"de importaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الواردات في
        
    • من واردات
        
    • على الواردات من
        
    • على واردات
        
    • للواردات من
        
    • من الواردات من
        
    • لواردات
        
    • واردات من
        
    • على الاستيراد في
        
    • على اﻻستيراد من
        
    • عن واردات
        
    • الواردات إلى
        
    • واردات الولايات المتحدة
        
    • واردات مركّبات
        
    • من الواردات التي
        
    La fuerte demanda de importaciones de China y los países del Asia oriental y meridional, sin embargo, como ha ocurrido en los últimos años, impidió una declinación más abrupta de los precios de muchos productos básicos de este grupo. UN غير أن وجود طلب قوي على الواردات في الصين وبعض البلدان في شرق وجنوب آسيا، كما في السنوات اﻷخيرة، حال دون حدوث انخفاضات حادة في أسعار العديد من السلع اﻷساسية في هذه الفئة.
    Por otra parte, la rápida expansión que han registrado recientemente las economías de Asia oriental ha dado lugar a un importante aumento de su demanda de importaciones de productos básicos. UN ومن ناحية أخرى، فإن التوسع السريع اﻷخير في اقتصادات شرقي آسيا أدى إلى زيادة كبيرة في طلبها من واردات السلع اﻷساسية.
    La reactivación de la demanda de importaciones de Occidente fue uno de los más importantes, y sus efectos se reforzaron gracias a un mayor acceso a los mercados occidentales y a cierta mejora en la competitividad de las exportaciones. UN وكان انتعاش طلب بلدان أوروبا الغربية على الواردات من أهم تلك العوامل، وتعزز أثره بفرص أكبر للوصول إلى اﻷسواق الغربية وبعض التحسن في قدرة الصادرات على التنافس.
    En estas dos economías los efectos de la reducción de la demanda de importaciones de Europa occidental fueron probablemente más pronunciados. UN ولعل تأثيرات ضعف الطلب على واردات أوروبا الغربية في هذين الاقتصادين كانت أكثر بروزا.
    Para satisfacer esa demanda es preciso mantener una corriente sistemática de importaciones de bienes de consumo de primera calidad, lo cual tenderá a hacer disminuir el efecto multiplicador. UN فمثل هذا المطلب ينبغي الوفاء به من خلال التدفقات المنتظمة للواردات من المنتجات الاستهلاكية العالية الجودة، مما يؤدي الى تقليل اﻷثر المضاعف.
    Los activos monetarios equivalen a ocho meses de importaciones de bienes y servicios, sin incluir el ingreso de los factores. UN والأرصدة النقدية المتاحة تعادل ثمانية أشهر من الواردات من السلع والخدمات، بدون حساب تكاليف عوامل الإنتاج.
    Dentro de Asia, el Asia sudoriental siguió siendo la principal fuente de importaciones de la India durante la última década, seguida del Asia occidental. UN وفي آسيا، ظلت بلدان جنوب شرق آسيا أكبرَ مصدرٍ لواردات الهند خلال العقد الماضي، تليها بلدان غرب آسيا.
    Lo anterior resulta evidente en la resistencia cada vez mayor que opone la economía asiática a las crisis exteriores, aunque varios países asiáticos se están beneficiando de la demanda de importaciones de algunos países desarrollados. UN وهذا أمر واضح يتجلى في المقاومة المتزايدة التي أبداها الاقتصاد الآسيوي إزاء الصدمات الخارجية حتى برغم أن عديداً من البلدان الآسيوية تفيد من الطلب على الواردات في بعض البلدان المتقدمة.
    * El fuerte crecimiento del comercio mundial se ha visto impulsado por una demanda de importaciones de base amplia en un gran número de economías. UN :: دعَم النموَّ القوي للتجارة العالمية طلب كبير على الواردات في أغلبية الاقتصادات.
    La demanda de importaciones de los países en desarrollo probablemente no compensará por completo la desaceleración del crecimiento de las economías desarrolladas, pero China seguirá determinando en medida importante el rendimiento comercial de la mayoría de los sectores de la región. UN ومن المستبعد أن يعوض الطلب على الواردات في الاقتصادات النامية بشكل كامل عن تباطؤ الاقتصادات المتقدمة النمو لكن الصين ستبقى محددا هاما للأداء التجاري لأغلب أجزاء المنطقة.
    Sin embargo, a fines de septiembre de 2005, las reservas de divisas seguían siendo adecuadas, cifrándose en 940 millones, suficientes para cubrir 3,9 meses de importaciones de bienes y servicios distintos de los factores o 5,3 meses de importaciones de bienes únicamente. UN ومع ذلك ظلت احتياطيات النقد الأجنبي كافية إذ بلغت 940 من ملايين الدولارات وهو ما يلزم لتغطية 3.9 أشهر من واردات السلع والخدمات التي لا تدخل فيها عوامل الإنتاج أو 5.3 أشهر من واردات السلع فقط.
    Las reservas internacionales en el Banco Central alcanzaron a 18.000 millones de dólares, cifra suficiente para cubrir 12 meses de importaciones de bienes y servicios. UN وبلغت الاحتياطيات الدولية في البنك المركزي ١٨ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهو مبلغ يكفي لتغطية ١٢ شهرا من واردات السلع والخدمات.
    Yugoslavia era uno de sus principales mercados y muchas de sus plantas industriales dependían de importaciones de materias primas y componentes para la producción procedentes de Yugoslavia. UN ولقد كانت يوغوسلافيا من بين أسواقها الرئيسية وكان الكثير من منشآتها الصناعية يعتمد على الواردات من المواد الخام وعناصر الإنتاج مــن يوغوسلافيا.
