El aumento de los informes de incidentes de violencia en Jammu y Cachemira ha agravado aún más las relaciones entre los dos países. | UN | وقد أدت أنباء حوادث العنف في جامو وكشمير إلى تأزم العلاقات بين البلدين. |
Expresaron preocupación por el creciente número de incidentes de violencia e interferencia con el personal de las Naciones Unidas y de las organizaciones humanitarias internacionales. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء ازدياد حوادث العنف والتدخل الموجهة ضد موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية. |
Habida cuenta de las dimensiones y la población de la India, el número de incidentes de violencia contra miembros de la comunidad cristiana fue insignificante hasta 1996. | UN | مقارنة مع مساحة الهند وعدد سكانها، فإن عدد حوادث العنف التي استهدفت أفراد الطائفة المسيحية ظل لا يُذكر حتى عام 1996. |
Las elecciones fueron precedidas de incidentes de violencia e intolerancia políticas. | UN | وقعت قبل الانتخابات حوادث عنف سياسي وتعصب. |
Aunque se registró un aumento en la aplicación de la ley en relación con un número cada vez mayor de denuncias de incidentes de violencia contra la mujer por parte de los fiscales y los tribunales, la aplicación siguió siendo en general baja. | UN | وبالرغم من أن المدعين العامين والمحاكم يطبقون القانون بصورة متزايدة في عدد أكبر من أحداث العنف الممارس على المرأة المبلغ عنها، يظل اللجوء إليه بصورة عامة محدوداً. |
Sin embargo, según el estudio, es menos probable que la mujer árabe hable con su médico u otro profesional de la salud acerca de incidentes de violencia en su hogar. | UN | ومع ذلك، وفقا لهذه الدراسة، من المستبعد أن تناقش المرأة العربية حوادث العنف العائلي مع طبيبها أو مع أي مهني طبي آخر. |
Asimismo, expresó su preocupación por el número de incidentes de violencia policial contra los romaníes y por el lenguaje discriminatorio utilizado por algunos políticos al referirse a la minoría húngara. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء عدد حوادث العنف المرتكبة من جانب الشرطة ضد الروما وإزاء اللغة التمييزية التي يستخدمها بعض السياسيين عند الإشارة إلى الأقلية الهنغارية. |
Se denunció un elevado número de incidentes de violencia de género. | UN | كما أفيد عن وقوع عدد كبير من حوادث العنف الجنساني. |
En general continúa la tendencia a la disminución del número de incidentes de violencia que fue menor que en el mismo período del año anterior; | UN | وتواصل حوادث العنف انخفاضها على وجه الإجمال وهي أقل من الحوادث المسجلة لنفس الفترة من السنة الماضية؛ |
Una clara indicación de los efectos favorables que se atribuyen a la presencia de los observadores internacionales fue la disminución de incidentes de violencia por motivos políticos en el curso de los últimos meses. | UN | وقد تمثل أحد المؤشرات الواضحة لﻵثار الايجابية التي عزيت لوجود المراقبين الدوليين في انخفاض حوادث العنف السياسي على مدى الشهرين اﻷخيرين. |
Las actividades de capacitación para la policía incluyen sensibilidad en materia de género, cursos prácticos sobre abuso de personas de edad, e investigación de incidentes de violencia familiar. | UN | وتشمل المبادرات التدريبية للشرطة الحساسية الجنسية، وحلقات عمل بشأن إساءة معاملة كبار السن، والتحقيق في حوادث العنف اﻷسري. |
La UNOMIG ha seguido dirigiendo las investigaciones conjuntas de incidentes de violencia. | UN | ٩ - وظلت البعثة تقوم بدور رائد في التحقيقات المشتركة في حوادث العنف. |
Por añadidura, cabe señalar que muy pocas mujeres árabes recurren a los centros de ayuda y dan cuenta de incidentes de violencia en el hogar. | UN | وفضلا عن ذلك، من الجدير بالذكر أن هناك عددا قليلا جدا من النساء العربيات اللائي يلجأن إلى مراكز المساعدة للإبلاغ عن حوادث العنف العائلي. |
La situación es tensa, ya que persiste la inseguridad fuera del campamento, con un aumento rápido del número de incidentes de violencia de género, en particular la violación de mujeres y niñas desplazadas internas. | UN | فالوضع متوتر فيه نظراً لاستمرار انعدام الأمن خارج المخيم والزيادة السريعة في عدد حوادث العنف التي تستهدف الإناث، ولا سيما اغتصاب النساء والفتيات في صفوف المشردين داخلياً. |
En un estudio de 230 denuncias de incidentes de violencia sexual en Darfur, se constató que el 30% de las víctimas eran menores de 18 años. | UN | وأفادت دراسة أجريت بشأن 230 حادثة من حوادث العنف الجنسي أُبلغ عنها في دارفور بأن 30 في المائة من الضحايا دون سن الثامنة عشرة. |
Cada vez es mayor el número de incidentes de violencia en el hogar, intolerancia entre las personas y maltrato y descuido de niños, aunque sólo el 5% de los casos se remite a los centros de acogida, la policía o las instituciones públicas. | UN | وتشهد حوادث العنف المنزلي، والتشدد في العلاقات بين الأشخاص، والاعتداء على الأطفال وإهمالهم، تزايدا. ولا تزيد نسبة من يُحال منهم إلى المآوى أو الشرطة أو المرافق العامة عن 5 في المائة. |
Durante el período que abarca el informe, aumentó lentamente la media nacional de incidentes de violencia registrados. | UN | 59 - وعلى الصعيد الوطني، ارتفع ببطء متوسط عدد حوادث العنف المبلّغ عنها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Y las estancias coinciden con órdenes de alejamiento de dos exnovias después de incidentes de violencia doméstica. | Open Subtitles | مع تزامن للإقامة لأمر منع عن صديقتان سابقتان بعد حوادث عنف شوارع |
1.1.3 Ninguna denuncia de incidentes de violencia entre comunidades durante la época de migraciones | UN | 1-1-3 عدم الإبلاغ عن وقوع حوادث عنف طائفي أثناء موسم الهجرة |
Las Naciones Unidas han observado que, en general, cada vez que ha habido enfrentamientos armados entre dos o más grupos, en el período de una o dos semanas después de esos ataques hubo denuncias de incidentes de violencia sexual. | UN | ولاحظت الأمم المتحدة عموما أنه كلما وقعت مصادمات مسلحة بين جماعتين أو أكثر، أُبلغ بعد أسبوع واحد أو أسبوعين من شن تلك الهجمات عن وقوع حوادث عنف جنسي. |
13. Se ha informado a los funcionarios de la APRONUC de decenas de incidentes de violencia política o étnica que, desde agosto de 1992, han causado unas 62 muertes, además de actos de hostigamiento e intimidación. | UN | ١٣ - وتم أيضا إبلاغ مسؤولي السلطة الانتقالية عن عشرات من أحداث العنف السياسية أو اﻹثنية ، التي راح ضحيتها نحو ٦٠ قتيلا منذ آب/أغسطس ١٩٩٢ ، فضلا عن أعمال التحرش والتخويف . |
En su esfuerzo por crear y mantener un clima político neutral, la APRONUC informó de " decenas de incidentes de violencia política o étnica ... además de actos de hostigamiento e intimidación " S/25289, de 13 de febrero de 1993, párr. 13. | UN | وفي سياق الجهود التي تبذلها سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية من أجل خلق، وإدامة، بيئة سياسية محايدة، أبلغت تلك السلطة عن " عشرات من أحداث العنف السياسية أو اﻹثنية ... فضلا عن أعمال التحرش والتخويف " )٤١(. |