"de impugnar la legalidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • للطعن في قانونية
        
    • الطعن في شرعية
        
    • الطعن في قانونية
        
    • بالطعن في قانونية
        
    • الاعتراض على قانونية
        
    • له الطعن في مشروعية
        
    • محكمة لكي تفصل في قانونية
        
    • للطعن في شرعية
        
    • الاعتراض على مشروعية
        
    • للطعن في مشروعية
        
    No fue presentado a una autoridad judicial ni se le ha dado otra posibilidad de impugnar la legalidad de su detención. UN ولم يمثُل أمام موظف قضائي ولم يُمنح الفرصة للطعن في قانونية احتجازه.
    En ningún momento se le ha brindado la oportunidad de impugnar la legalidad de su detención, no se le ha imputado ningún cargo, se le ha negado el acceso a un abogado y no se le ha juzgado en ningún tribunal. UN ولم تُتح له الفرصة في أي وقت للطعن في قانونية احتجازه، ولم يُتهم بأية جريمة، وحُرم من الاتصال بمحام، ولم يحاكم.
    Tampoco ha sido hecho comparecer ante un funcionario judicial, ni se le ha permitido nombrar un abogado defensor que lo represente, ni se le ha ofrecido de otra forma la posibilidad de impugnar la legalidad de su privación de libertad. UN ولم يمثُل أمام مسؤول قضائي ولا سُمح له بتوكيل محامٍ للدفاع عنه ولا أُتيحت له إمكانية الطعن في شرعية احتجازه.
    No ha sido puesto a disposición judicial ni se le ha dado posibilidad de impugnar la legalidad de su detención. UN ولم يُقدَّم إلى مسؤول قضائي ولا أُتيحت له إمكانية الطعن في شرعية احتجازه.
    El Comité recuerda que el hermano del autor nunca fue llevado a comparecer ante un juez y nunca tuvo oportunidad de impugnar la legalidad de su detención. UN وتشير اللجنة إلى أن أخا صاحب البلاغ لم يمثل قطّ أمام قاضٍ ولم تتح لـه قطّ إمكانية الطعن في قانونية احتجازه.
    El padre del autor no tuvo nunca la posibilidad de impugnar la legalidad de su privación de libertad. UN ولم يتسن له قط الطعن في قانونية احتجازه.
    Permanece detenido en las instalaciones de los Servicios de Seguridad Política, sin la posibilidad de impugnar la legalidad de su detención y sin ser llevado ante un tribunal independiente e imparcial. UN وما زال السيد الهتار محتجزاً في مقر الأمن السياسي دون أن يسمح له بالطعن في قانونية احتجازه وبدون أن يعرض على محكمة مستقلة ومحايدة.
    En consecuencia, no ha tenido la posibilidad de impugnar la legalidad de su detención ante una autoridad judicial. UN وبالتالي لم تتح له الفرصة للطعن في قانونية احتجازه أمام سلطة قضائية.
    Además, que nadie será mantenido en detención sin tener la posibilidad real de ser oído sin demora por un juez u otra autoridad, y que la persona detenida tendrá derecho a interponer en cualquier momento una acción ante un juez u otra autoridad a fin de impugnar la legalidad de su detención. UN وفضلاً عن ذلك، لا يجوز إبقاء شخص محتجزاً دون أن تتاح لـه فرصة حقيقية للإدلاء بأقواله في أقرب وقت أمام سلطة قضائية أو سلطة أخرى، ويحق للشخص المحتجز في أي وقت أن يقيم دعوى أمام سلطة قضائية أو سلطة أخرى للطعن في قانونية احتجازه.
    6. Se alega que no se ha brindado al Sr. Ardenli la oportunidad de impugnar la legalidad de su detención. UN 6- ويُزعم أن السيد أردنلي لم تُتح له أية فرصة للطعن في قانونية احتجازه.
    3.10 A causa de la desaparición forzada, Farid Faraoun se encuentra imposibilitado para ejercer su derecho de recurso a fin de impugnar la legalidad del encarcelamiento que se le ha impuesto. UN 3-10 ويستحيل على فريد فرعون، بسبب اختفائه القسري، ممارسة حقه في التظلم للطعن في قانونية احتجازه.
    En ningún momento, durante todo el tiempo que pasó detenido, tuvo la posibilidad de impugnar la legalidad de su detención o de su encarcelamiento ante autoridad alguna. UN ولم يتمكن قط خلال فترة احتجازه من الطعن في شرعية توقيفه أو احتجازه أمام أي سلطة.
    El Sr. Soukyeh nunca ha comparecido ante una instancia judicial competente, ni se le ha ofrecido la posibilidad de impugnar la legalidad de su detención y su posterior encarcelamiento. UN ولم يمثُل السيد سوقية أمام أية هيئة قضائية مختصة ولم يُمنح فرصة الطعن في شرعية اعتقاله واستمرار احتجازه.
