"de inadmisibilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم المقبولية
        
    • لعدم المقبولية
        
    • بعدم المقبولية
        
    • لعدم مقبولية البلاغ
        
    • عدم مقبولية
        
    • عدم قبول
        
    • عدم استيفاء شروط القبول
        
    • لعدم جواز قيام اللجنة
        
    • بعدم قبول
        
    • بعدم مقبولية
        
    • عدم القبول
        
    • البلاغ غير مقبول
        
    • غير مسموح
        
    • لعدم قبول
        
    • قبول الدعوى
        
    La Sala que haya dictado la primera decisión de inadmisibilidad resolverá la solicitud del Fiscal. UN وتبت الدائرة التي قررت ابتدائيا عدم المقبولية في طلب المدعي العام.
    La Sala de Primera Instancia fallará la excepción de inadmisibilidad. UN وتفصل الدائرة الابتدائية في مسألة عدم المقبولية.
    6. La Corte si admitiere la excepción de inadmisibilidad presentada por el Estado o la persona que impugna su competencia en virtud del párrafo a) del artículo 35, declarará provisionalmente inadmisible el asunto que le ha sido sometido. UN وفي الحالة التي تنص عليها الفقرة الفرعية الثانية من الفقرة ٦ من هذه المادة، يجوز للمدعي العام، إذا ظهرت وقائع جديدة، أن يقدم إلى المحكمة طلب إعادة النظر في قرار عدم المقبولية.
    Algunas delegaciones sugirieron que, como causal de inadmisibilidad, se incluyera una referencia al examen anterior por el propio Comité de la misma cuestión o una básicamente similar. UN ورأى بعض الوفود إدراج اﻹشارة الى أن اللجنة قد سبق لها النظر في نفس المسألة أو فيما يماثلها في جوهرها، كأساس لعدم المقبولية.
    Recomienda al Comité 16 proyectos de dictamen, una decisión de admisibilidad y 14 decisiones de inadmisibilidad. UN وقدم توصيات بشأن 16 مشروع آراء، وقراراً واحداً بالمقبولية، و14 قراراً بعدم المقبولية.
    La autora estima, por tanto, que las consideraciones del Estado parte sobre la oportunidad de la comunicación no constituyen un motivo justificado de inadmisibilidad. UN وعليه، تعتبر صاحبة البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ.
    10. La Comisión observa además que, en caso de inadmisibilidad de una reserva, incumbirá al Estado que formule la reserva adoptar medidas. UN ٠١- تشير اللجنة أيضاً إلى أنه في حالة عدم مقبولية التحفظ، تقع على الدولة المتحفظة مسؤولية اتخاذ اﻹجراء اللازم.
    6. La Corte, si admitiere la excepción de inadmisibilidad, declarará el asunto inadmisible y el proceso iniciado de conformidad con la presente sección no podrá continuar. UN ٦ - للمحكمة في حالة السماح بالدفع بعدم مقبولية الدعوى، أن تعلن عدم قبول القضية وعدم مواصلة النظر فيها بناء على ذلك.
    La Sala de Primera Instancia fallará la excepción de inadmisibilidad. UN وتفصل الدائرة الابتدائية في مسألة عدم المقبولية.
    La Sala que haya dictado la primera decisión de inadmisibilidad resolverá la solicitud del Fiscal. UN وتبت الدائرة التي قررت ابتدائيا عدم المقبولية في طلب المدعي العام.
    La Sala de Primera Instancia fallará la excepción de inadmisibilidad. UN وتفصل الدائرة الابتدائية في مسألة عدم المقبولية.
    Cuando una comunicación satisface uno de los criterios de inadmisibilidad deja de examinarse. UN وإذا وجد أي من معايير عدم المقبولية هذه في البلاغات لا يواصل النظر فيها.
    Las excepciones a la norma de inadmisibilidad no deben admitirse únicamente en interés de las partes sino que deben permitirse por razones de orden público. UN فالاستثناءات بالنسبة لقاعدة عدم المقبولية ينبغي ألا يُسمح بها فقط لصالح طرف من الأطراف بل ينبغي السماح بها لأغراض السياسة العامة.
    Los argumentos a favor de las razones de inadmisibilidad se desarrollan conjuntamente con las observaciones del Estado Parte sobre el fondo de cada una de las denuncias. UN وترد الحجج المؤيدة لسبب عدم المقبولية هذا، جنباً إلى جنب مع ملاحظات الدولة الطرف على الأسس الموضوعة لكل ادعاء.
    El Comité ha basado la decisión de declarar admisible la comunicación únicamente en el rechazo de los argumentos formales de inadmisibilidad planteados por el Estado parte. UN وقد حصرت اللجنة قرارها إعلان مقبولية هذا البلاغ في رفض الأسس الرسمية لعدم المقبولية التي استندت إليها الدولة الطرف.
