"de incorporar la perspectiva de género" - Translation from Spanish to Arabic

    • بتعميم مراعاة المنظور الجنساني
        
    • لتعميم مراعاة المنظور الجنساني
        
    • بتعميم المنظور الجنساني
        
    • على تعميم مراعاة المنظور الجنساني
        
    • إدماج منظور نوع الجنس
        
    • إلى تعميم المنظور الجنساني
        
    • لتعميم المنظور الجنساني
        
    • لإدماج المنظور الجنساني
        
    • بإدماج المنظور الجنساني
        
    • تعميم المساواة بين الجنسين
        
    • وجود منظور جنساني
        
    • دمج المنظور الجنساني
        
    • إدماج المنظورات الجنسانية
        
    • تعميم مراعاة منظور الجنسين
        
    • في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني
        
    El Administrador debe aclarar cualquier confusión que se haya creado al examinar los debates relacionados con la posibilidad de encargar al UNIFEM la tarea de incorporar la perspectiva de género, y debe explicar cómo han de cooperar las dos en el futuro. UN وعلى مديـر البرنامج أيضا أن يزيل أي التباس قد ينشأ من المناقشات حول تحويل مسؤولية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يختص بتعميم مراعاة المنظور الجنساني إلى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وأن يوضح كيف ستـتعاون المنظمتان في المستقبل.
    b) Panamá. En el marco de un compromiso regional de incorporar la perspectiva de género en las políticas de adaptación al cambio climático, las mujeres indígenas se asociaron con el PNUD en proyectos de microfinanciación para la conservación del medio ambiente. c) Uzbekistán. UN (ب) بنما: في إطار التزام إقليمي بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياسات التكيف مع تغير المناخ، أقامت نساء الشعوب الأصلية شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مشاريع للتمويلات الصغرى تُعنى بالمحافظة على البيئة.
    Asignación especial de recursos básicos para igualar los fondos complementarios del fondo fiduciario temático a fin de incorporar la perspectiva de género UN اعتماد خاص من الأموال الأساسية للتكافؤ مع أرصدة الأموال غير الأساسية بالصندوق الاستئماني الموضوعي المخصصة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني
    El PNUD reconoce que, a pesar de su compromiso de incorporar la perspectiva de género en todos los procedimientos, la igualdad entre los géneros sigue siendo difícil de alcanzar. UN ويعترف البرنامج الإنمائي أنه على الرغم من التزامه بتعميم المنظور الجنساني على كافة الممارسات، لا زالت المساواة بين الجنسين محيّرة.
    Esto muestra que el equipo en el país entiende las consecuencias de incorporar la perspectiva de género en la programación conjunta y que cuenta con un marco de seguimiento y evaluación apropiado. UN وهذا يبيّن فهم الفريق القطري للآثار المترتبة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرمجة المشتركة، ويدل على أن لديه الإطار المناسب للرصد والتقييم.
    Se hizo especial hincapié en la importancia de incorporar la perspectiva de género en todas las esferas de la salud. UN ١٢ - وانصب التأكيد بصفة خاصة على أهمية إدماج منظور نوع الجنس في صلب كافة الميادين الصحية.
    En todas las esferas de la educación hay una gran necesidad de incorporar la perspectiva de género. UN هناك حاجة جدية إلى تعميم المنظور الجنساني داخل مجالات التعليم كافة.
    :: Apliquen la estrategia doble de incorporar la perspectiva de género y adoptar medidas positivas en todos los programas, políticas y presupuestos a fin de determinar claramente sus efectos en las mujeres y los hombres; UN :: وتنفيذ النهج المزدوج لتعميم مراعاة المنظور الجنساني والإجراءات الإيجابية في جميع السياسات والبرامج والميزانيات، من أجل تحديد آثارها على المرأة والرجل بوضوح؛
    i) Se ha creado una base de datos de género de la SAARC para recopilar datos cualitativos y cuantitativos sobre género a fin de buscar formas de cumplir los compromisos de la SAARC de incorporar la perspectiva de género en las políticas nacionales y regionales, intercambiar información sobre la trata y establecer redes para la repatriación de las víctimas de la trata. UN ' 1` أُنشئت قاعدة بيانات بشأن الجنسين تابعة للرابطة لجمع بيانات نوعية وكمية عن قضايا الجنسين لإيجاد سبل تكفل الوفاء بالتزامات الرابطة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الوطنية والإقليمية، وتبادل المعلومات بشأن الاتجار، وإقامة شبكات لإعادة ضحايا الاتجار إلى أوطانهم.
    También se han establecido diversas entidades administrativas encargadas de incorporar la perspectiva de género en todas las esferas gubernamentales y ministerios federales y de formular planes y estrategias para el adelanto de la mujer. UN وعلاوة على ذلك، أنشئ عدد من الوحدات الإدارية المعنية بتعميم المنظور الجنساني في جميع مجالات العمل الحكومي والوزارات الاتحادية، وصياغة خطط واستراتيجيات للنهوض بالمرأة.