    El Sr. Obeid nunca ha comparecido ante una instancia judicial competente, ni se le ha ofrecido la posibilidad de impugnar la legalidad de su detención y su posterior encarcelamiento. UN ولم يمثل السيد عُبيد أمام أية هيئة قضائية مختصة، ولم يتمكن من الطعن في شرعية اعتقاله واستمرار احتجازه.
    En su caso, la negativa de la División de Apelación a exponer por escrito las razones de su dictamen privó al autor de la oportunidad de impugnar la legalidad de la orden de deportación ante el Tribunal Federal. UN ويبين أن رفض شعبة الاستئناف إصدار مبرراتها الخطية للقرار الذي اتخذته حرمه في هذه القضية من فرصة الطعن في قانونية الأمر الصادر عن المحكمة الاتحادية بطرده.
    La única posibilidad efectiva de evitar esa detención sería impugnar su condición de extranjero, razón por la cual se lo detuvo, a diferencia de impugnar la legalidad de su detención. UN والسبيل الفعال الوحيد الطعن في احتجازه، يتمثل في الطعن في وضعه بوصفه فرداً من غير المواطنين، أي الأسباب التي قام عليها قرار احتجازه، بدلاً من الطعن في قانونية الاحتجاز.
    A raíz de ello, el Sr. Gaddafi también se vio privado de la posibilidad de impugnar la legalidad de su detención, lo que constituye una violación del artículo 9, párrafos 3 y 4, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y de los principios 4, 11, 32 y 37 del Conjunto de principios. UN وبناء على ذلك، مُنع أيضاً من الطعن في قانونية احتجازه، الأمر الذي يخالف الفقرتين 3 و4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والمبادئ 4 و11 و32 و37 من مجموعة المبادئ.
    Los interesados no han tenido oportunidad de impugnar la legalidad de su detención, lo que constituye además una infracción de los principios 11 y 32 del Conjunto de principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión. UN ولم يُسمح للأشخاص المذكورين أعلاه بالطعن في قانونية احتجازهم وفي ذلك أيضاً انتهاك للمبدأين 11 و32 من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    Los peticionarios no han comparecido ante un juez ni han tenido la oportunidad de impugnar la legalidad de su arresto domiciliario. UN ولم يجر إحضار الملتمسين أمام قاضٍ ولم تُتح لهم فرصة الاعتراض على قانونية احتجازهم رهن الإقامة الجبرية.
    Por todo ello, quedó gravemente menoscabado su derecho a disponer de acceso a un recurso efectivo a fin de impugnar la legalidad de su expulsión al Iraq. UN وبناءً على ما تقدم، يكون حق صاحب البلاغ في الوصول إلى سبيل انتصاف فعال يتيح له الطعن في مشروعية ترحيله إلى العراق قد قُوّض إلى حد كبير.
    Por último, los autores afirman que Djamel y Mourad también fueron víctimas de una violación del artículo 9, párrafo 4, porque, al estar detenidos en régimen de incomunicación desde 1996 y privados de todo contacto con el exterior, se encontraban en la imposibilidad material de impugnar la legalidad de su detención o pedir su liberación a un juez. UN وأخيراً، يشير صاحبا البلاغ إلى أن جمال ومراد شيهوب تعرضا أيضاً لانتهاك حقوقهما بموجب الفقرة 4 من المادة 9 لأنهما احتجزا في مكان سري منذ عام 1996، وحرما من أي اتصال بالخارج، وبالتالي، لم يكن بإمكانهما عملياً، الرجوع إلى محكمة لكي تفصل في قانونية اعتقالهما أو طلب الإفراج عنهما.
    En la declaración se insta a todos los Estados a que hagan todo lo posible para que los detenidos sean tratados con respeto y dignidad y para establecer mecanismos eficaces de reclamación y vigilancia en los lugares de detención, incluidos los medios eficaces de impugnar la legalidad de la detención y el acceso a un abogado. UN وقد دعا البيان جميع الدول إلى بذل قصارى جهدها للسهر على معاملة المحتجزين باحترام وكرامة والنص على إيجاد آليات فعالة لتقديم الشكاوى والرصد في أماكن الاحتجاز، بما في ذلك إيجاد سبُل فعالة للطعن في شرعية الاحتجاز والاتصال بمحام.
    No se le ha acusado de ningún delito penal ni se le ha dado la oportunidad de impugnar la legalidad de su detención. UN ولم توجه إليه اتهامات جنائية ولم يُمنح فرصة الاعتراض على مشروعية اعتقاله.
    Tampoco existe la posibilidad de impugnar la legalidad de un arresto o detención durante las primeras 48 horas ya que recursos tales como el hábeas corpus son desconocidos por la legislación de Camboya. UN وليست هناك إمكانية للطعن في مشروعية الاعتقال أو الاحتجاز أثناء الساعات اﻟ٨٤ اﻷولى، إذ أن سبل الانتصاف مثل حق اﻹحضار أمام المحكمة، غير موجودة في القانون الكمبودي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more