    En principio, un abuso del derecho a presentar una comunicación no es una base suficiente para adoptar una decisión de inadmisibilidad fundada en la demora al presentar una comunicación. UN ولا تشكل إساءة استخدام هذا الحق، من حيث المبدأ، أساساً لاتخاذ قرار بعدم المقبولية بسبب التأخر في تقديم البلاغ.
    La autora estima, por tanto, que las consideraciones del Estado parte sobre la oportunidad de la comunicación no constituyen un motivo justificado de inadmisibilidad. UN وعليه، تعتبر صاحبة البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ.
    En su 83º período de sesiones, el Comité autorizó al Grupo de Trabajo a adoptar decisiones de inadmisibilidad de las comunicaciones si todos sus miembros estaban de acuerdo. UN وأذنت اللجنة للفريق العامل، في دورتها الثالثة والثمانين، أن يعلن عدم مقبولية البلاغات إذا اتفق جميع أعضائه على ذلك.
    6) La Corte, si admitiere la excepción de inadmisibilidad, declarará el asunto inadmisible y el proceso iniciado de conformidad con la presente sección no podrá continuar. UN ٦ - يجوز للمحكمة في حالة اﻹقرار بعدم مقبولية الدعوى، أن تعلن عدم قبول القضية وعدم مواصلة النظر فيها بناء على ذلك.
    2. Si el Comité declara inadmisible una comunicación en virtud del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo, la decisión podrá ser ulteriormente revisada por el Comité si el individuo interesado o una persona que actúe en su nombre presenta una petición escrita donde se indique que ya no se dan los motivos de inadmisibilidad mencionados en el párrafo 2 del artículo 5. UN 2 إذا أعلنت اللجنة أن بلاغا ما غير مقبول، بموجب الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول، يجوز لها أن تعيد النظر في هذا القرار في تاريخ لاحق بناء على طلب خطي مقدم من الفرد المعني أو نيابة عنه، يتضمن معلومات مفادها أن أسباب عدم استيفاء شروط القبول المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 5 لم تعد قائمة.
    En su 83º período de sesiones el Comité autorizó al Grupo de Trabajo a adoptar decisiones de inadmisibilidad de las comunicaciones si todos sus miembros estaban de acuerdo. UN وفي دورتها الثالثة والثمانين، أذنت اللجنة للفريق العامل اعتماد قرارات بعدم قبول البلاغات إذا اتفق على ذلك جميع أعضائه.
    El Grupo de Trabajo también puede adoptar decisiones de inadmisibilidad de comunicaciones cuando todos sus miembros estén de acuerdo. UN ويجوز للفريق العامل أيضاً أن يتخذ قرارات بعدم مقبولية البلاغات عندما يتفق على ذلك جميع أعضائه.
    Otras delegaciones consideraban que la obligación no debía restringirse, sino que debía abarcar todos los aspectos de la cooperación, incluidos los relativos a la determinación de los criterios de inadmisibilidad. UN ورأت وفود أخرى، أن هذا الالتزام ينبغي ألا يكون محدودا بل يشمل جميع نواحي التعاون حتى لغرض البت في أسباب عدم القبول.
    Por este motivo, el Estado Parte invoca la causa de inadmisibilidad del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN ولذلك، ترى الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول وفقا للمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Se recordó que las Conclusiones Preliminares adoptadas por la Comisión en 1997 eran mucho más matizadas: no había lugar a precisar la consecuencia de la constatación de inadmisibilidad por lo menos en lo concerniente al retiro de las reservas. UN وذُكِّر بأن الاستنتاجات الأولية التي اعتمدتها اللجنة في عام 1997 كانت أكثر تحوطاً بكثير: فلم تر ضرورة تحديد عاقبة استنتاج كون التحفظ غير مسموح به، على الأقل فيما يتعلق بسحب التحفظات.
    Parece que, en general, se acepta que el principio de prescripción extintiva es motivo de inadmisibilidad de una reclamación de responsabilidades. UN فوجود مبدأ التقادم المسقط كأساس لعدم قبول دعوى المسؤولية يبدو أنه مقبول عموما.
    En su primera presentación, los demandados opusieron una excepción de inadmisibilidad basada en la renuncia a la cláusula de arbitraje por parte del demandante. UN ودفع المدعى عليهم في مرافعتهم الأولى بعدم قبول الدعوى استنادا إلى تنازل من المدعي عن شرط التحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more