بدقة ولايته وأن يلتزم الحياد.
    La Secretaría debe, no obstante, respetar los principios de imparcialidad y neutralidad. UN ويتعين مع ذلك على الأمانة العامة الالتزام بمبادئ النزاهة والحياد.
    No cumple los principios de imparcialidad y prontitud de las investigaciones reconocidos internacionalmente. UN فهي لا تمتثل لمبدأي النزاهة والاستعجال في التحقيقات المسلّم بهما دولياً.
    La secretaría del OIEA debe dedicar la debida atención a este problema en cumplimiento del principio de imparcialidad. UN ويجب أن تولي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية هذه المشكلة الاهتمام الواجب امتثالا لمبدأ عدم التحيز.
    Sin embargo, lo que sí hicimos fue declarar que aceptábamos que los sospechosos fueran enjuiciados en un tercer país ante un tribunal en el que hubiera garantías de justicia y de imparcialidad. UN ولكن ليبيا مضت قدما وقالت إنها توافق على أن تجري محاكمة هذين الشخصين المشتبه فيهما في أي محكمة في بلد ثالث تتوافر فيه العدالة وتتوافر فيه الحيدة.
    Como ya declaró en otras sentencias de la misma Sala, la falta de imparcialidad de la asociación administradora del arbitraje provocaba la nulidad del convenio arbitral. UN وكما سبق أن قررت المحكمة نفسها في أحكام أخرى فإن عدم نزاهة رابطة التحكيم التي تدير دفة القضية يعني بطلان اتفاق التحكيم.
    Sin embargo, una vez examinadas, el Comité no cree que ninguna de esas posibles deficiencias fueran arbitrarias o contrarias al deber de imparcialidad. UN ولكن لم يتضح للجنة، عند دراستها، بأن أي عيب من تلك العيوب المزعومة كان تعسفيا أو أنه قد انتهك الالتزام بالحياد.
    En consecuencia, en la mayor parte de los casos hemos observado que las actividades pasadas y presentes del Consejo de Seguridad han carecido de imparcialidad y de justicia. UN ونتيجة لذلك شهدنا في أغلب اﻷحيان افتقارا إلى الحياد والعدل في أنشطة مجلس اﻷمن في الماضي والحاضر.
    Ello dotaría a la corte de un mayor grado de imparcialidad y de independencia. UN وهذا ما سيضفي على المحكمة قدرا أكبر من الحياد والاستقلال.
    Esos antecedentes podrían crear una apariencia de falta de imparcialidad. UN وهذه الخلفية قد توحي بمظهر الافتقار إلى الحياد.
    También es importante asegurar el máximo grado de imparcialidad de las operaciones y del personal que participa en ellas. UN ومن المهم أيضا تأمين أقصى درجات الحياد في العمليات وكذا في أوساط الموظفين المعينين فيها.
    No cumple los principios de imparcialidad y prontitud de las investigaciones reconocidos internacionalmente. UN فهي لا تمتثل لمبدأي النزاهة والاستعجال في التحقيقات المسلّم بهما دولياً.
    El autor concluye que el análisis del riesgo realizado por las autoridades canadienses carece de imparcialidad y contiene errores manifiestos. UN ويخلص صاحب الشكوى إلى أن تحليل المخاطر من جانب السلطات الكندية يفتقر النزاهة وأن هناك خطأً واضحاً.
    Los principios de imparcialidad e independencia constituyen en todos los Estados los rasgos distintivos del fundamento y la legitimidad de la función judicial. UN ومبدأ النزاهة والاستقلال هما الصفتان المميزتان لمنطق ومشروعية الوظيفة القضائية في كل دولة.
    El principio de imparcialidad requiere que ningún miembro participe, de manera oficial u oficiosa, en los debates sobre las comunicaciones de su país, ya sea en la fase de admisibilidad o del examen sustantivo. UN ويقضي مبدأ النزاهة بعدم مشاركة العضو على اﻹطلاق، بشكل رسمي أو غير رسمي، في مناقشة الرسائل الواردة من بلده سواء في مرحلة البت في القبول أو في مرحلة الوقائع.
