"de incitación a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحريض على
        
    • والتحريض على
        
    • بالتحريض على
        
    • الحض على
        
    • تحريضاً على
        
    En ningún momento deberían los gobiernos permitir actos de incitación a la venganza que pudiesen dar lugar a matanzas. UN ولا ينبغي للحكومات أن تسمح في أي وقت بأفعال التحريض على الانتقام التي يمكن أن تؤدي إلى القتل.
    No exige pruebas de incitación a la violencia y no establece criterio objetivo alguno para determinar qué constituye una falta de respeto. UN ولا يشترط هذا القانون أي دليل على التحريض على العنف ويفتقر إلى أي معيار موضوعي لتحديد عدم الاحترام.
    - Luchar contra los delitos de incitación a la violencia y al terrorismo en el marco de la ley. UN :::: مواجهة جرائم التحريض على أعمال العنف والإرهاب في الإطار القانوني
    Los miembros del Consejo publicaron un comunicado de prensa en el que se condenaba el ataque y todo tipo de incitación a la violencia. UN وأصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا أدانوا فيه الهجوم والتحريض على العنف بجميع أنواعه.
    73. Los funcionarios de " Somalilandia " también aceptaron poner en libertad a Sultan Rabi Yusuf, acusado, según afirmaban, de incitación a la rebelión, y también convinieron en estudiar el asunto del suicidio de menores. UN 73- ووافق مسؤولو " صوماليلاند " أيضاً على الإفراج عن سلطان رابي يوسف، الذي ادّعوا أنه كان متهماً بالتحريض على التمرد، كما وافقوا على النظر في مسألة الانتحار بين الشباب.
    El acto de prostitución, per se, está comprendido implícitamente en la sección 7 de la Ley que lleva el título de " Incitación a la comisión de un acto inmoral " : UN وفعل البغاء في حد ذاته مشمول ضمنا بالمادة ٧ من القانون وعنوانها " الحض على ارتكاب فعل مناف لﻵداب " :
    Prueba de ello es la referencia del fallo a determinados artículos publicados en Internet en nombre de la organización denominada " Asociación de Estudios Nueva Juventud " como constitutivos de incitación a la subversión y como intentos de derrocar al Gobierno. UN ويتضح هذا من إشارة الحكم إلى مقالات محددة نشرت عبر الإنترنت بالنيابة عن المنظمة المسماة " رابطة الشباب الجديد الدراسية " بوصفها تحريضاً على التخريب وجهوداً ترمي إلى الإطاحة بالحكومة.
    La complicidad con los responsables también se tiene en cuenta en los casos de incitación a la discriminación racial. UN كما يُؤخذ في الحسبان الاشتراك مع المجرمين في حال التحريض على التمييز العنصري.
    La Ley de derechos humanos también establece el delito de incitación a la discordia racial. UN ويجرّم قانون حقوق الإنسان أيضاً التحريض على التنافر الجنسي.
    Por lo tanto, todos debemos seguir comprometidos y estar alerta para encarar y prever todos los actos de incitación a la violencia, el odio y la segregación. UN لذلك ينبغي لنا جميعا أن نبقى ملتزمين ومتأهبين في التصدي لجميع أعمال التحريض على الكراهية والعنف والفصل واستباقها.
    Según el Gobierno, sus actos constituyen un delito de incitación a la subversión contra el poder del Estado. UN وتشكّل أفعاله، حسب الحكومة، جريمة من جرائم التحريض على تقويض سلطة الدولة.
    En ese caso la policía había decidido abrir un proceso al amparo de esa ley para demostrar que estaba dispuesta a adoptar medidas en caso de incitación a la discordia entre las razas. UN وقد قررت الشرطة في تلك الحالة ملاحقة القضية بموجب قانون العلاقات بين اﻷجناس للتدليل على أن الشرطة مستعدة لاتخاذ إجراء بشأن التحريض على التنافر العنصري.
    En ese caso la policía había decidido abrir un proceso al amparo de esa ley para demostrar que estaba dispuesta a adoptar medidas en caso de incitación a la discordia entre las razas. UN وقد قررت الشرطة في تلك الحالة ملاحقة القضية بموجب قانون العلاقات بين اﻷجناس للتدليل على أن الشرطة مستعدة لاتخاذ إجراء بشأن التحريض على التنافر العنصري.
    Ambos países adoptarán medidas eficaces para impedir que sus instituciones y organismos difundan propaganda hostil y no permitirán que entidades privadas realicen actividades de incitación a la violencia, el odio u otras actividades similares que pudieran perjudicar las relaciones entre la República de Bulgaria y la República de Macedonia. UN وسيضطلع البلدان باتخاذ التدابير الفعالة لمنع الدعاية العدائية التي تقوم بها المؤسسات والوكالات، ولن يسمحا باﻷنشطة التي تقوم بها الكيانات الخاصة بغرض التحريض على العنف والكراهية وما شابه ذلك من اﻷنشطة التي يمكن أن تضر بالعلاقات بين جمهورية بلغاريا وجمهورية مقدونيا.