    Es probable que su demanda de importaciones de los países del Sur aumente de forma constante, tanto en cuanto a volumen como en variedad, lo que proporcionará atractivas oportunidades de exportación para todos los países en desarrollo, en particular los de menores ingresos. UN ومن المرجح أن تستمر الزيادة في طلب هذه البلدان على الواردات من الجنوب من حيث الحجم والأنواع، مما يتيح فرصاً تصديرية جذابة لجميع البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الدخل المتدني.
    Puede que Belice desee considerar la inclusión en su plan de medidas para establecer cuotas de importación que congelarán las importaciones a los niveles básicos y contribuirán al calendario de eliminación, establecer una prohibición de importaciones de equipo con SDO, y poner en práctica instrumentos normativos y reglamentarios que garanticen el progreso en el logro de la eliminación; UN وقد تود بليز أن تنظر في تضمين خطتها إجراءات لتحديد حصص استيراد لتجميد الواردات عند حدود خط الأساس ولدعم الجدول الزمني للتخلص من المواد ولفرض حظر على واردات المعدات المحتوية على مواد مستنفدة للأوزون، وأن تنفذ سياسات ووسائل تنظيمية من شأنها أن تضمن إحراز تقدم نحو تحقيق التخلص من المواد؛
    Para todos los países que dependen de importaciones de alimentos, pero en particular para los países más pobres, un aspecto importante de la evaluación de los cambios operados en el sistema comercial respecto de la seguridad alimentaria es su probable efecto en la inestabilidad de los mercados mundiales. UN وبالنسبة لجميع البلدان التي تعتمد على واردات اﻷغذية - وبخاصة أفقر البلدان - ثمة جانب هام في تقييم أثر تغييرات النظام التجاري على اﻷمن الغذائي هو أثرها المحتمل على عدم استقرار السوق العالمية.
    70. El volumen total de importaciones de productos textiles a la UE sujeto a derechos antidumping es significativo. UN 70- إن الحجم الكلي للواردات من المنسوجات الخاضعة لرسوم مكافحة الإغراق في الاتحاد الأوروبي حجم كبير.
    . Como se señaló en el TDR 1996, durante el decenio de 1980 se registró una corriente de importaciones de bienes de capital en la República de Corea y en la Provincia china de Taiwán al reestructurarse esas economías para abordar actividades industriales con mayor utilización de mano de obra cualificada. UN وكما لوحظ في تقرير التجارة والتنمية لعام ٦٩٩١، فإنه قد حدثت موجة من الواردات من السلع الرأسمالية في جمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية خلال الثمانينات في الوقت الذي كان يجري فيه إعادة هيكلة هذه الاقتصادات في اتجاه المنتجات الصناعية اﻷكثر كثافة في المهارات.
    La región de América Latina y el Caribe fue la mayor fuente de importaciones de Cuba (38%). UN وكانت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أكبر مصدر لواردات كوبا، حيث زودتها بما نسبته 38 في المائة من الواردات.
    Algunas de las peticiones indican que el consumo adicional fue en forma de importaciones de polioles (polialcoholes); otras peticiones no facilitaron información alguna sobre la fuente del consumo adicional. UN وأشارت بعض هذه الطلبات إلى أنّ الاستهلاك الإضافي كان في شكل واردات من البوليولات، بينما لا تورد طلبات أخرى أية معلومات عن مصدر الاستهلاك الإضافي.
    Esta mejora de los resultados pueden atribuirse en gran parte al aumento de la demanda de importaciones de los países en desarrollo y, en menor medida, de los países en transición. UN ويعزى معظم هذا التحسن في الأداء إلى زيادة الإقبال على الاستيراد في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، بدرجة أقل.
    Por el párrafo 11 de dicha resolución, el Comité debe informar al Consejo de las notificaciones que reciba de los Estados con respecto a las exportaciones de armas y pertrechos militares a Rwanda, así como de las notificaciones de importaciones de armas y pertrechos militares efectuadas por el Gobierno de Rwanda. UN وفي الفقرة ١١ من ذلك القرار، يُطلب إلى اللجنة أن تقوم بإبلاغ المجلس باﻹخطارات التي تتلقاها من الدول بشأن صادرات اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة إلى رواندا، باﻹضافة إلى اﻹخطارات عن واردات حكومة رواندا من اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة.
    Sin embargo, esto no ha generado el cambio fundamental necesario del nivel de importaciones de Gaza. UN إلا أن هذا لم يؤد إلى التغيير الأساسي والضروري في مستوى الواردات إلى غزة.
    Total de importaciones de la UE procedentes de PMA con un trato preferencial UN إجمالي واردات الولايات المتحدة من أقل البلدان نمواً في إطار المعاملة التفضيلية
    A este respecto, muchas partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 han observado diferencias, algunas de ellas importantes, entre los niveles de importaciones de HCFC notificados por conducto de sus sistemas de concesión de licencias y los niveles de exportaciones de HCFC notificados por las partes exportadoras. UN ويُذكَر في هذا الصدد، أن كثيراً من الأطراف التي تعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لاحظت وجود فوارق، بعضها كبير، في مستويات واردات مركّبات الكربون الكلورية فلورية المبلّغ عنها من خلال نظم الترخيص لديها ومستويات الصادرات من هذا المركّب المبلّغة من الدول المصدِّرة.
    Para que la moneda fuese estable era preciso que las exportaciones palestinas fueran suficientemente competitivas desde el inicio para apoyar las necesidades cada vez mayores de importaciones de una economía en crecimiento. UN ويستدعي تحقيق عملة ثابتة أن تكون الصادرات الفلسطينية منذ البداية قادرة على المنافسة بما يكفي للوفاء بالاحتياجات المتزايدة من الواردات التي يتطلبها اقتصاد متنام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more