    Sus intervenciones estarán dirigidas principalmente a los mecanismos nacionales de promoción de la igualdad entre los géneros; asimismo, el subprograma llevará a cabo una labor estratégica con otros ministerios competentes a fin de incorporar la perspectiva de género en otros sectores. UN وسيوجه تدخلاته في المقام الأول إلى الآليات الوطنية المعنية بالمسائل الجنسانية وسيعمل بشكل استراتيجي مع الوزارات المعنية الأخرى على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في القطاعات الأخرى.
    Actualmente está surgiendo en la región un claro acuerdo acerca de la importancia de incorporar la perspectiva de género en todos los principales aspectos de la actividad económica, social y política. UN ويظهر اﻵن توافق واضح في اﻵراء في المنطقة بشأن أهمية إدماج منظور نوع الجنس في صلب جميع الجوانب الرئيسية للنشاط الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    No podemos dejar de insistir en la necesidad de incorporar la perspectiva de género en las iniciativas de mantenimiento de la paz y consolidación de la paz. UN ولا يمكن المبالغة في التأكيد على الحاجة إلى تعميم المنظور الجنساني في مبادرات حفظ السلام وبناء السلام.
    Abogar por una mayor participación de la mujer en la adopción de decisiones y por la creación de estructuras que se encarguen de incorporar la perspectiva de género en el Gobierno de Sierra Leona UN الدعوة إلى زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار وإنشاء هياكل لتعميم المنظور الجنساني في حكومة سيراليون
    En el comunicado de la reunión se recomendó a la comunidad internacional que intensificara su apoyo a la Ministra de Asuntos de la Mujer en su labor con otros ministerios de gobierno a fin de incorporar la perspectiva de género en las políticas, los presupuestos y los planes sectoriales. UN وأوصى الاجتماع في بيانه المجتمع الدولي بتقديم مزيد من الدعم لوزارة شؤون المرأة لتعزيز جهودها مع الوزارات الحكومية الأخرى لإدماج المنظور الجنساني في السياسات والميزانيات والخطط القطاعية.
    En particular, se están cumpliendo los compromisos de incorporar la perspectiva de género en las operaciones de mantenimiento de la paz contraídos en virtud de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad. UN ويجري، بوجه خاص، الوفاء بالالتزامات بإدماج المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام، عملا بقرار مجلس الأمن 1325 (2000).
    3. Reconoce la importancia de incorporar la perspectiva de género en las actividades básicas, como se indica en la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo (A/RES/62/208) y en el plan estratégico del PNUD correspondiente a 2008-2013; UN 3 - يسلّم بأهمية تعميم المساواة بين الجنسين على النحو الوارد في الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية (قرار الجمعية العامة 62/208)، وفي الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي للفترة 2008-2011؛
    Declaración del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre la necesidad de incorporar la perspectiva de género en el texto del Tratado sobre el Comercio de Armas UN بيان من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الحاجة إلى وجود منظور جنساني في نص معاهدة تجارة الأسلحة
    España señaló la necesidad de contar con indicadores que tuvieran en cuenta consideraciones de género y datos desglosados por sexos, y China se refirió a la necesidad de incorporar la perspectiva de género en las directrices ambientales. UN فقد أشارت أسبانيا إلى الحاجة إلى وضع مؤشرات للتوعية الجنسانية ومعلومات مصنفة حسب نوع الجنس؛ في حين أشارت الصين إلى دمج المنظور الجنساني في المبادئ التوجيهية البيئية.
    El Comité Especial reitera la importancia de incorporar la perspectiva de género en los programas de reforma del sector de la seguridad. UN 114 - وتكرر اللجنة الخاصة التأكيد على أهمية إدماج المنظورات الجنسانية في برامج إصلاح قطاع الأمن.
    Varios miembros del Comité, incluida la Presidenta, habían participado en la Conferencia, donde se reconoció que el racismo, la discriminación racial y las formas conexas de intolerancia afectaban a las mujeres y las niñas de manera distinta que a los hombres y los niños y destacó la necesidad de incorporar la perspectiva de género en todas las políticas, estrategias y programas contra el racismo y la discriminación racial. UN وأضافت أن عددا كبيرا من عضوات اللجنة، بمن فيهن الرئيسة، قد شاركن في المؤتمر الذي أقر بأن العنصرية والتمييز العنصري وغيرهما من أشكال التعصب ذات الصلة تؤثر على المرأة والفتاة بصورة مختلفة عن تأثيرها على الرجل والفتى، وأكد على ضرورة تعميم مراعاة منظور الجنسين في السياسات والاستراتيجيات والبرامج ذات الصلة المناهضة للعنصرية والتمييز العنصري.
    25.5 La Oficina lleva a cabo diversas actividades en apoyo del compromiso de la Organización de incorporar la perspectiva de género que incluyen la supervisión de las labores que llevan a cabo las Naciones Unidas en ese sentido. UN 25-5 ويضطلع المكتب بعدد من الأنشطة من أجل دعم التزام المنظمة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، بما في ذلك مراقبة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more