    Organizada desde los Estados Unidos y a lo largo de más de un año, se desarrolló una campaña publicitaria de infundios contra la Revolución cubana por el arresto de cuatro ciudadanos que ahora han sido procesados por el delito de incitación a la sedición, y condenados a penas de entre tres y medio y cinco años de privación de libertad. UN وبتنظيم من داخل الولايات المتحدة، يتواصل منذ أكثر من سنة عبر وسائط اﻹعلام شن حملة من الادعاءات التي لا أساس لها ضد الثورة الكوبية بخصوص اعتقال المواطنين اﻷربعة الذين جرت مقاضاتهم حديثا بتهمة التحريض على الفتنة وصدرت ضدهم أحكام بالحرمان من الحرية لفترات تتراوح بين ثلاث سنوات ونصف وخمس سنوات.
    166. El Comité toma nota de la ausencia de disposiciones legislativas que tipifiquen los actos de violencia y de incitación a la violencia por motivos raciales. UN 166- تلاحظ اللجنة غياب الأحكام التشريعية التي تجرم أعمال العنف والتحريض على العنف القائمة على اعتبارات عرقية.
    Los encausados eran cinco personas acusadas de haber cometido un delito de abusos deshonestos contra un menor, de haber habilitado una vivienda para la práctica de la prostitución y de incitación a la corrupción. UN - أما المتابعون فهم خمسة أشخاص اتهموا بارتكاب هتك عرض قاصر وإعداد منزل للدعارة والتحريض على الفساد.
    Israel deplora el hecho de que en el informe de la Representante Especial apenas se mencionen las prácticas de adoctrinamiento y de incitación a la violencia difundidas por las instituciones de enseñanza y los medios de comunicación. UN وتعرب إسرائيل عن أسفها لأن تقرير الممثلة الخاصة لا يذكر ممارسات التلقين والتحريض على العنف الذي تدعو إليه المنشآت التعليمية ووسائل الإعلام.
    ¿Qué medidas adopta Belarús para denegar refugio a aquellos respecto de los cuales se disponga de información fidedigna y pertinente por la que haya razones fundadas para considerar que son culpables de incitación a la comisión de un acto o actos de terrorismo? UN ما هي التدابير المنفذة في جمهورية بيلاروس من أجل منع منح اللجوء لأي شخص توجد بشأنه معلومات كافية وذات صلة تشكل أساسا كافيا لإدانته بالتحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية؟
    La República de Belarús presentará información adicional sobre las medidas para denegar refugio a aquellos respecto de los cuales se disponga de información fidedigna y pertinente por la que haya razones fundadas para considerar que son culpables de incitación a la comisión de un acto o actos de terrorismo. UN سيجري تقديم المعلومات عن التدابير المتعلقة بمنع منح اللجوء للأشخاص الذين توجد معلومات موثوق بها وذات صلة تشكل أسسا كافية لاعتبارهم مدانين بالتحريض على ارتكاب عمل إرهابي، في رسالة لاحقة.
    Los artículos 361 y 362 del Código Penal regulan las medidas destinadas a prevenir la entrada ilegal en el territorio de Moldova de aquellas personas presuntamente culpables de incitación a la comisión de actos de terrorismo. UN وتنظم أحكام المادتين 361 و 362 من القانون الجنائي مسألة حظر الدخول، بشكل غير مشروع إلى إقليم جمهورية مولدوفا على الأشخاص المفترض أنهم مدانون بالتحريض على ارتكاب أعمال إرهابية.
    86. Finalmente, conforme a los artículos 131 y 134 de la Ley de derechos humanos, el Tribunal de Distrito es competente en los delitos de incitación a la discordia racial y de denegación de la entrada por motivos discriminatorios a lugares, vehículos o instalaciones públicos. UN 86- وختاما، فإن للمحكمة الابتدائية، بموجب المادتين 131 و134 من قانون حقوق الإنسان، ولاية قضائية فيما يتعلق بجرائم الحض على التنافر العرقي ومنع الدخول إلى الأماكن العامة أو استخدام المركبات أو المرافق العامة لأسباب تمييزية.
    En esa ocasión, abordó el tema de la " incitación al odio " , término que se utiliza como una útil expresión abreviada que describe la noción jurídica de apología del odio nacional, racial o religioso constitutivo de incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia, según lo estipulado en el artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وفي تلك المناسبة، تناول مسألة " خطاب الكراهية " ، وهو مصطلح قصير يسهل استخدامه لتصوير المفهوم القانوني للدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكِّل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف، على النحو الوارد في المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more