    Ciertas fuerzas siguen intentando, en los foros internacionales, pisotear la justicia internacional y el principio de imparcialidad. UN فبعض القوى مازالت تحاول في المحافل الدوليـة أن تدوس على العدالة الدولية ومبدأ عدم التحيز.
    No puede alegar su deber de imparcialidad para desempeñar simplemente el papel de intermediario. UN وأنه لا يمكنه أن يتنصل من واجبه في التزام الحيدة من أجل القيام ببساطة بدور الوسيط.
    Los conceptos de imparcialidad e independencia del poder judicial postulan tanto atributos individuales como condiciones institucionales. UN ويتطلب مفهوما نزاهة واستقلال السلطة القضائية وجود صفات شخصية وأوضاع مؤسسية على السواء.
    El tribunal incumplió así su obligación de imparcialidad y objetividad y tomó posición en favor de las víctimas del crimen, apoyando abiertamente los argumentos de la acusación. UN ولذلك فإن المحكمة أهملت التزامها بالحياد والموضوعية، وأنها أخذت جانب ضحايا القتل، من خلال تأييدها الصريح لحجج الإدعاء.
    Asimismo, sostiene que careció de imparcialidad objetiva. 5.2. UN كما تؤكد على أن الشعبة المذكورة لا تتمتع بالنزاهة الموضوعية.
    El autor reitera de nuevo sus argumentos sobre la falta de efectividad de una recusación como recurso contra la falta de imparcialidad de un juez. 8.3. UN كما أكد صاحب البلاغ مجدداً ادعاءاته ومؤداها أن تقديم طلب لرد قاض لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً في مواجهة عدم حياد القاضي.
    El proyecto de resolución que tenemos ante nosotros no responde a la prueba fundamental de imparcialidad y equilibrio. UN إن مشروع القرار المعروض علينا لا يفي بالمعيار الأساسي للإنصاف والتوازن.
    En lugar de ello, se sugirió que la Corte Internacional de Justicia era el órgano que ofrecía mayores garantías de imparcialidad y podía tomar una decisión con pleno conocimiento de causa sobre la existencia de tal violación. UN وبدلا من ذلك، قُدم اقتراح مفاده أن محكمة العدل الدولية هي الهيئة التي تقدم أفضل ضمان للنزاهة والتي تستطيع التوصل إلى قرار مستنير بشأن وجود انتهاك كهذا.
    42. El Relator Especial transmitió tres llamamientos urgentes al Gobierno de Bahrein, todos ellos relativos a la imposición de la pena capital tras procesos que, según los informes, no respondían a las normas internacionales de imparcialidad de los jueces. UN ٢٤- وأرسل المقرر الخاص ثلاثة نداءات عاجلة إلى حكومة البحرين، جميعها بشأن توقيع عقوبة الاعدام بعد محاكمات يدعى أنها لم تكن مستوفاة للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    Esta actitud es un ejemplo más de la falta de imparcialidad y de la facilidad con que el Presidente Ejecutivo saca conclusiones apresuradas en sus tratos con el Iraq. UN ويجسد هذا الموقف غياب التجرد واستعداد الرئيس التنفيذي للتسرع في التوصل إلى استنتاجات لدى تعامله مع العراق.
    Las actividades operacionales también deben ser coherentes con los principios de imparcialidad, universalidad y multilateralismo. UN كما أنه ينبغي أن تكون الأنشطة التنفيذية متسقة مع مبادئ الحيادية والعالمية والتعددية.
    Posteriormente el Tribunal de Apelación retiraría esa imputación, pero, según la fuente, es una muestra de la falta general de imparcialidad en las actuaciones seguidas contra el Sr. Soltani. UN ووفقاً للمصدر، ألغت محكمة الاستئناف هذه التهمة في وقت لاحق، ما يدل إجمالاً على انحياز الإجراءات القضائية المتخذة ضد السيد سلطاني.
    :: La Oficina del Ombudsman proporciona un elemento importante de imparcialidad al régimen de sanciones. UN :: يوفر مكتب أمين المظالم عنصرا مهما من الإنصاف لنظام الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more